Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

КР №1 Вар 3

.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
01.04.2014
Размер:
79.36 Кб
Скачать

Министерство образования Республики Беларусь

Учреждение образования

“Белорусский Государственный Университет Информатики и Радиоэлектроники”

Факультет заочного обучения

Кафедра: Иностранных языков № 2

Контрольная работа № 1

по дисциплине: «Английский язык»

Вариант № 3

Выполнил студент гр. 202301

Специальности ИСиТВЭ

Шпак Людмила Ивановна

Зач. кн. № 2023045

Проверилa: Максимчук Р. Т.

Оценка: ________________

________________________

(подпись)

________________________(дата)

Почтовый адрес :

211731 Витебская обл., Докшицкий р-н, д. Глинное, ул. Я колоса, д. 1

Минск-2012

Содержание

Задание № 1…………………………………………………………………….. 3

Задание № 2…………………………………………………………………….. 3

Задание № 3…………………………………………………………………….. 4

Задание № 4………………………………………………………………………4

Задание № 5………………………………………………………………………5

Задание № 6………………………………………………………………………5

Задание № 7………………………………………………………………………6

Список литературы……………………………………………………………..7

Exercise I

Переписать следующия предложения. Определить по грамматическим признакам, какой частью речи является слово, имеющие окончание –s и какую функцию это окончание выполняет, т. е. служит ли оно:

  1. Показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;

  2. Признаком множественного числа имени существительного;

  3. Показателем притяжательного падежа имени существителього.

Переведите предложения на русский язык.

1. A holding company’s relationship to its subsidiaries is that of parent company.

Отношения холдинговой компании к его филиалам - отношения компании-учредителя.

-s - показатель притяжательного падежа имени существительного

2. Large companies operating in many countries are multinationals.

Крупные компании, работающие во многих странах, являются транснациональными корпорациями.

-s- Признаком множественного числа имени существительного

3 .Full employment means that jobs are available for those seeking work.

Полная занятость означает, что рабочие места доступны для тех, которые ищут работу.

-s- показатель 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite

4. Worker’s compensation insurance compensates workers for losses suffered as a result of work-related injuries.

Компенсационное страхование рабочего дает компенсацию, рабочие пострадали в результате связанных с работой ран.

.

-s - показатель притяжательного падежа имени существительного

Exercise II

Переписать следующие предложения и перевести их, обращая внимания на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

  1. The backbone of capital market is formed by the various securities exchanges.

Основа рынка капитала сформирована различными фондовыми биржами.

  1. A swap is a trade agreement between two or more counterparties.

Обмен - торговое соглашение между двумя или больше контрагентами.

  1. A price index is a numerical device used to measure changes in prices.

Индекс цен - числовое устройство, используемое, чтобы измерить изменения в ценах.

Exercise III

Переписать следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и перевести их на русский язык.

  1. Microsoft is one of the largest companies of this kind.

Microsoft - одна из крупнейших компаний этого вида.

  1. We use special offers to attract bigger orders.

Мы используем специальные предложения привлечь большие заказы.

  1. Material life is old as humankind.

Материальная жизнь стара как человечество.

  1. The introduction of new contracts enables the sellers to get a better price for products.

Введение новых контрактов позволяет продавцам получить лучшую цену за продукты.

Exercise IV

Переписать и письменно перевести предложения на русский язык, обращая внимания на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.

  1. On any given day, the relationship between two of the major currencies will contain two sets of the figures: spot exchange rate and forward exchange rate.

В любой данный день отношения между двумя из главных валют будут содержать два набора чисел: определите обменный курс и отправьте обменный курс.

  1. Some deductions that may be made from your income are donations to your alma mater and to various non-profit organizations.

Некоторые выводы, которые могут быть сделаны из Вашего дохода, являются пожертвованиями Вашей альма матерс и различным некоммерческим организациям.

  1. Someone creates a job for you, gets orders, collects money form the clients and takes on the responsibility for making both ends meet.

Кто-то создает работу для Вас, получает заказы, собирается, деньги формируют клиентов, и берет ответственность за то, чтобы сводить концы с концами.

