Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
SYNTAX (378-539).doc
Скачиваний:
13
Добавлен:
25.04.2019
Размер:
429.57 Кб
Скачать

§ 448. Like other parts of a simple sentence (clause), ob­jective complements may be expressed by complexes and are then called complex objects.

Analysing the sentence I hate you to go away, B. A. Ilyish shows1 that the object of the verb hate is not you (which would change the meaning of the sentence) but the whole infinitival complex you to go away.

Traditionally such complexes have been called 'The Ac­cusative with the Infinitive', but some authors2 object to this term on the ground that there is no accusative case in Modern English. Another current term 'The Objective with the Infinitive' is also unsatisfactory since it seems to exclude cases like I hate my brother to go away where brother is in the common case.

L. P. Vinokurova uses the term 'The Objective Infinitive Construction' which is better in many respects, and first of all because the syntactical construction gets a syntactical name, but there exists another objective infinitive construc­tion with the preposition for (as in the sentence I am waiting for you to go) which the same author calls 'the for-to-infinitive construction' — a very inconvenient name and inconsistent too. We should prefer to call these complexes 'The prepositional (or prepositionless) objective infinitive complex' in the same way as we distinguish prepositional and prepositionless objects in general 3.

A complex object may also be an 'objective participle complex', as in I heard the key turning in the lock, an 'objective gerund complex' prepositional, as in All depends on Tom com­ing in time, or prepositionless, as in Excuse him coming so late.

_________________________________________________

3 Naturally, in sentences like For him to go there is a feat, or Here are some books for you to read the infinitive complexes may be defined as a 'prepositional subjective infinitive complex' and a 'prepositional attributive infinitive complex' respectively.

§ 449. Besides the well-known features of similarity be­tween the object and the subject (e. g. their being expressed by nouns or noun-equivalents, the correspondence between objects of active constructions and subjects of passive con­structions or vice versa) we should like to point out some minor points of resemblance between them in the use of the pronoun it.

In simple sentences it is used as an introductory structural subject or object preceding a notional subject or object ex­pressed by an infinitive (or an infinitival complex) or a gerund (a gerundial complex). Cf.:

1. It was difficult to refuse.

2. It is necessary for you to go there.

3. It was strange his having changed his mind all of a sudden.

1. I felt it difficult to refuse.

2. I consider it necessary for you to go there.

3. I thought it strange his having changed his mind all of a sudden.

In sentences like the often quoted example from Jerome K. Jerome: We therefore decided that we would sleep out on fine nights; and hotel it, and inn it, and pub it, like respectable folks, when it was wet, both the last it which is the subject and the preceding three it's used as objects do not indicate anything in reality, they are purely structural elements in the sentence, syntactical word-morphemes.

§ 450. In Russian, where case inflexions are the most im­portant means of expressing the relations of nouns to other words in the sentence (see § 100), objective complements are primarily divided into direct (expressed by prepositionless 'accusative case' forms) and indirect (all others). Indirect objects are then divided into prepositional and preposition-less.

The number of verbs that may take a direct object is much greater in English than in Russian. It is partly due to the fact that the common case of nouns and the objective case of pronouns in English correspond to all the oblique cases of the Russian language. The Russian сообщать, завидовать, помогать соседу would be rendered by to inform, envy, help the neighbour, обменяться словами, взглядами by exchange words, glances, etc.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]