19,1 %). Например, Miss Sams don't even give me any marks; It don't make no difference.
Исследование E. Эйзиковиц показало регулярную зависимость между употреблением формы don't и такими демографическими параметрами как возраст и пол. Так, если в речи взрослых мужчин частотность употребления don't составляет 51,7 %, молодых мужчин - 16,7 %, то в речи женщин эта форма практически не встречается (6,5 %), причем с возрастом увеличения частотности не наблюдается. Рост употребительности don't с возрастом у мужчин говорит о том, что эта форма является носителем таких ценностей, как принадлежность к группе, мужское начало и рабочий класс. У женщин эта форма не несет такой нагрузки. С возрастом женщины все больше осознают внешние нормы «правильной речи» и стараются им соответствовать. В частности, считается, что женщины, не имея такого свободного доступа к власти и влиянию, как мужчины, стремятся добиться высокого социального положения, власти посредством языка, используя престижные нормы более высокого социального класса.
На уровне дискурса исследования вариативности практически не проводились. Это объясняется сложностью единицы анализа. Тем больший интерес представляют исследования Б. Бернстайна и Г. Вудза, посвященные дискурсивным маркерам.
Результаты этих исследований показывают, что чем выше социальный статус говорящего, тем чаще он употребляет в своей речи начальные фразы типа I think, in ту opinion, I believe, I have no idea, but и т.д. Таким образом говорящий выражает свою точку зрения, с которой адресат может быть и не согласен. Фразы подобного типа являются своеобразным приглашением к дискуссии и свидетельствуют об уверенности говорящего в своей правоте.
Напротив, чем ниже социальный статус говорящего, тем чаще он употребляет в своей речи конечные фразы типа you know, isn 't that right, don't you think, etc. Используя такие фразы, говорящий, по мнению авторов, ищет подтверждения своей правоты и согласия с ним адресата, выражая таким образом определенную неуверенность. Чтобы возразить, адресату нужно будет перебить говорящего.
Несмотря на различия, оба типа фраз несут одну функцию, а именно установление и поддержание беседы и свидетельствуют о социолингвистической стратификации говорящих: чем выше социальный статус, тем уверенней говорящий выражает свои мысли.
Приведенные выше результаты квантитативных социолингвистических исследований языковой вариативности показывают, что влияние социальных факторов нельзя переоценить. Социальный статус, включая такой показатель как образование, а также такие факторы, как половая и этническая принадлежность (влияние других языков), возраст и ряд других играют решающую роль в выборе того или иного варианта.
В последние годы исследования вариативности помимо квантитативного подхода осуществляются и в рамках нового квалитативного подхода, в котором выделяются, по меньшей мере, две разновидности: интерпретативная/интерактивная социолингвистика и так называемая модель вежливости.
Материалом для интерпретативной социолингвистики является естественная коммуникация и ее интерпретация говорящими и «судьями» с целью выявить подтекст высказывания. Отличительной чертой современного городского сообщества является его разнородность, вследствие чего представители различных культур и различного уровня знания языка вынуждены вступать в контакт. Такие контакты могут привести к коммуникативным трудностям, причиной которых является разница в культурно-обусловленном восприятии мира. По мнению Д. Гумперца, внесшего существенный вклад в разработку идей интерпретативной социолингвистики, люди могут знать грамматику языка, но по-разному понимать одно и то же высказывание. В качестве иллюстрации Д. Гумперц приводит следующий пример.
TEACHER: James? What does this word say?
JAMES: I don't know.
TEACHER: Well, if you don't want to try, someone else will. Freddy?
FREDDY: Is that а «р» or а «b»?
TEACHER: (encouragingly) It's а «р».
FREDDY: Pen.
Ответ учителя Well, if you don't want to try, someone else will на слова Джеймса I don't know указывает на то, что она интерпретировала его слова не просто буквально, но и как нежелание Джеймса попытаться ответить на ее вопрос. Д. Гумперц, однако, отмечает, что / don't know было произнесено с финальным восходящим тоном, который в афро-американском сообществе, членом которого является Джеймс, свидетельствует о необходимости услышать ободрение, поддержку. Учителю не удалось выявить контекстуальные пресуппозиции на основе использованого восходящего тона, необходимые для точной интерпретации ответа Джеймса. В результате смысл высказывания был понят неверно.
Целью модели вежливости П. Брауна и С. Левинсона является объяснение лингвистического поведения с помощью процессов, управляющих коммуникацией. Так, «говорить за другого» в полилоге может интерпретироваться тем, за кого говорят, по-разному: либо положительно как вежливое участие, поддержка («ты так хорошо меня знаешь, что просто читаешь мои мысли»), либо отрицательно как вмешательство («вечно ты говоришь за меня, не даешь мне и слова вставить»)30. Д. Шифрин приводит следующий пример:
HENRY: Y'want a piece of candy?
IRENE: No.
ZELDA: She's on a diet.
DEBBY: Who's not on a diet.
IRENE: I'm on a diet.
Слова Зелды She's on a diet, которые она говорит за Ирен, интерпретируются как позитивная вежливость, своеобразная поддержка Ирен. Об этом свидетельствуют данные интервью: Зелда и Ирен близкие подруги, Зелда на двадцать лет старше Ирен, она помогает Ирен с детьми, у них много общего.
Квалитативный подход к изучению языковой вариативности является весьма перспективным, хотя и трудоемким направлением исследований, так как предполагает объемный материал и его интерпретацию всеми участниками коммуникации.
Таким образом, как квантитативные, так и квалитативные социолингвистические исследования языковой вариативности вносят важный вклад в понимание сущности этого явления, позволяют представить процесс развития языка в тесной связи с развитием культуры, общества и личности, выявить внешние факторы, влияющие на выбор вариантов.