французского языка
В предыдущей главе мы познакомились с «секретами запоминания немецких слов», а в этой главе мы научимся запоминать французские слова.
ПРИМЕР ЗАПОМИНАНИЯ французского глпвя с помощью метода «ПОЛИГЛОТ»*
1
1. Представить перевод слова.
Возьмем, к примеру, французское слово: хлеб — pain (м.).
(м.) — существительное мужского рода.
* Здесь приведен пример самостоятельного запоминания Французских слов, используя «ключ-фразы» и «ключ-картин- 1си»; методика проведения групповых занятий имеет существенные отличия и в данной книге не рассматривается.
Перевод - это слово «хлеб».
Представим лес, туриста (муж- чину). который держит в руках хлеб, ощутим шероховатую поверхность булки хлеба, почувствуем запах и вкус свежего хлеба, услышим голоса птиц.
К произношению подобрать созвучное русское слово.
Произношение - пЭн.
Подберем к произношению созвучное русское слово, то есть слово, у которого совпадают первые звуки. В данном случае по звучанию подходит слово «ПЕНь». Обратите внимание, что совпадающую созвучную часть мы выделяем большими буквами.
Соединить образ перевода с образом созвучного слова.
Образ перевода - это «турист (мужчина), который держит в руках хлеб».
«Соединить образ перевода с образом созвучного русского слова» - значит
1) подобрать «ключ-фразу», соединяющую слова «хлеб» и «ПЕНь», например: «Турист (мужчина) положил хлеб на ПЕНь, отрезал кусок и сделал бутерброд», и представить ее в виде «ключ-картинки».
280
2) удерживая в воображении «ключ-картинку», одновременно произносим вслух 2—3 раза: пЭн.
«Сфотографировать» иностранное слово.
Иностранное слово - это слово «pain».
«Сфотографировать иностранное слово» — значит выделить слово со всех сторон желтыми карточками (размер 6x7 см) так, чтобы в «окошке» было только слово «pain». А теперь даем себе установку на запоминание графического изображения слова и читаем слово вслух 2—3 раза.
Написать иностранное слово.
Написать иностранное слово, то есть написать слово «pain», на черновике, никуда не подсматривая. Написали один раз — проверили, затем напишите второй раз, но не подсматривая. Записали второй раз - проверили. И еще один раз запишите и проверьте. Важно, чтобы вы вспоминали по памяти написание слова и никуда не подсматривали! Достаточно записать слово 3—5 раз.
Проверить качество зрительного запоминания.
«Проверить качество зрительного запоминания» — значит записать слово наоборот, справа налево, так, чтобы слово правильно читалось.
Если вы правильно записали слово наоборот, то Можно вас поздравить, вы запомнили слово на 100%!
7. Записать на карточку для дальнейшего повто* рения,
С одной стороны карточки запишите перевод слова, то есть «хлеб», а с другой стороны загащщхе французское слово «pain».
Важно, чтобы вы сначала выполнили 1-й, 2-й и 3-й пункты на всем списке слов (для начала 50- 100 французских слов), а потом выполнили 4-й, 5-й, 6-й пункты с этим же списком слов.
Что касается 7 пункта, то нужно делать два повторения:
повторение № 1: по переводу, то есть по русскому слову вспоминаем французское слово, предварительно перетасовав все карточки,
повторение № 2: по французскому слову вспоминаем русский перевод.
Как показала практика, самыми сложными пункт тами являются 1,2 и 3, поэтому мы предлагаем к каждому слову «ключ-фразу» и «ключ-картинку». Вам остается лишь посмотреть на «ключ-картинку», про- читать и представить «юроч-фразу». А далее вьшолщгр» последовательно все остальные пункты метода «ПОЛИГЛОТ», то есть 4—7-й пункты.
КАК ЗАПОМИНАТЬ французские слова с помощью «ключ-фраз» и «ключ-картинок»
Все 500 французских слов в данной книге представлены в таком ввде:
jsfo 1 №2
415. куст - jvjo 4 буисОн
No 3
buisson (m.) — №5
БУСы OH
Jsfe 7
БУСы ОН (мужчина) нашел под кустом. .Ж-
Обратите внимание на номера, стоящие над словами и числами.
Под № 1 стоит число (415), обозначающее порядковый номер запоминаемого слова.
