- •Причастие the participle
- •Употребление причастия.
- •Exercises
- •I. Translate into Russian
- •II. Put the following verbs in all the form of the Participle and translate them into Russian
- •III. Translate into English as Present Participle Active.
- •IV. Change the sentences, using present participle active
- •V. Translate using Present Participle Active
- •VI. Translate into English as Present Participle Passive.
- •VII. Change the sentences using Present Participle Passive
- •VIII. Translate from Russian into English using Present Participle Passive and Active
- •IX. Translate into English as Past Participle Passive
- •X. Change the sentences so that to use Past Participle Passive
- •XI. Translate from Russian into English using Present and Past Participle
- •XII. Translate into English as Perfect Participle Active
- •XIII. Change the sentences so that to use Perfect Participle Active
- •XIV. Translate from Russian into English using Present Participles, Past Participle, Perfect Participle Active
- •XV. Translate into English as Perfect Participle Passive
- •XVI. Translate into English, using the Perfect Participle Passive
- •XVII. Open the brackets using the necessary form of the Participle
- •XVIII. Translate the sentences into Russian and name the part of speech and the function of the words with –ed and -ing endings
- •XIX. Translate into English
- •XX. Translate into English
- •The nominative absolute participial construction самостоятельный (независимый) причастный оборот
- •It being very late, they stayed at home.
- •It being difficult to settle the matter, we decided to meet again.
- •Exercises
- •I. Read and translate these sentences. Pay attention to the use of the Nominative Absolute Construction
- •II. Read and translate the sentences. Pay attention to the use of the Nominative Absolute Construction in post position.
- •III. Translate into English. Pay attention to the Nominative Absolute Participial Construction
- •IV. Translate into English. Pay attention to the Nominative Absolute Construction
- •V. Make the sentences using the Nominative Absolute Participial Construction
- •VI. Translate into Russian paying attention to the Absolute Nominative Construction
- •VII. Translate into English using the Absolute Nominative Construction
- •The gerund герундий
- •Exercises
- •I. Translate into Russian and state the form and function of the Gerund.
- •II. Change the sentences according to the model so that to the Gerund.
- •IV. Answer the questions using the gerund as the part of the predicate:
- •V. Translate into English using the gerund as the part of the predicate:
- •VI. Complete the sentences using the gerund as a direct object
- •VII. Answer the questions using the gerund as a direct object.
- •VIII.Translate into English using the gerund as a direct object
- •IX. Complete the sentences using the gerund as a prepositional object.
- •X. Answer the questions using the Gerund as a Prepositional object.
- •XI. Put the verb given in the brackets into the necessary form of the Gerund in the function of the Prepositional Object. Add the necessary Preposition.
- •XII. Translate into English using the gerund as a prepositional object:
- •XIII. Complete the following sentences using the gerund as an attribute
- •XIV. Answer the questions using the gerund as an attribute:
- •XV. Translate into English using the gerund as an attribute. Learn the nouns with prepositions by heart.
- •XVI. Complete the sentences, using the gerund as an adverbial modifier
- •XVII. Change the sentences so that to use the gerund as an adverbial modifier
- •XVIII. Translate into English using the gerund as an adverbial modifier
- •XIX. Translate the following sentences into Russian paying special attention to ing-forms:. Define these ing – forms
- •XX. Fill in the prepositions
- •XXI. Open the brackets using the necessary form of the Gerund
- •XXII. Translate using the gerund.
- •XXIII. Open the brackets using the gerund or the participle. Add the necessary preposition, where it’s required.
- •XXIV. Translate into English using the gerund and the participle
- •Содержание
XVII. Change the sentences so that to use the gerund as an adverbial modifier
When I received my health certificate, I went home at once.
You may avoid any possible complications if you follow all doctor’s directions.
The surgeons had bared there arms above the elbows before they washed them.
After the nurse had taken out a gauze drain, she introduced a new on into the wound.
You can avoid peritonitis if you remove the appendix as soon as possible.
When the doctor examined the patient, he sent him to be X-rayed.
The therapeutist didn’t say anything when he was listening to my lungs and heart.
First they attended the reception ward, then they went to the traumatological department.
XVIII. Translate into English using the gerund as an adverbial modifier
Он остановил кровотечение, наложив на руку тугую повязку.
Он принял таблетку аспирина, после того как измерил температуру.
До того, как назначить лечение, врач тщательно осмотрел и опросил пациента.
Он вошел в приемную, не надев халата
Наложив швы на рану, хирурги закончили операцию.
Обработав край операционной раны, хирург ввел раствор антибиотика в нее.
Он был выписан из больницы, не будучи излеченным полностью.
Хирург обездвижил ногу, наложив на нее гипсовую повязку.
XIX. Translate the following sentences into Russian paying special attention to ing-forms:. Define these ing – forms
On examining food poisoning was diagnosed.
Returning home from his work on the day previous to the onset of his illness the man felt a bad headache and shivering.
After my brother’s recovery the doctor was advising him to avoid catching cold.
Healing ointment was very effective.
Palpation is the act of examining inner organs by feeling with the hand or fingers the overlying surface.
XX. Fill in the prepositions
... carrying on these tests, the doctors revealed some dangerous cases.
... staying in the hospital for 3 weeks, he was discharged cured.
They insisted ... her going to the hospital.
She is responsible ... carrying on these precedures.
He was tired ... being asked about the accident.
You may go ... examining the patient.
Thank you ... your helping me.
We are looking forward ... being present at the operation.
I am interested ... developing of this disease.
He had a bad habit ... smoking.
It was a good idea ... our being present at the examination.
... going to this tropical country you must be given prophylactic vaccination.
XXI. Open the brackets using the necessary form of the Gerund
(To speak) without (to think) is (to shoot) without aim.
I remember my (to take) to Paris when I was a small boy.
The film is worth (to see).
After (to return) home, he understood what happened.
He passed to the front door without (to see) us.
He dislikes (to interrupt).
On (to hear) the sound she hurried to the door.
He was eager to ther by (to get) any job at the company.
Do you mind my (to close) the window?
Yesterday’s doctor’s (to diagnose) cholecystitis will help us save this patient.
The patient was given some sedatives instead of (to inject) the necessary drug.
This convalescent can’t be discharged without (to cure) completely.
It was a good intention of (to go) to the country at the week-end.
They are responsible for her yesterday’s (to confuse) those poisonous remedies.
I hate (to be) ill and (to stay) in bed.
My wife and I look forward to (to see) you.
I’d like to insist on (to play) for my work.
Excuse me for my (to be) late.