- •Немецкий язык в мире. Вместо введения
- •Скажи лишь слово – и узнаешь век
- •Германия
- •Австрия
- •Лихтенштейн
- •Швейцария
- •Новые слова и выражения
- •Это интересно
- •Иностранные слова заимствования в немецком языке
- •История заимствований из английского языка
- •«Скажите, это точно германия?»
- •Кто прав? или давайте разберемся
- •Или трудности понимания и употребления
- •Речевой портрет любителя denglisch(а)
- •«Они повсюду!» или внимание: англицизмы!
- •Знакомьтесь: «новый» немецкий язык!
- •Что делать? или кто виноват?
- •Это интересно
- •Новое в грамматике
- •Основные тенденции
- •1. Склонение
- •2. Спряжение
- •3. Структура предложения
- •Существительные
- •Глаголы
- •Прилагательные
- •Придаточные предложения
- •Новое в морфологии
- •Правописание из истории орфографической реформы в германии
- •Написание англицизмов
- •Написание сложных слов
- •Употребление апострофа
- •1. Ss вместо ß после краткого гласного
- •2. В сложных словах написание основы слова сохраняется, даже если три одинаковых согласных стоят друг за другом
- •3. Основа слова сохраняется также в следующих случаях
- •4. Удвоение согласных после краткого гласного
- •5. Написание с умляутом
- •6. Особые случаи написания
- •B. Другие чередования
- •Размышления о новой орфографической реформе
- •Это интересно
- • Известно ли Вам, как правильно образовать множественное число у следующих слов: Euro или Euros, Cent или Cents, Pence или Pennies?
- •Сокращения
- •Жаргон: молодежный и не только молодежный язык
- •Жаргоны
- •А вот, например, какими «ненормативными» словами можно назвать неуверенного, нерешительного и робкого человека: «Angsthase» (трусливый заяц) или «Anscheißer» (тот, кто делает в штаны).
- •«Ameisenbär» (муравьед) – так называют человека, который очень странно выглядит и имеет сходство с данным животным (упитанный человек с вытянутым носом).
- •«Eitler Pfau» (самовлюбленный павлин) – а это человек, который очень любит самого себя, тщеславный человек, нарцисс.
- •«Fischkopp» – так насмешливо называют того, кто живет в Гамбурге, так как Гамбург портовый город, а в море живут рыбы.
- •Это интересно
- •Феминизация языка
- •1) Орфографические трудности:
- •2) Грамматические трудности:
- •3) Лексические трудности:
- •Выводы:
- •Это интересно
- •Тест «wie gut ist ihr deutsch?». Вместо заключения
- •Литература
- •Оглавление
- •Новое написание слов
Написание англицизмов
В стремлении соответствовать «международному образцу», а, вернее, образцу англоамериканскому, немецкий язык постепенно меняет свой облик. Вглядитесь в примеры «новейшего» написания немецких слов (новая орфографическая реформа здесь абсолютна ни при чем!): Party Service, Video Spiele, Grill Imbiss, Garten Center, Steh Cafe, Auto Wäsche, Kosmetik Studio, Kunden Parkplatz. Странными выглядят эти слова, какими-то не немецкими, не правда ли?
Для британцев и американцев написание слов подобным образом, то есть раздельно (service center, car wash и book store), выглядит привычным, видимо скоро оно станет привычным и для немцев, австрийцев и швейцарцев. И вполне возможно, что в одном из ближайших новых изданий словаря Duden можно будет увидеть следующие комментарии, например:
Steh|ca|fe, das; -s, Plur. -s, auch: Steh-Cafe, Steh Cafe, StehCafe (Schreibw. völlig beliebig. Macht doch, was ihr wollt!)
Правописание слов, заимствованных из английского языка, связано с рядом проблем. Английский язык оперирует другими звуками, нежели немецкий, например: звук <th> в слове thriller или звук <ea> в слове steak. По-разному выглядят и правила чтения, и правила правописания в этих языках.
При правописании заимствованных слов (причем, это касается не только англицизмов) отмечают, как правило, две тенденции, а именно:
заимствуется правописание исходного языка. Интеграция в немецкий язык осуществляется (у существительных) при помощи написания с заглавной буквы (такое написание, как известно, является типичным для немецких существительных) и использования флексий.
происходит ассимиляция и со звуковой стороны, и (или) с орфографической (например, из английского strike получается немецкое слово Streik). Ассимиляция проходила и происходит не систематически, а от случая к случаю, и всегда зависит от частотности употребления того или иного слова.
Итак, давайте посмотрим, как же должно выглядеть в современном немецком языке написание существительных, заимствованных из английского.
Сложные слова-англицизмы могут писаться либо слитно, либо раздельно (как и немецкие сложные слова). Правила написания подобных слов таковы:
1. Два существительных пишутся либо слитно, либо через дефис. При написании через дефис второе существительное всегда пишется с заглавной буквы:
(англ.) cash flow – (нем.) Cashflow или Cash-Flow
(англ.) brain trust – (нем.) Braintrust или Brain-Trust
2. Субстантивированные сочетания глагола и частицы пишут как одно слово или через дефис. Частица при написании через дефис будет писаться с маленькой буквы:
(англ.) black out – (нем.) Blackout или Black-out
(англ.) count down – (нем.) Countdown или Count-down
3. Сочетания прилагательного и существительного пишутся либо слитно, либо раздельно (без дефиса). При раздельном написании вторая часть пишется с заглавной буквы, так как является существительным:
(англ.) fair play – (нем.) Fairplay или Fair Play
(англ.) soft drink – (нем.) Softdrink или Soft Drink
(англ.) high society – (нем.) Highsociety или High Society
4. Сочетания трех и более частей пишутся либо через дефис, либо слитно. При написании через дефис субстантивированные элементы пишутся с заглавной буквы. Написание через дефис является предпочтительным в том случае, когда сочетания выглядят слишком длинными:
(англ.) cross country meeting – (нем.) Crosscountrymeeting или Cross-Country-Meeting
(англ.) full time job – (нем.) Fulltimejob или Full-Time-Job
E-Mail, E-Government и многие другие подобные заимствования с буквой Е (так называемые E-Wörter) весьма часто используются в немецкоязычном пространстве. Написание таких слов с заглавной буквой Е и через дефис соответствует системе немецкого правописания, согласно которой существительные пишутся с заглавной буквы. Кроме того, мы знаем немецкие примеры подобного написания существительных: U-Bahn, U-Haft, S-Bahn, EDV-Kenntnisse.
Следует также заметить, что подобное написание англицизмов характерно для сферы электронной коммуникации. По такому образцу легко могут быть образованы и другие понятия из этой сферы.
Иногда в современном немецкоязычном пространстве можно встретить и другое написание этих слов, а именно: с маленькой е(-) с дефисом или без него: e-Government, e-Mail, eGovernment, eMail. Следует помнить, что подобные случаи использования слов в письменной речи противоречат принятым правилам немецкого правописания и не должны по этой причине использоваться в официальных текстах.