Под № 2 находится перевод (куст).
Под № 3 — французское слово (buisson (м.); обратите внимание: (м.) — мужской род, (ж.) — женский род).
Под № 4 расположено произношение французского слова, «русская транскрипция» - буисОн (для тех, кто не умеет читать по-французски).
Под № 5 находится созвучное русское слово или выражение (БУСы ОН, обратите внимание, что созвучная часть выделена большими буквами).
Под № 6 расположена «ключ- картинка», состоящая из крупного рисунка — перевода и мелкого рисунка - созвучного русского слова.
Под № 7 вы увидите «ключ-фразу», то есть: «БУСы ОН (мужчина) нашел под кустом».
Обратите внимание, что подчеркнутое слово «Мужчина» указывает на то, что слово мужского рода.
ПРОЦЕСС ЗАПОМИНАНИЯ
Читаем перевод (№ 2), смотрим на «ключ-картинку» (№ 6), в которой находим рисунок перевода.
Читаем произношение французского слова (№ 4), смотрим на «ключ-картинку» (№ 6), в которой находим рисунок созвучного русского слова.
Смотрим на «ключ-картинку» несколько секувд, чтобы ее запечатлеть.
Читаем «ключ-фразу» (№ 7) и представляем ее в следующей последовательности: «Место. Герой. Ситуация».
Удерживая в воображении «ключ-фразу», одновременно 2—3 раза вслух произносим французское слово (№ 4).
Переходим к запоминанию следующего слова, повторяя последовательно пункты 1—5.
ЗАПОМИНАЕМ ФРАНЦУЗСКОЕ СЛОВО
415. куст — buisson (м.) — БУСы ОН
№ 4 буисОн
№7
БУСы ОН (мужчина) нашел под кустом.
О
1. Читаем перевод (куст), смотрим на «ключ-картинку» (№ 6), в которой находим рисунок перевода.
2. Читаем произношение французского слова (буисОн), смотрим на «ключ-каршнку» (№ 6), в которой находим рисунок созвучного русского слова.
Смотрим на «ключ-картинку» несколько секунд, чтобы ее запечатлеть в памяти.
Читаем «ключ-фразу» (БУСы ОН (мужчина) нашел под кустом) и представляем ее в следующей последовательности: «Место. Герой. Ситуация», подключив как можно больше ощущений.
Представляем место — парк;
героя — мужчину:
ситуацию - «БУСы ОН (мужчина) нашел под кустом».
Удерживая в воображении «ключ-фразу», одновременно 2—3 раза вслух произносим французское слово (буисОн).
Переходим к запоминанию следующего слова, повторяя последовательно пункты 1—5.
Полезные советы
Для запоминания существительных используйте героев: женщин (женский род) и мужчин (мужской род), а для запоминания других частей речи - себя.
Созвучные слова лучше подбирать так, чтобьг совпадали первые буквы. Не беспокойтесь, если сразу не на 100% запомнили произношение слова. Как правило, окончание произношения запоминается, когда записываем слова на карточки, то есть зрительно. (Подробнее о том, как подбирать созвучные слова, смотрите в книге «Секреты запоминания неправильных глаголов английского языка» Е. Е. Васильевой и В. Ю. Васильева.)
Произношение длинного слова можно разделить на 2-3 части и к каждой части подобрать созвучное слово.
Доведите до автоматизма навыки: ^ представление перевода — Место, Герой, Ситуация; 2) подбор созвучного слова; 3) соединение образа перевода с созвучным словом. • Качество зрительного запоминания достаточно проверить на первых 100—200 словах, а потом этот пункт в методе «ПОЛИГЛОТ» можно опустить.
Повторение по карточкам лучше проводить, когда накопится 50—200 слов. Очень важно делать два вида повторения, то есть по переводу вспомнить французское слово (все 50—200 карточек), а потом перемешать колоду и по французским словам вспомнить перевод.
ЧТЕНИЕ «РУССКОЙ » ТРАНСКРИПЦИИ
Итак, как же читать «русскую транскрипцию»?
Прежде всего, ударение падает на гласную букву, которая написана с большой буквы, например: димАнш, картьЕ, вуатИУр. Ударение в изолированных словах всегда падает на последний слог.
