Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Иллюстративный материал к курсу Русский язык и....doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
11.12.2018
Размер:
194.05 Кб
Скачать

Часть 2. Желание выделить

Что же говорят лингвисты об употреблении прописных и строчных букв? Если вы хотите располагать полной и исчерпывающей информацией, то вам следует обзавестись словарём-справочником Семёновой Н.М. «Прописная или строчная?» (М.: Русский язык, 2006). Тогда вы будете защищены от неправильного написания и мучительных раздумий над вопросом, как следует написать такие слова, как: Государственная дума, президент (но в официальных документах Президент Российской Федерации), министерство (но с заглавной, если оно выступает первым словом официального названия, например, Министерство образования), губернатор, глава города, генеральный директор, ректор, завкафедрой, учёный совет и ещё много других, нужных вам слов.

Однако читающему эти строки хотелось бы получить более определенный ответ, чем отсылка к словарю. И читатель прав. Вот что следует знать в случае неотложной помощи. Названия государственных органов, учреждений, политических и общественных организаций, праздников и пр. регулируются прихотливыми правилами. Общую тенденцию выделить можно (правда, она не гарантированно защитит вас от неправильного написания, но всё же общую установку даст): в сложном названии, состоящем из двух-трёх и более слов, с прописной, то есть большой буквы как правило пишется только первое слово. Это при условии, что в название не входят слова, пишущиеся с прописной буквы «всегда», то есть имена собственные.

Поясним это на примере Сибирского отделения Российской академии наук. Название состоит из двух частей. Только первое слово каждого пишется с прописной. А вот в аббревиатуре все буквы прописные – СО РАН. Вот почему мы пишем с прописных «аббревиатурные» названия факультетов (ФФиЖ, ППФ и пр.), но со строчной - их полное название: факультет филологии и журналистики, психолого-педагогическй факультет и так далее.

Желание написать название с прописной буквы можно объяснить стремлением выделить названный предмет. Особенно прописные буквы используются в оформительском дизайне. Вот эта практика и влияет на неподготовленного, не вооружённого знаниями пишущего. Но, я думаю, студент нашего вуза сейчас достаточно вооружён и не будет внедрять «дизайнерские» изыски в научный и учебный текст.

КАК РАЗЛИЧИТЬ БЛИЗНЕЦОВ?

Время от времени заглядываю в «Словарь трудностей русского языка» (очень рекомендую всем обзавестись этим справочником). Интересен он тем, что содержит объяснение различных затруднений, возникающих у человека в устной и письменной речи. Я выделила слово различные; это значит, что в одной книге можно найти разъяснения относительно разнообразных проблем, связанных с произношением, толкованием, написанием слова. Очень удобно.

Но использую я этот словарь не всегда «по прямому назначению», то есть не для решения какого-либо сложного вопроса. Заглядываю в него так сказать из житейского любопытства: что может вызвать затруднения в русском языке?

Например, меня очень удивляет путаница слов НАДЕТЬ и ОДЕТЬ. Какое-то «заколдованное место» русского языка! И так как вопрос существует, и мне его продолжают задавать, значит, надо ответить, чем эти слова отличаются и не пора ли считать пустой придиркой неразличение этой пары, заслужившей название «близнецов»?

Мне эти глаголы кажутся внятно неодинаковыми из-за разных приставок с чётко выраженным значением. Приставка НА- в глаголах обозначает направленность действия на что-либо: наклеить, набросить, надеть.

В речи глагол НАДЕТЬ соседствует с предлогом на (приставка как бы дублируется): надеть на руку браслет. Образуется модель НА-деть нечто НА что-то. И даже если мы не произносим предлог, он легко восстанавливается: надеть плащ (на плечи), надеть перчатки (на руки), надеть куртку (на ребенка), надеть рубашку (на себя) и пр.

Приставка в глаголе ОДЕТЬ имеет другое значение – действие вокруг предмета: окружить, окутать, одеть. Модель использования этого слова тоже другая, она не предполагает предлога – О-ДЕТЬ КОГО-ЛИБО: одеть ребёнка, одеться модно. Этот глагол часто используется с суффиксом  –ся: одеться, одеваться.

