Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

англ. контрольная

.docx
Скачиваний:
8
Добавлен:
20.12.2018
Размер:
30.68 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ГРАЖДАНСКОЙ ОБОРОНЫ, ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ

И ЛИКВИДАЦИИ ПОСЛЕДСТВИЙ СТИХИЙНЫХ БЕДСТВИЙ

УРАЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ

ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПРОТИВОПОЖАРНОЙ СЛУЖБЫ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

контрольная работа

Слушателя 5 Б курса факультета заочного обучения

специальность 280 104. 65 - Пожарная безопасность

(срок обучения 6 лет)

Помощника начальника караула СПЧ№3

СУ ФПС№31

старший сержант внутренней службы

__________ Десятников А.В.

«____»____________________2011г.

Екатеринбург

2011г.

ВАРИАНТ 3

1 .Перепишите следующие предложения, подставляя модальные глаголы или их эквиваленты. Переведите предложения письменно.

1)Women have to perform military service for three years in Israel.   2) They will be able to complete this work in a couple of days.   3) Care should be conducted in the laboratory to avoid inhalation of hydrogen sulfide.

2 .Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Подчеркните сказуемое в страдательном залоге.

Many houses were destroyed by the earthquake; most of them have been rebuilt and many new ones are being constructed now.

By whom was the law of preservation of matter discovered?

Time is measured in seconds, minutes and hours.

The law can be illustrated by many simple experiments.

Air must be let into the cylinder of the engine because no fuel will burn without air.

1) Многие дома были разрушены в результате землетрясения, большинство из них были восстановлены, и многие новые строятся сейчас. 2) Кем был закон сохранения материи обнаружили? 3) Время измеряется в секундах, минутах и часах. 4) закон можно проиллюстрировать на многих простых экспериментов. 5) Воздуху нужно попасть в цилиндр двигателя, потому что никакое топливо не будет гореть без воздуха.

3 .Перепишите предложения, выбрав причастие нужной формы. Предложения переведите на русский язык.

The police are on the look-out for an escaped prisoner.

He believes in the power of the spoken word.

The floor was covered with broken glass.

1. Полиция находится на наблюдении, которой избегают заключенные.

2. Он верит в силу слова. 3.Пол был покрыт битым стеклом.

4 .Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод герундия.

A thermometer is used for measuring temperature.

The man was arrested for robbing the bank.

The pores of unbaked clay are small enough to prevent bacteria from passing through.

The expansive force of water in freezing is enormous.

Scientists spent much time in trying to find this relationship.

1) Термометр для измерения температуры. 2) мужчина был арестован за ограбление банка. 3) Поры неиспеченной глины являются достаточно маленькими, чтобы препятствовать тому, чтобы бактерии прошли. 4)Экспансивная сила воды в замораживании огромна. 5) Ученые потратили много времени, пытаясь найти эту связь

5 .Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод инфинитива.

In order to get this book, you have to go to the library.

We study English to read books on our specialty.

She opened the door to look into the room.

The surface tension of water is strong enough to let a steel needle float on water.

The lecture to be followed by an experiment is to take place at our Institute.

Little or no oxygen is to be found there.

1) Для того чтобы получить эту книгу, вы должны пойти в библиотеку. 2) Мы изучать английский язык, чтобы читать книги по нашей специальности. 3) Она открыла дверь, чтобы заглянуть в комнату. 4) поверхностное натяжение воды достаточно сильна, чтобы позволить стальную иглу плавать на воде. 5) лекцию, которым должны следовать эксперимент будет проходить в нашем институте. 6) мало или нет кислорода, можно найти там.

6 .Переведите словосочетания на русский язык, обращая внимание на -ing окончания:

department’s training officer; while working in the office; the fire rapidly spreading; the fire was now threatening homes; I didn’t plan on this being a major incident; to cause difficult breathing; not having protective gear

подготовка офицера отдела, во время работы в офисе; огонь быстро распространяется; пожар угрожает домам в настоящее время, я не планирую это время крупный инцидент, вызывает затруднение дыхания, не имеющие защитное снаряжение

7 .Прочитайте текст

It is easy to be wise after the event

As the department's training officer I served as the safety officer on all major incidents.

One afternoon while working in my office at our suppression headquarters station, I heard Engine 4 dispatched to a vegetation fire. Engine 4 arrived on the scene to report approximately one acre involved, with the fire rapidly spreading. They requested two additional engines. The paramedics I was working with decided to drive down the street to observe, as we were on the opposite side of the involved area, I decided to ride with them. I did not plan on this being a major incident and did not take any protective clothing with me.