В отличие от русского языка, где в потоке речи слова выделяются ударением, во французском языке звуковой поток распадается не на отдельные слова, а на группы слов, объединенных единым смысловым значением и одним ударением. Такие группы слов называются ритмическими группами. Ритмическая группа может состоять из одного, двух или более слов. В ритмической группе ударение падает на последний слог последнего слова, например си- няльлюминЁ.
Все французские гласные произносятся с одинаковой четкостью, независимо от положения в слове.
Важно отметить несколько специфических французских звуков.
1. Е—по звучанию напоминает
русский звук «е» в слове «пена».
Рот немного приоткрыт, кончик языка сильно Упирается в зубы.
2. Ээ — похож на русский звук «э» в слове «этот». При произношении этого звука рот широко открыт.
ИУ — в русском языке нет похожего звука.
Чтобы произнести этот звук, произнесите сначала долгий «Ии», плотно прижав кончик языка к нижним зубам. Не изменяя положения языка, силь~ но округлите и выдвиньте вперед губы, как для произношения долгого «Уу».
Ёё — в русском языке нет похожего звука.
Чтобы произнести этот звук, произнесите сначала долгий «Ээ» (рот открыт менее широко, чем для произношения звука «Аа»), плотно прижимая кончик языка к нижним зубам. Затем, не изменяя положения языка, сильно округлите, но не сильно выдвигайте вперед губы, как для произношения долгого «Оо».
Её — в русском языке нет похожего звука.
При произношении рот раскрыт меньше, чем
для произношения «Ээ», спинка языка приподнята, кончик языка касается нижних резцов. Губы округлены и выдвинуты вперед значительнее, чем при звуке «Ёё».
Ан — в русском языке нет похожего звука.
Органы речи расположены также, как и при произношении звука «Аа» с выдыханием воздуха одновременно через рот и нос.
Эн — в русском языке нет похожего звука.
Органы речи расположены так же, как и при произношении звука «Ээ» с выдыханием воздуха одновременно через рот и нос.
Ён — в русском языке нет похожего звука.
Органы речи расположены также, как и при про-
язношении звука «Её» с выдыханием воздуха одновременно через рот и нос.
Он — в русском языке нет похожею звука.
Органы речи расположены так же, как и при произношении звука «Оо» с выдыханием воздуха одновременно через рот и нос.
л - похож на русский «ль» в слове «лик».
н — похожего звука в русском языке нет.
Заднеязычный звук произносится задней частью
спинки языка и через нос. Передний край языка опускается к нижним зубам, рот открывается, и на выдохе произносится «н». Струя воздуха проходит через носовую полость.
р — похожего звука в русском языке нет.
Кончик языка упирается в нижние резцы, задняя часть спинки языка напряжена и приподнята к нёбу. Звук образуется при прохождении струи воздуха между спинкой языка и нёбом вследствие легкой вибрации маленького язычка. Напоминает сильное вибрирующее «х» в слове «шахта».
289
Что касается остальных французских звуков, то они в той или иной степени похожи на русские, и, как правило, проблем не составляют.
Ю Секреты полиглота
ЗАПОМИНАЕМ 500 ФРАНЦУЗСКИХ СЛОВ ВРЕМЯ
1. время — temps (м.) — ТАМожня тАм
Мужчина пробыл на ТАМожне долгое время, там тщательно осматривали его багаж.
час - heure (ж.) - ЁРш
Ёёр (ёрш —щетка для чистки ламповых стекол)
Уборка в квартире.
Женщина целый час чистила люстру щеткой- ЕРшом.
минута — minute (ж.) — МИНуТа
минЮт
Женщина за МИНуТу (очень бы стро) собралась на свидание.
утро - matin (м.) - МАТЕриал (строительный)
матЭн
Хороший хозяин (мужчина) утром купил строительный МАТЕриал, чтобы делать ремонт.
день — jour (м.) — ЖУРнал
жУр
Мужчина весь день читал ЖУРналы, сидя в кресле.
вечер — soir (м.) - СУмеРки
суАр (сумерки — полутьма между заходом солнца и наступлением ночи, а также перед восходом солнца)
Трусливый юноша боится гулять вечером, когда наступают СУмеРки.
ночь — nuit (ж.) — НЮнИ
нюИ (распускать нюни — расплакаться)
Девушка ночью распустила НЮнИ и долго плакала в подушку.
