Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Иллюстративный материал к курсу Русский язык и....doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
11.12.2018
Размер:
194.05 Кб
Скачать

Сказать, а не озвучить

Надеюсь, никто не будет спорить с тем, что слово «озвучить» очень популярно и вездесуще. Его можно услышать повсюду, а точнее – неожиданно столкнуться с ним в разнообразных ситуациях. Его говорят докладчики на научных конференциях, министры в интервью, журналисты в информационных сообщениях и репортажах…

Интересно, какое значение вкладывают говорящие в это слово? В русском литературном языке этот глагол значит «СДЕЛАТЬ ЗВУКОВЫМ, ПРИСПОСОБИТЬ К ЗВУКОВОЙ ПЕРЕДАЧЕ (о фильме)». Так написано в толковых словарях. Но очевидно не для всех закон писан. В устной речи это слово заменило с добрый десяток других слов со значением передачи речи: сказать, произнести, назвать, познакомить, изложить, процитировать, рассказать, интерпретировать, обнародовать, довести до сведения, высказать, упомянуть. Примета нашего времени: термин кинопроизводства, вполне уместный там, где дублируют и монтируют фильмы, налагая звук, стал неоправданно широко использоваться в других сферах речи. Налицо речевая болезнь – «разбухание» слова, или, как сказали бы специалисты, резкое возрастание употребления одного слова.

Чем плоха подобная «популярность» слова, кроме обеднения словаря? Тем, что вместо одного значения говорящий, сам не ведая того, употребляя модное слово, произносит совсем другое. Говорящий хочет выразить словами (здесь уместны глаголы говорения, которые названы выше), а у него получается наложить звук (если он употребляет глагол «озвучить). Смешная ситуация: говорящий сам на себя, на своё изображение накладывает свой же звук. Или, «озвучивая мнение», пытается наложить звук своего голоса на… вот уж не знаю на что. Ведь изображения другого человека в этот момент, как правило, нет. Получается, что ничего он не «озвучивал», а цитировал.

Я не могу ответить, чем говорящим не угодили нормативные глаголы передачи речи. Почему человек выбирает нелитературное «озвучить»? Какие доводы он приводит (если, конечно, делает это) в оправдание: стремление следовать моде? Или это слово передаёт его желание «оставаться за кадром»? Или выдаёт желание почувствовать себя актером? Или корень слова позволяет подчеркнуть говорящему идею звучания (в других глаголах нет столь звучного и говорящего корня), чтобы слышно было: я звучу!

Как бы там ни было, слово озвучить пришло из профессионального языка, там ему и место. А вам выбирать, что предпочесть: литературно произносить свои речи или полужаргонно их «озвучивать».

Мода на проекты

В наше время в языке часто наблюдается размывание чётких семантических границ слова, когда оно либо не соответствует своему прямому значению, либо заменяется абсолютно не схожими по значению словами. Одним из таких слов является слово проект. В словарях иностранных слов дается следующее толкование этого слова:

Проект – от лат. projektus – брошенный вперёд.

1) совокупность документов (расчетов, чертежей и др.) для создания какого-либо сооружения, технологического процесса или изделия;

2) разработанный план сооружения, устройства чего-либо;

3)предварительный, предположительный текст какого-либо документа;

4) план, замысел.

Известный философ Мартин Хайдеггер утверждал: «Человек – свой собственный проект», используя слово «проект» в значении замысел, т.е. человек может стать таким, каким сам захочет. Курсовой и дипломный проект, проект закона, проект здания, рекламный проект как совокупность документов или разработанный план в технических профессиях и прочих специальностях – все это соответствует толкованию слова, данному в словарях.

Однако в современных СМИ можно увидеть совершенно не соответствующую семантику. Так, на ОРТ шла реклама «первого проекта года» – фильма «Дневной дозор». Семантически слова «проект» и «фильм» никак не связаны. Вероятно, в данном случае авторы ролика рассчитывали с помощью звучания слова «проект» сделать заявку на масштабность, размах, звание мега- или гиперфильма.

Примеров «проектного» засилья очень много. На телеканалах идут «телепроекты» – различные шоу и просто передачи. Недавно встретилась реклама книги – «самого успешного проекта года» (надо ли говорить, что таким рекламам несть числа). Г. Хазанов сообщает о новом спектакле своего театра как о «проекте». Цикл передач о Риме «Паломничество в Вечный город» на канале «Россия» был представлен как «документальный проект». В. Бутусов в интервью роняет непонятное: «Прошлым летом мы придумали новый проект. Никаких ремиксов, римейков и сиквелов». Что же они придумали – диск? концертную программу? – остаётся непонятным. Ещё фраза (из журнала «Домовой»): «Акунин и его деятельность – большой проект. Который призван содействовать развитию качественной массовой культуры и отечественной беллетристики».

На музыкальных каналах встречаются имена исполнителей и названия групп «Саша Projekt» или «Fantasy Projekt». Вероятно, ввиду хлынувшей в последние годы в наш язык большой волны модной иностранной лексики авторы пытаются привлечь к себе внимание таким способом написания.

В молодежной среде можно встретить следующие варианты толкования данного слова: проект как перспектива, «задумка на будущее» (здесь очень тесно смыкается со значением «план, замысел»), например, говоря о каких-то делах или совместном предприятии, произносят: «это всё ещё в проекте» (= это все предполагается, но не сейчас, а в будущем).

Таким образом, мы видим, что в языке в последнее время наблюдается размывание семантики слова «проект», когда оно начинает употребляться в несвойственном ему значении, заменяется другими словами либо само заменяет другие слова. Скорее всего, неправильное употребление обусловлено самим звучанием слова, элементом новизны, которую оно в себе несет, модой на это слово. Трудно предположить, чем закончится этот процесс.