Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
11_ФОРМУВАННЯ ГОТОВНОСТІ ДО ПРОФЕСІЙНОЇ ТВОРЧОЇ....rtf
Скачиваний:
4
Добавлен:
08.08.2019
Размер:
486.83 Кб
Скачать

Список опублікованих автором праць за темою дисертації:

1. Волобуєва О.Ф., Шупта О.В. Робота з газетою: Навчальний посібник. – Хмельницький: Видавництво НАПВУ, 1998. – 114 с.

2. Шупта О.В. Шляхи розвитку творчої індивідуальності в процесі вузівської підготовки майбутніх перекладачів // Педагогіка і психологія формування творчої особистості: проблеми і пошуки: Зб. наук. пр. / Редкол.: Т.І.Сущенко (відп. ред.) та ін. – Київ-Запоріжжя. – 2003. – Вип. 28. – С. 310-315.

3. Шупта О.В. Інформаційний підхід до підготовки студентів-перекладачів // Сучасні інформаційні технології та інноваційні методики навчання у підготовці фахівців: методологія, теорія, досвід, проблеми // Зб. наук. пр. – Вип. 5 / Редкол.: І.А.Зязюн (голова) та ін. – Київ-Вінниця: ДОВ Вінниця, 2004. – С. 721-726.

4. Шупта О.В. Самостійна робота як засіб інтенсифікації творчої діяльності майбутніх перекладачів // Науковий вісник Ужгородського національного ун-ту: Серія “Педагогіка. Соціальна робота” – № 7. Ужгород, 2004. – С. 215-218.

5. Шупта О.В. Проблемність навчання як засіб формування готовності до професійної творчої діяльності майбутніх перекладачів // Зб. наук. пр. № 32. – Хмельницький: Видавництво НАДПСУ, 2005. – С. 94-96.

6. Шупта О.В. Психолого-педагогічна структура готовності майбутніх перекладачів до професійної творчої діяльності // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету. Серія: Педагогіка. – 2005. № 1. – С. 40-44.

7. Шупта О.В. Креативність як складова професійно важливих якостей перекладача // Зб. наук. пр. № 23. Частина ІІ. – Хмельницький: Видавництво Національної академії ПВУ, 2002. – С. 411-415.

8. Шупта О.В. Передумови розвитку професійної активності студентів // Зб. наук. пр. “Вісник” Технологічного університету Поділля. – 2003. С. 213-215.

9. Шупта О.В. Роль творчих завдань у підготовці майбутніх перекладачів до професійної творчої діяльності // Науковий часопис “Філологічні студії”, Луцьк: Волинський Академічний Дім, 2004. – № 3 (27). – С. 135-140.

10. Шупта О.В. Формування позитивної мотивації учіння у майбутніх перекладачів // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. Збірник праць та доповідей Всеукраїнської наукової конференції. – Хмельницький, ХНУ: 2005. – С. 297-298.

Анотації

Шупта О.В. Формування готовності до професійної творчої діяльності майбутніх перекладачів. – Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук за спеціальністю 13.00.04 – „Теорія та методика професійної освіти”. – Національна академія Державної прикордонної служби України ім. Богдана Хмельницького, Хмельницький, 2005.

Дисертацію присвячено теоретичному обґрунтуванню та експериментальній перевірці сукупності педагогічних умов формування готовності до професійної творчої діяльності майбутніх перекладачів. Розкрито сутність поняття „професійна творча діяльність перекладача” та розкрито її структуру. Визначено зміст, основні критерії та рівні досліджуваної готовності. Розроблено і теоретично обґрунтовано модель процесу формування готовності до професійної творчої діяльності майбутніх перекладачів (мета; вимоги до підготовки перекладачів; аналіз та оцінка стану підготовки перекладачів; педагогічні умови; компоненти готовності; рівні готовності; результат). Визначено вихідний і необхідний рівень сформованості готовності до майбутньої професійної творчої діяльності, форми і методи навчання, розроблено анкети, тести, творчі завдання з перекладу для самостійної роботи. Проведений експеримент підтвердив дієвість розробленої моделі та педагогічних умов.

Ключові слова: професійна творча діяльність, перекладач, готовність до професійної творчої діяльності майбутніх перекладачів, сукупність педагогічних умов, модель процесу формування готовності до професійної творчої діяльності майбутніх перекладачів.