неделя — semaine (ж.) - СМЕНа
смЭн
Женщина всю неделю работала в первую СМЕ- Ну, а на следующей неделе будет работать во вторую.
будний день — quotidien (м.) -
котидьЕн
КОТы весь ДЕНь
КОТы весь ДЕНь мяукали у двери офиса, мешая сотруднику (мужчине) продуктивно работать в будний день.
выходной (воскресенье) — dimanche (м.) —
димАнш
ДИрекгор + МАШина
В выходной день Директор (мужчина) на своей МАШине катается.
месяц — mois (м.) — МУхА
муА
Мужчина целый месяц ловил МУх, чтобы на рыбалке их использовать как наживку.
сезон — saison (ж.) — СЕЗОН
сэзОн
13. год — an (м.) - АНанас Ан
Девушка тщательно готовилась к летнему СЕЗОНу, покупала новые вещи.
год.
вчера — hier — «ЕРалаш» (киножурнал)
йЕр
Вчера по телевизору ребенок смотрел «ЕРалаш» и громко смеялся, — рассказала мама подруге.
сегодня — aujourd'hui — кОЖУРа + ДухИ
ожурдюИ
Сегодня сделаю питательную маску из кОЖУ- Ры, а потом побрызгаю на себя ДухИ> когда пойду в театр, — говорит девушка маме.
завтра — demain - До МЕНя
дёмЭн
До МЕНя только завтра «дойдет» этот анекдот, - сказал младший брат старшему.
ГОСУДАРСТВО
страна — pays (м.) - ПЕрчаткИ
пэИ
«Осенью вся страна носит ПЕрчаткИ, чтобы руки не замерзали», - говорит мужчина.
граница — frontière (ж.) — ФРОНТ
фронтьЕр
Линия ФРОНТа пересекла границу страны, — объявила диктор (женщина) по радио.
столица — capitale (ж.) - КАПИТАЛИСТЫ
капитАль
В столице живут одни КАПИТАЛИСТЫ, - гневно сказала пенсионерка (женщина).
посольство — ambassade (ж.) —
iiâ) поСАДила много цветов.
амбасАд Американка поСАДила
ГОРОД
город (большой) - ville (ж.) - ВИЛка
вИль
— В городе в ресторане все девушки пользуются ВИЛкой и ножом, - эмоционально рассказывает друзьям деревенская девочка.
город (маленький) - petite ville (ж.) -
птитвИль
ПТИца + ВИЛка
В маленьком,городе женщина кормила ПТИцу с ВИЛки.
деревня - campagne (ж.) — КоМПАНия
кампАнь (компания — общество, группа лиц, проводящая вместе время)
Во время народного гулянья в деревне девушка присоединилась к веселой КоМПАНии.
центр - centre (м.) — САНаТоРий
сАнтр (санаторий — стационарное лечебное учреждение, оборудованное для лечения и отдыха)
Мужчина проходил лечение в САНаТоРии, расположенном в центре курортного городка.
квартал - quartier (м.) - КАРТотЕка
картьЁ (картотека — систематизированное собрание карточек с какими-нибудь сведениями, материалами)
Когда мужчина проезжал по кварталу, то из окна машины разлетелась по ветру вся КАРТотЕка.
улица - rue (ж.) - РЮкзак
рЮ
Туристка (девушка! с огромным РЮкзаком перешла улицу.
площадь — place (ж.) — ПЛЯСать
плЯс
На площади девушка в красивом костюме ПЛЯ- Сала народный танец.
парк - parc (м.) - ПАРК
пАрк
Мужчина прогуливался в ПАРКе.
скамейка - banc (м.) - БАНК
бАнк
Юноша сидел на скамейке у БАНКа и ждал родителей.
шоссе — chaussée (ж.) - ШОСсЕ
шосЭ
Женщина-водитель вела машину по широкому ШОСсЕ.
дорога — route (ж.) — РУлеТка
рУт (рулетка - свертывающаяся в круг металлическая или матерчатая лента с делениями для измерений чего-нибудь)
Авария.
Женшина-милинионер измеряла РУлеТкой след от тормозов, оставленный на дороге.