As we approached the area across from the fire, we noticed that the fire had spread across the ravine and was now threatening homes and utility services. An engine company had laid lines, and one firefighter was attempting to put a 2-inch line into service to protect the exposures. The incident commander was calling for two strike teams. The paramedics were given an assignment to help extend lines to the right flank. I jumped in to assist with the exposure line. My protective equipment consisted of slacks, a shirt, a tie, and shoes. Within minutes we were exposed to heat and smoke thick enough to cause difficult breathing. Through the smoke an engineer brought me his turnout coat and helmet. He later gave me his turnout boots and stood at the pump panel in stockinged feet.

Not only was I completely ineffective as a safety officer, I was a safety hazard myself! By not having my protective gear, I created a safety hazard for myself and took away safety gear from another firefighter. The few minutes it would have taken for me to grab my gear would have been more than worthwhile. Our protective clothing is as essential to us as a scalpel is to a surgeon. The lesson I learned was never to respond to an incident without my safety gear and never to enter the hazard environment without it.

Fortunately, no one was injured and the fire was extinguished with no loss of structures.

Street Story by Randy Scherer, Battalion Chief, Newport Beach Fire Department, Newport Beach, California

safety officer – офицер обеспечения безопасности людей

suppression headquarters station – управление пожарной охраны

vegetation fire – горение растительности

utility services – сооружения коммунальных служб

exposure – объект, подвергающийся действию факторов пожара, происхо-

дящего поблизости

strike team – ударная команда

jumped in to assist – вызвался помочь

turnout coat – боевка (куртка)

protective clothing – защитная одежда

Легко быть мудрым после события  Как подготовки офицеров отдела я служил офицером безопасности на всех крупных инцидентов. Однажды во время работы в своем офисе на нашей станции штаб подавления, я слышал Двигатель 4 направлены в растительности огнем. Двигатель 4 прибыли на место происшествия, чтобы отчет примерно один акр участие, с огнем быстро распространяется. Они просили два дополнительных двигателей. Фельдшеров я работал с решил ехать по улице, чтобы наблюдать, как мы были на противоположной стороне участвует области, я решил ехать с ними. Я не планировал на это существо крупный инцидент и не принимать какие-либо защитной одежды со мной. Когда мы приблизились к области через дорогу от огня, мы заметили, что огонь распространился по всей овраг и теперь угрожают домам и коммунальные услуги. Двигатель компании заложили линии, и один пожарный пытался поставить 2-дюймовый линии в эксплуатацию для защиты экспозиций. При инциденте звал две команды забастовку. Фельдшеров получили задание, чтобы помочь расширить линии на правый фланг. Я прыгнул в целях содействия воздействия линии. Мой защитное оборудование состояло из брюки, рубашка, галстук и ботинки. Через несколько минут мы были под воздействием тепла и дыма густой достаточно, чтобы вызвать затруднение дыхания. Сквозь дым инженер принес мне пальто явке и шлем. Позже он дал мне сапоги явке и стоял у насоса панели в носках. Мало того, что я полностью неэффективны, как офицер безопасности, я был угрозой для безопасности себя! Но, не имея моего защитное снаряжение, я создал угрозу безопасности для себя и забрал защитное снаряжение от другого пожарного. Несколько минут потребовалось бы для меня, чтобы захватить мое снаряжение было бы более целесообразным. Наша защитная одежда так же важна для нас, как скальпель для хирурга. Урок, который я узнал, никогда не был отреагировать на инцидент без моего защитное снаряжение и никогда не входить опасности среды без него. К счастью, никто не пострадал, и пожар был потушен без потери структуры. Улица История Рэнди Шерер, батальон главный, Ньюпорт Бич пожарной службы, Ньюпорт Бич, Калифорния

8 .Выпишите из текста (задание № 7):

работая в своем кабинете; быстро распространяющийся пожар; проложены рукавные линии; получил задание помочь; сквозь дым; был абсолютно неэффективный; не имея защитного обмундирования; как скальпель для хирурга; никто не пострадал; без ущерба для строений;

Working in the office; quickly extending fire; are laid рукавные to a line; has received the task to help; through a smoke; was absolutely inefficient; without having protective regimentals; as a scalpel for the surgeon; nobody has suffered; without damage to structures;

9 .Переведите предложения на английский язык, пользуясь лексикой текста (задание № 7):

Наше управление пожарной охраны находится на улице К.Либкнехта.

Пожарные прибыли на место происшествия очень быстро.

Огонь угрожал ближайшим постройкам.

Никогда не выезжайте по тревоге без защитного обмундирования.

К счастью, обошлось без жертв, так как спасатели прибыли вовремя.

Работа пожарного – помогать людям в беде, помня о собственной безопасности.

1. Our Fire Department is located in the street of Karl Liebknecht. 2. Firefighters arrived on the scene very quickly. 3. The fire threatened nearby buildings. 4. Never take the exit alarm without protective clothing. 5. Fortunately, there were no casualties as rescue workers arrived on time. 6. The work of the fire - to help people in trouble, mindful of their own safety.

