(Зразок оформлення глосарію)
GLOSSARY
access – 1. доступ direct a. прямий доступ (un)limited a. (не)обмежений доступ difficult (easy) of a. (важко)доступний a. to files доступ до файлів to deny a. відмовити в доступі distant/remote a. дистанційний доступ random a. вільний, прямий доступ sequential a. послідовний доступ zero a. миттєвий доступ a. address покажчик, посилання a. control контроль, управління доступом |
capacity – 1. місткість carrying c. місткість (автобуса…) filled to c. переповнений до краю 2. ємкість, обсяг, об’єм c. reactance ємкісний опір c. of craft тоннажність 3. потужність; продуктивність; навантаження; здатність carrying c. пропускна здатність labour c. продуктивність праці memory c. обсяг пам’яті to work at c. працювати на повну потужність 4. електрична ємкість |
(у глосарії мають бути представлені 100 термінів; терміни з глосарію та їхній переклад обов’язково ВИДІЛИТИ напівжирним курсивом в тексті оригіналу й перекладу)
(Зразок оформлення літератури) список використаних джерел
Greeks warned of austerity measures ahead // The BBC News. – April 2010. – Режим доступу: http://news.bbc.co.uk
Warren L. Hebrides: Edge of the world // National Geographic. – January 2010. – Режим доступу: http://ngm.nationalgeographic.com/2010
Cписок довідкових джерел
Балинская В.И. Графика современного английского языка. – М.: Высш. шк., 1964. – 354 с.
Балинская В.И. Орфография современного английского языка. – М.: Высш. шк., 1967 – 327 с.
Ґудманян А.Ґ. Чужомовна пропріальна лексика у фонографічній системі української мови. Кн. 3.: Словники української передачі англійських і німецьких власних назв. – Ужгород: Ліра, 1999. – 505 с.
Зорівчак Р.П. Реалія і переклад: На матеріалі англомовних перекладів української прози. – Львів: Видв-во при ЛДУ, 1989. – 213 с.
Ковганюк С.П. Практика перекладу. – К.: Дніпро, 1968. – 276 с.
Коптілов В.В. Актуальні питання українського художнього перекладу. – К.: Дніпро, 1972. – 216 с.
Коптілов В.В. Першотвір і переклад: Роздуми і спостереження. – К.: Дніпро, 1972. – 216с.
Корунець І.В. Порівняльна типологія англійської та української мов: Навч. пос. – К.: Либідь, 1995. – 237 с.
Кундзіч О.Л. Творчі проблеми перекладу. – К.: Дніпро, 1973. – 264 с.
Куштенко Л.Ю. Англо-украинские лексические соответствия: Дис. канд. филол. наук: 10.02.17. – К., 1972. – 269 л.
Англо-український словник: У 2-х т./Склав М.І. Балла. – К.: освіта, 1996. – Т. І. – 752 с.; Т. ІІ. – 712 с.
Словник іншомовних слів/Укл. М.П. Коломієць, Л.В. Молдова. – К.: Освіта, 1998. – 190 с.
Словник труднощів української мови/Укл. Д.Г. Гринчишин, А.О. Капелюшний, О.М. Позяк та ін. [За ред. С.Я. Єрмоленко]. – К.: Рад. шк.., 1989. – 336 с.
Український правопис/НАН України. – 6-те вид., стереотип. – К.: Наук. думка, 1997. – 240 .
Український правопис (проект найновішої редакції) / НАН України, Ін-т укр. мови. – К.: Наук. думка, 1999. – 241 с.
***
Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English /Comp. by A.S. Hornby with the assist. of A.P. Cowie a J.W. Lewis. – Lnd.: Oxf. Univ. press, 1978. – 1055 p.
Longman Dictionary of English Language and Culture. – Barcelona: Longman, 1992.–1528 p.