дорожное движение — circulation (ж.) —
сиркюлясьЁн
цИРКуЛь + СоНный
Дорожное движение остановилось из-за того, что цИР- КуЛь СоНная школьница (девочка) уронила. когда шла утром в школу.
светофор — signal (м.) lumineux -
СИгНАЛ + илЛЮМИНация
синяльлюминЕё (иллюминация — декоративное освещение зданий, улиц по случаю какого-нибудь торжества)
— СИгНАЛ светофора затмила праздничная илЛЮМИНация, из-за чего в городе было много аварий, — сказал диктор телевидения.
знак — signe (м.) — СИНица
сИнь
Милиционер (мужчина) пытался прогнать СИ- Ницу, сидевшую на дорожном знаке.
перекресток - carrefour (м.) —
карфУр
КАРета + ФУРажка
На перекрестке остановилась КАРета скорой помощи, и из нее вышел мужчина в ФУРажке.
угол - coin (м.) — КУлиНар
куЭн
Мужчина - КУлиНар на углу улицы проводил презентацию новых блюд.
переулок — ruelle (ж.) - РЮкзак + EJI
рюЭль
Туристка (девушка) шла по узкому переулку с большим РЮкзаком и EJIa яблоко.
тротуар — trottoir (м.) — ТРОТУАр
тротуА
Нищий (мужчина) сидел на ТРОТУАре.
реклама (разг.) - pub (ж.) - ПуБлика
пЮб (публика — лица, находящиеся где-нибудь в качестве зрителей, слушателей, пассажиров и т. п., а также вообще — люди, общество)
— ПуБлика была в восторге от новой рекламы, - сказала телеведушая.
ТРАНСПОРТ
" автомобиль — voiture (ж.) —
вуатЮр
ВУАль + ТуРистка (вуаль - тонкая прозрачная материя)
С ВУАлью на шляпке ТуРистка (женщина) села в автомобиль.
такси - taxi (м.) - ТАКСИ
таксИ
Мужчина работает водителем ТАКСИ.
мотоцикл - moto (м.) - МОТОцикл
мотО
Юноша катается по городу на МОТОцикле.
велосипед — bicyclette (ж.) —
бисиклЭт БИСер + КЛЕТка
Женщина в кофточке, расшитой БИСером, везла КЛЕТку на велосипеде.
автобус — bus (м.) — автоБуС
бЮс
Мужчина работал водителем автоБуСа,
троллейбус - trolleybus (м.) -ТРОЛлЕйБуС
тролэбЮс
Мужчина работает водителем ТРОЛлЕйБуСа.
трамвай — tramway (м.) — ТРАМвай УЕхал
трамуЭ
ТРАМвай УЕхал, — огорченно произнес опоздавший мужчина.
грузовик - camion (м.) - КАМень ОН
камьЁн
КАМень ОН, юноша, бросил в грузовик, — рассказывают очевидцы.
заправка — poste (м.) d'essence —
постдэсАнс ПОСТовой + ДЕСАНтник
На заправке ПОСТовой милиционер (мужчина) проверил документы у ДЕСАНтника.
бензин — benzine (ж.) — БЕНЗИН
бэнзИн
Женщина залила в бак машины БЕНЗИН.
остановка — arrêt (м.) — оРЕх
арЭ
Мужчина стоял на остановке, ожидая автобуса, и ел оРЕшки.
51. метро — métro (м.) — МЕТРО метрО
Мужчина зашел в МЕТРО.
52. метрополитен — métropolitain (м.)
метрополитЭн МЕТРОПОЛИТЕН - ^ ^
а
ЕЙ
Мужчина работает в МЕТ- РОПОЛИТЕНе.
поезд — train (м.) - ТРЕНер
трЭн
ТРЕНер (мужчина) ехал в поезде вместе со спортсменами.
вагон - wagon (м.) - ВАГОН
вагОн
Мужчина работает проводником в ВАГОНе.
55. полка (спальное место) — banquette (ж.) — БАНКЕТ банкЭт
(банкет—торжественный званый обед или ужин)
вва
lUU'AilU'AUU
Женщина-пассажирка разложила на нижней полке еду и устроила настоящий БАНКЕТ, пригласив всех пассажиров вагона.
самолет — avion (м.) — АВиацию ОН
авьЁн
— АВиацию ОН (юноша) любит, поэтому собирает открытки с самолетами, — рассказала мама своей подружке.