Разное значение, а следовательно, и необходимое разное использование этих слов поддерживается разными антонимами. Для глагола надеть – это будет снять, а для слова одетьраздеть!

Как видим, слова эти разные. И всё же неспроста их относят к почти неискоренимым ошибкам, на неё указывали ещё в XIX веке. Она встречается и у классиков нашей литературы: Одевши рубаху, штаны, опорки и серый халатик, он самодовольно оглядывал себя (Чехов). Хотя в другом рассказе – Он надел все свои знаки отличия.

Ошибочное употребление этих глаголов обычно выражается в почти полном игнорировании слова НАДЕТЬ и в замене его «близнецом» одеть. Чем так не угодил этот замечательный глагол, мне трудно понять. В речевой практике древнерусского языка и в фольклоре отдавалось предпочтение именно слову одевать: шуба одеванная (в «Олонецких актах» 1661 г.); и одевъ одежды своя (в «Книге земледелательной» 1705 г.); он чулочки одевает (в «Псковских песнях XIX века»).

Может быть, когда мы ошибаемся, в нас говорит «языковая память предков»? Но как всякая память она должна иметь принятые формы хранения. Знание этих форм и отличает грамотного человека от… просто человека.

АББРЕВИАТУРЫ НАШЕГО ВРЕМЕНИ

Среди афоризмов Козьмы Пруткова, придуманного литературного персонажа, есть такой: «Специалист подобен флюсу – полнота его одностороння». Это изречение весьма напоминает выводы современных психологов, что человек постепенно приобретает профессиональную деформацию. Не может человек «безнаказанно» получать и накапливать знания и опыт, они постоянно дают о себе знать в различных ситуациях.

О чём может думать лингвист, прогуливаясь по городу? Да о чём угодно! Только глаз его невольно будет цепляться за любой текст, встречающийся на пути. Даже если это самые обычные тексты, привычные и не замечаемые большинством горожан вывески, баннеры, афиши, объявления, надписи в автобусах и пр. Время от времени в этих текстах встречаются ошибки или казусы, которые заметны всем. Часть этих нелепостей попадает на острый язычок юмористов и на страницы газет. В нашей газете они не раз публиковались в рубрике «Любимый город».

Я же чаще обращаю внимание не на ляпы, а на правильные тексты нашего города. Вы скажете, что их много, ведь неграмотная надпись – это всё же исключение, чем норма, и будете абсолютно правы. Речь о другом. Много ли в городе текстов, которые не только грамотно написаны, но и ещё содержат в себе культурный подтекст? Это происходит, например, если на табличке написано не только современное название улицы, но и перечислены все её исторические сменившиеся именования.

Я приведу два примера, которые совсем по-разному выполняют эту работу – быть культурным текстом. Первый пример – афиша (фото 1).

Меня порадовало, насколько ненавязчиво, через графику авторы донесли простую мысль (не всем очевидную!): аббревиатура ГорДэКа, которой красноярец очень часто пользуется в речи и, не всегда осознаёт/вая её значение и грамматический род этого слова, эта аббревиатура в тексе афиши как будто «расшифрована»: городской Дворец культуры. Вы спросите: что тут удивительного? Да то, что красноярцы часто произносят ДэКа как слово среднего рода: городское ДэКа! Даже И в названии остановки так было написано! Думаю, что афиша ясно показала, что ДК – слово мужского рода и ошибок в речи уже не будет.

Второй понравившийся мне пример – надпись в автобусе (фото 2).

Здесь, наверное, комментарии не требуются. Когда же мы, наконец, поймём, что сокращать название Великой Отечественной войны – это дикость, варварство, бескультурье. Посмотрите, как просто быть грамотным и культурным красноярцем! Как легко сохранить уважение к людям, к истории своей страны, к своему языку. Не язык ведь создал аббревиатуру ВОВ, а невежественные варвары нашего времени. И насколько легко другие люди, понимающие смысл и значение таких ценностей, как память, слово, речь, язык, культура, эти люди без труда пишут тексты, в которых соблюдены не только нормы языка, но и нормы человеческих отношений.