Шупта О.В. Формирование готовности к профессиональной творческой деятельности будущих переводчиков. – Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук по специальности: 13.00.04 – „Теория и методика профессионального образования”. – Национальная академия Государственной пограничной службы Украины им. Богдана Хмельницького, Хмельницкий, 2005.

Диссертация посвящена определению и теоретическому обоснованию совокупности педагогических условий и разработке модели процесса формирования готовности к профессиональной творческой деятельности будущих переводчиков.

Актуальность проблемы обусловлена противоречиями между требованиями к переводчикам в обществе и уровнем их подготовки к профессиональной деятельности, творческим характером переводческой деятельности и репродуктивными методами обучения в высшем учебном заведении, необходимостью развития у студентов профессиональных качеств и не разработанностью этого вопроса в теории и практике подготовки студентов-переводчиков.

В работе раскрыта педагогическая сущность профессиональной творческой деятельности переводчика, обоснована необходимость овладения ее основами и разработана структура профессиональной творческой деятельности переводчика, которая состоит из: необходимости (перевести речевую конструкцию на язык перевода); мотива (желание творчески, качественно и компетентно перевести); цели (достичь адекватности при переводе, творчески передать не только смысл, но и стиль автора, эмоциональность и экспрессивность материала); способа (мыслительные действия, направленные на анализ и обработку информации, проведение аналогий, поиск лингвистических эквивалентов и построение речевых конструкций); результата (творческий перевод конструкций оригинала на язык перевода и достижение прагматичности при переводе).

В диссертационном исследовании конкретизирована структура готовности к профессиональной творческой деятельности будущих переводчиков. Она включает в себя такие взаимосвязанные структурные компоненты, как мотивационно-волевой, познавательно-операционный, психофизиологический, рефлексивный. Определены критерии и уровни готовности к профессиональной творческой деятельности будущих переводчиков (репродуктивный, реконструктивный, активно-поисковый, креативный).

В ходе констатирующего эксперимента выявлено, что только 17,7 % студентов (14,5 % находяться на активно-поисковом уровне, 3,2 % – на креативном) готовы к будущей профессиональной творческой деятельности. Проведенный эксперимент констатировал необходимость внедрения в процесс профессиональной подготовки переводчиков совокупности педагогических условий: обеспечение позитивной мотивации учения и направленности студентов на перевод как на личностно-профессиональную деятельность и творческий процесс; стимулирование творческих способностей студентов на основе новых информационных технологий; оптимальное использование элементов проблемного обучения как средства активизации познавательной деятельности студентов; выявление познавательной самостоятельности в решении учебных заданий.

Разработана модель процесса формирования готовности к профессиональной творческой деятельности будущих переводчиков, включающая такие компоненты: цель; требования к подготовке переводчиков; анализ и оценка состояния подготовки переводчиков; педагогические условия; компоненты готовности; уровни готовности; результат. Определены активные формы и продуктивные методы реализации педагогических условий, разработаны методические материалы, творческие задания для самостоятельной работы по переводу.

Сравнение основных показателей готовности к профессиональной творческой деятельности будущих переводчиков в экспериментальных и контрольных группах, проверка полученных результатов методами математической статистики подтвердило гипотезу исследования.

Ключевые слова: профессиональная творческая деятельность, переводчик, готовность к профессиональной творческой деятельности будущих переводчиков, совокупность педагогических условий, модель процесса формирования готовности к профессиональной творческой деятельности будущих переводчиков.

Shupta O.V. Formation of Readiness for Professional Creative Work of Future Translators.- Manuscript.

Thesis for candidate degree of Pedagogical Science, specialty: 13.00.04 – Theory and Methods of Professional Education. – The National Academy of the State Borderguard Service of Ukraine named after Bohdan Khmelnitsky. – Khmelnitsky 2005.

The dissertation focuses on the theoretical ground and experimental control of the unity of pedagogical conditions of formation of readiness for professional creative work of future translators. There was also specified the meaning of the notion “professional creative work of translators” and worked out its structure. The context, criteria and levels of the readiness for future professional creative work were identified.

The model of formation of readiness for professional creative work of future translators was worked out and substantiated (aim; requirements for translator’s training; analysis and estimation of translator’s training; pedagogical conditions; components of readiness; levels of readiness; result). The necessary level of the readiness for future professional creative work, the methods and forms, tests, translation tasks for self-preparation were defined and worked out. The experimental study has confirmed efficiency of the model and pedagogical conditions.

Key words: professional creative work, translator, readiness for professional creative work of future translators, unity of pedagogical conditions, model of the formation process of readiness for professional creative work of future translators.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]