Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ГОСЫ БИЛЕТЫ ОТВЕТЫ.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
04.09.2019
Размер:
50.98 Кб
Скачать

19 Semasiology: synonyms, types of synonims

A synonym – is a word of similar or identical meaning to one or more words in the same language. All languages contain synonyms but in English they exist in superabundance.

They’re no two absolutely identical words because connotations, ways of usage, frequency of an occurence are different.

Senses of synonyms are identical in respect of central semantic trades but differ in respect of minor semantic trades.

Classification:

1. Total synonyms

an extremely rare occurence

Ulman: “a luxury that language can hardly afford.”

M. Breal spoke about a law of distribution in the language (words should be synonyms, were synonyms in the past usually acquire different meanings and are no longer interchangeable).

Ex.: бегемот – гиппопотам

2. Ideographic synonyms.

They bear the same idea but not identical in their referential content.

Ex.: to ascent – to mount – to climb

To happen – to occur – to befall – to chance

Look – appearance – complexion – countenance

3. Dialectical synonyms.

Ex.: lift – elevator

Queue – line

Autumn – fall

4. Contextual synonyms.

Context can emphasize some certain semantic trades & suppress other semantic trades; words with different meaning can become synonyms in a certain context.

Ex.: tasteless – dull

Active – curious

Curious – responsive

Synonyms can reflect social conventions.

Ex.:

clever

bright

brainy

intelligent

Dever-clever

neutral

Only speaking about younger people by older people

Is not used by the higher educated people

Positive connotation

Stylistically remarked

5. Stylistic synonyms.

Belong to different styles.

child

Infant

Kid

neutral

elevated

colloquial

To die

To kick the bucket

Synonymic condensation is typical of the English language.

It refers to situations when writers or speakers bring together several words with one & the same meaning to add more conviction, to description more vivid.

Ex.:

save & sound

Lord & master

First & foremost

Safe & secure

Stress & strain

By force & violence

It is deeply rooted in the history of English language

It was customary to use French borrowings together with their native synonyms. They are very often characterized by alliteration, rhymes, idioms, etc.

Synonymy – the coincidence in the essential meanings of linguistic elements which (at the same time) usually preserve their differences in connotations and stylistic characteristics.

Synonyms – two or more words belonging to the same part of speech and possessing one or more identical or nearly identical denotational meanings, interchangeable in some contexts. Their distinctive features can be connotations, stylistic features, distributional or depending on valency. The difference between some synonyms can be marked for register subject-field, mode, and style (tenor) or their combinations.

Typology of synonyms:

- cognitive synonyms – s. which differ in respect of the varieties of discourse in which they appear; the distinction between such items lies not so much in their inner lexical meaning, but in the sphere of their actual application or usage, as besides the referential basis (referential meaning – q.v.) the actual meanings of the words as found in utterances reflect relations which hold between lexical items within the communicative space, i.e. the functional differentiation of discourse.

- contextual/context-dependent synonyms – similar in meaning only under some specific distributional conditions, when the difference between the meanings of two words is contextually neutralized: e.g. buy and get;

- dialectal synonyms – pertaining to different variant of language from dialectal stratification point of view;

- functional synonyms – the term is not lexicological proper as it refers to different syntactic units capable of performing one and the same syntactic function (e.g. Subordinate Object Clause and Complex Object constructions are functional synonyms;

- ideographic synonyms – differ in shades of meaning, i.e. between which a semantic different is statable;

- stylistic synonyms– are distinguished stylistically, i.e. in all kinds of emotional, expressive and evaluative overtones without explicitly displaying semantic difference;

- referential synonyms – a vague term, concerns coreferential expressions, when one denotatum can be defined differently from different points of view and in different aspects: e.g. names Walter Scott and the author of 'Ivanhoe' are coreferential because they refer to one and the same denotatum – Sir Walter Scott;

- terminological synonyms – two existing terms for one denotatum: e.g. borrowing and loan-word; concept and notion (the difference between them is not discriminated by some linguists);

- total synonyms - can replace each other in any given context, without the slightest alteration in denotative or emotional meaning and connotations (e.g. noun and substantive, functional affix, flection and inflection); is a rare occasion.