  1. The right price for any business doesn't exist as a theoretical calculation.

Правильная цена за любой бизнес не существует как теоретическое вычисление.

Exercise V

Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.

This balance sheet gives all necessary information.

Этот бухгалтерский баланс дает всю необходимую информацию.

Gives – The Present Indefinite Tense от глагола give

We negotiated with them for months. But there were no replies to phone calls and faxes, no letters, nothing.

Мы правадили переговоры с ними в течение многих месяцев. Но не было никаких ответов на телефонные звонки и факсы, никакие письма, ничего.

Negotiated - The Past Indefinite Tense от глагола negotiate

The computer will be out of action for a moment due to an electricity fault.

Компьютер будет неисправен на мгновение из-за ошибки электричества.

Out - The Future Continuous Tense от глагола Out

Exercise VI

Прочитайте и устно переведите на русский язык с 1-го по 5-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 1-й и 2-й абзацы.

WHY FINANCE?

  1. One of the primary considerations when going into business is money. Without sufficient funds a company cannot begin operations. The money needed to start and continue operating a business is known as capital. A new business needs capital not only for ongoing expenses but also for purchasing necessary assets. These assets – inventories, equipment, buildings, and property – represent an investment of capital in the new business.

  2. How this new company obtains and uses money will, in large meaSures, determine its success. The process of managing this acquired capital is known as financial managing/management. In general finance is securing and utilizing capital to start up, operate, and expand a company.

1. Одно из основных соображений, входя в бизнес является деньги. Без достаточного покрытия компания не может начать операции. Деньги должны были начать и продолжить работать, бизнес известен как капитал. Новый бизнес нуждается в капитале не только для продолжающихся расходов, но также и для того, чтобы купить необходимые активы. Эти активы - материальные запасы, оборудование, здания, и собственность - представляют инвестиции капитала в новом бизнесе.

2. То, как эта новая компания получает и использует деньги, в значительных мерах, определит его успех. Процесс управления этим приобретенным капиталом известен как финансовое управление/управление. В общих финансах обеспечивает и использует капитал, чтобы запустить, управлять, и расширить компанию.

Exercise VII

Письменно ответьте на вопрос по тексту: What is known as capital?

The capital in economy is resources which can be used in manufacture of the goods or rendering of services. Capital is also needed for salaries, credit extension to customers, advertising, insurance, and many other day-to-day operations.

Список литературы

  1. Рогачевская А.И. и др. Развитие устной речи. Практикум по английскому языку для студентов 1 курса в 3-х частях. 2-е издание испр. и доп. – Мн.: БГУИР, 2004.

  2. Интернет ресурсы:

http://www.langust.ru/etc/verbs.shtml#verbs

  1. Аполлова М. А. Specific English (Грамматические трудности перевода).

  2. Беляева М. А. Грамматика английского языка.

  3. Долгина Е.А. Краткая грамматика английского языка.

  4. Аристов Н.Б. Основы перевода. Москва, 2009.

  5. БерманИ.М. Введение в чтение английских технических текстов. Минск, 2008.

  6. Боровик М. А., ПетроваЕ.Н. Жизнь и организация высших учебных заведений Англии. Ленинград, 2009.

  7. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 2006.

  8. Гаевская Е. X. Перевод терминов и терминологических оборотов. Сб. «Вопросы методики преподавания иностранных языков». М., 2008.

  9. Гималетдинова Г.К., Халитова Л.К. Английский язык. Аудирование: Учебное пособие к комплексу «English File» (Oxford). - Казань: Казанский гос. ун-т, 2007. - 27 с.

  10. Гуд В. Сборник статей для переводов с русского языка на английский, с приложением и словарем. Москва, 2007.

  11. Зверева Е.А. Типы эмфатической конструкции, встречающиеся в современной научной и общественно-политической литературе на английском языке. Сб. «Вопросы методики преподавания иностранных языков». Москва, 2008.

  12. Зверева Е.А., Лихачева И.К. Щукарева Н.С. Сборник упражнений по неличным формам английского глагола для групп устной практики. Москва - Ленинград, 2007.