10 .Письменно переведите текст на русский язык.

Passenger and freight trains provide a variety of fire risks, dependent on the type of train, and operating conditions. Train engine compartments have traditionally been fitted with fixed fire 3 systems, but passenger compartments and driver's cabins have relied on manual intervention with portable fire extinguishers.

In diesel-engine trains the fire risk in the engine compartment normally involves the accidental release of diesel or lubrication oil onto nearby hot surfaces such as a hot exhaust manifold. On electric trains the risk is from overheating of electric motors or ancillary equipment.

The objective of a fixed fire protection system in a train is therefore to extinguish engine fires, and suppress any fire in the passenger compartment and driver's cabin without comprising safety of staff or passengers. Systems must be robust enough to withstand constant movement, vibration and possible vandalism. They should not harm the environment, nor damage sensitive electronics and electrical equipment.

Engine compartments in trains have traditionally been protected with Halon or foam systems. Some of the Halon systems still exist, but many have been replaced with other gaseous agents.

Fixed fire protection systems are not common in passenger compartments, but conventional low-flow sprinklers have been fitted in rare instances.

As Halon has continued to be phased out for environmental reasons alternative gaseous agents have been used, although systems do not provide cooling to prevent re-ignition and may be ineffective if enclosure integrity is not maintained.

Foam systems can damage surrounding equipment and special clean-up procedures are needed. In passenger compartments conventional sprinklers have not proved popular as the amount of water needed to be effective has meant much additional weight.

Пассажирские и грузовые поезда предоставляют разнообразные пожарных рисков, в зависимости от типа поезда и условий эксплуатации. Поезд отсеков двигателя традиционно оснащен фиксированным огня 3 системы, но и пассажирских салонах и кабинах водителей полагаются на ручное вмешательство с портативными огнетушителями. В дизель-поезда двигателя пожарного риска в моторном отсеке как правило, включает аварийный выброс дизельного топлива или смазки на соседних горячих поверхностей, таких как горячий выпускной коллектор. В поездах электрических риск от перегрева электродвигателей или вспомогательного оборудования. Цель неподвижной системе противопожарной защиты в поезде, следовательно, для тушения пожаров двигателя, и пресечь осуществление любой пожар в пассажирском салоне и кабине водителя, не включающий безопасности персонала и пассажиров. Системы должны быть достаточно прочным, чтобы выдерживать постоянное движение, вибрацию и возможных актов вандализма. Они не должны наносить вред окружающей среде, ни повредить чувствительную электронику и электрооборудование. Двигатель купе в поездах традиционно были защищены галон или пену систем. Некоторые из систем галон-прежнему существуют, но многие были заменены на другие газообразные вещества. Исправлена ​​системами противопожарной защиты не распространены в салонах, но и обычные низкого потока разбрызгиватели были установлены в редких случаях. Как галонов продолжает быть прекращено по экологическим соображениям альтернативные газообразные агенты были использованы, хотя системы не обеспечивают охлаждение для предотвращения повторного возгорания и может быть неэффективной, если корпус целостности не поддерживается.   Пена системы может привести к повреждению окружающего оборудования и специальной очистке процедуры необходимы. В пассажирских отсеках обычные разбрызгиватели не доказали популярны, как количество воды, необходимое для эффективной означало много дополнительного веса.

11 .Выпишите из текста (задание № 10) предложения с модальными глаголами. Подчеркните глаголы.

Train engine compartments have traditionally been fitted with fixed fire 3 systems, but passenger compartments and driver's cabins have relied on manual intervention with portable fire extinguishers.

Systems must be robust enough to withstand constant movement, vibration and possible vandalism. They should not harm the environment, nor damage sensitive electronics and electrical equipment.

Engine compartments in trains have traditionally been protected with Halon or foam systems. Some of the Halon systems still exist, but many have been replaced with other gaseous agents.

Fixed fire protection systems are not common in passenger compartments, but conventional low-flow sprinklers have been fitted in rare instances.

As Halon has continued to be phased out for environmental reasons alternative gaseous agents have been used, although systems do not provide cooling to prevent re-ignition and may be ineffective if enclosure integrity is not maintained.

In passenger compartments conventional sprinklers have not proved popular as the amount of water needed to be effective has meant much additional weight.

12 .Выпишите из текста (задание № 10) предложения, в которых сказуемое стоит в страдательном залоге. Подчеркните сказуемое.

As Halon has continued to be phased out for environmental reasons alternative gaseous agents have been used, although systems do not provide cooling to prevent re-ignition and may be ineffective if enclosure integrity is not maintained.

In passenger compartments conventional sprinklers have not proved popular as the amount of water needed to be effective has meant much additional weight.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]