Euphemism, as is known, is a word or phrase used to replace an unpleasant word or expression by a conventionally more acceptable one, for example, the word 'to die' has bred the following euphemisms: to pass away, to expire, to be no more, to depart, to join the majority, to be gone, and the more facetious ones: to kick the bucket, to give up the ghost. So euphemisms are synonyms which aim at producing a deliberately mild effect. Euphemism is sometimes figuratively called "a whitewashing device". The linguistic peculiarity of euphemism lies in the fact that every euphemism must call up a definite synonym in the mind of the reader or listener. Euphemisms may be divided into several groups according to their spheres of application. The most recognized are the following:

religious,

moral,

medical and

parliamentary.

The life of euphemisms is short. They very soon become closely associated with the referent (the object named) and give way to a newly coined word or combination of words, which, being the sign of a sign, throws another veil over an unpleasant or indelicate concept.

LEXICAL VARIANTS AND PARONYMS

Lexical variants, for instance, are examples of free variation in language, in so far as they are not conditioned by contextual environment but are optional with the individual speaker. E. g. northward / norward; whoever / whosoever. The variation can concern morphological or phonological features or it may be limited to spelling. Compare weazen/weazened ‘shrivelled and dried in appearance’, an adjective used about a person’s face and looks; directly which may be pronounced [di'rektli] or [dai'rektli] and whisky with its spelling variant whiskey. Lexical variants are different from synonyms, because they are characterised by similarity in phonetical or spelling form and identity of both meaning and distribution. The cases of identity of stems, a similarity of form, and meaning combined with a difference in distribution should be classed as synonyms and not as lexical variants. They are discussed in many books dedicated to correct English usage. These are words belonging to the same part of speech, containing identical stems and synonymical affixes, and yet not permitting free variation, not optional. They seem to provoke mistakes even with native speakers. A few examples will suffice to illustrate the point. The adjectives luxurious and luxuriant are synonymous when meaning ‘characterised by luxury’. Otherwise, luxuriant is restricted to the expression of abundance (used about hair, leaves, flowers). Luxurious is the adjective expressing human luxury and indulgence (used about tastes, habits, food, mansions). Economic and economical are interchangeable under certain conditions, more often, however, economic is a technical term associated with economics (an economic agreement). The second word, i.e. economical, is an everyday word associated with economy; e. g. economical stove, economical method, be economical of one’s money. Synonyms of this type should not be confused with paronyms, i.e. words that are kindred in origin, sound form and meaning and therefore liable to be mixed but in fact different in meaning and usage and therefore only mistakenly interchanged. The term paronym comes from the Greek para ‘beside’ and onoma ‘name’, it enters the lexicological terminology very conveniently alongside such terms as synonyms, antonyms, homonyms and allonyms.1 Different authors suggest various definitions. Some define paronyms as words of the same root, others as words having the same sound form, thus equalising them with word-families or homonyms. Any definition, however, is valuable only insofar as it serves to reflect the particular conception or theory of the subject one studies and proves useful for the practical aims of its study. As the present book is intended for the future teachers of English, it is vital to pay attention to grouping of words according to the difficulties they might present to the student. That is why we take the definition given above stressing not only the phonetic and semantic similarity but also the possible mistakes in the use of these "hard words”. This is the case with the adjectives ingenious and ingenuous. The first of these means ‘clever’ and may be used both of man and of his inventions and doings, e. g. an ingenious craftsman, an ingenious device. Ingenuous means ‘frank’, ‘artless’, as an ingenuous smile. The likeness may be accidental as in the verbs affect and effect. The first means ‘influence’, the second — ‘to produce’. These come from different Latin verbs. The similarity may be also due to a common source. It is etymologically justified in alternate ‘succeeding each other’ and alternative ‘providing a choice’, or consequent ‘resulting’ and consequential ‘important’, or continuance ‘an uninterrupted succession’ and continuation which has two distinct meanings ‘beginning again’ and ‘sequel’ as the continuation of a novel.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]