судно - bateau (м.) - БАТОн
батО
Стоя на палубе судна, матрос (мужчина) ел БАТОн.
путешествие - voyage (м.) - ВУАль + плЯЖ
вуаЯж (вуаль — тонкая
прозрачная материя)
Во время путешествия муж (мужчина) накрыл жену ВУАлью на плЯЖе, чтобы супруга не сгорела на солнце.
путешествие (кругосветное) —
tour (м.) du monde — ТУРист Думает, что МОдно
турдюмОнд
Богатый мужчина-ТУРист Думает, что МОдно каждый год совершать кругосветные путешествия.
ПЕРЕДВИЖЕНИЕ В ГОРОДЕ
ехать — aller — АЛлЕя
алЕ (аллея - дорога с рядами деревьев, посаженных по обеим ее сторонам)
Машины едут вдоль красивой АЛлЕи.
идти пешком — marcher —
маршЕ
МАРШировать (шагать по-военному)
Туристы шли пешком и наблюдали, как военные МАРШировали на параде.
идти прямо — aller tout droit - по АЛлЕе ТУДА
алетудруА
$
Ф Ф
#
Пройдите по АЛлЕе, ТУДА поверните, а потом идите прямо, — объяснил местный житель сбившимся с пути туристам.
переходить — traverser la rue —
травэрселярЮ
на ТРАВу СЕЛА + РЮкзак
Туристка, как только перешла дорогу, на ТРАВу СЕЛА и рядом РЮкзак поставила.
повернуть направо — tourné à droite —
турнеадруАт
ТУРНир + А ДРУг
Поверните направо, там вы увидите здание, где проводится шахматный ТУРНир, А ДРУг вас там встретит (пожмет правую руку), — сказал организатор турнира шахматисту.
повернуть налево — tourné à gauche —
турнеагОш
ТУРНир + окОШко
- Если никто вас не встретит, то поверните нале- во, обойдите здание, где проводится шахматный ТУРНир, и постучите в окОШко (левой рукой), — дал указания организатор турнира.
повернуть назад - rebrousser chemin -
рэбрусешмЭн
РЕбенок БРУСнику собирал + ШМЕль
РЕбенок БРУСнику (ягоду) собирал и заметил ШМЕля, так испугался, что повернул назад и убежал.
вести автомобиль - conduire — КОНДукгоР
кондюИр
После работы КОНДукгоР трамвая любил водить свой автомобиль.
сесть (в машину) — monter -
монтЕ
роман «Граф МОНТЕ-Кристо»
Мальчик сел в машину отца и продолжил читать интересный роман «Граф МОНТЕ-Кристо».
сесть (в автобус) — prendre — ПРАздНик
прАндр
Во время ПРАздНика многие пытались сесть в автобус, но транспорт был переполнен.
билет — ticket (м.) — эТИКЕтка
тикЭ (этикетка—ярлык на чем-нибудь с фабричным, торговым клеймом, надписью и т. п.)
303
Билет зацепился за эТИКЕтку нового бумажника, когда мужчина пытался положить билет.
71. место — place (ж.) — ПЛЯСка народная
плЯс (приплясывать — делать ногами движения, которые напоминают плясовые)
Автобус.
Когда женщина услышала народную мелодию, то стала приПЛЯСывать, сидя на своем месте.
72. сесть — s'asseoir — акСесСуар (одежды) сасуАр
Автобус. Девушка села на свободное место у окна и стала рассматривать свой новый акСесСуар.
освободить место - vider - ВИДЕокамера
видЕ
Автобус. Подросток с ВИДЕокамерой в руках освободил место для старушки.
сойти — descendre — Директор + САНДалии
десАндр (сандалии — легкие летние кожаные туфли без каблуков)
Летние каникулы.
С автобуса сошел Директор в САНДалиях и направился в школу.
делать пересадку — changement (м.) —
ШАНтаЖ + МАльчик шанжмАн
(шантаж — неблаговидные действия, угроза разоблачения, разглашения компрометирующих сведений с целью вымогательства, а также вообще угроза, запугивание чем-нибудь с целью создать выгодную для себя обстановку)
Детский ШАНтаЖ (капризы) удался, родители с МАльчиком сделали пересадку из автобуса в трамвай.
тормозить — freiner — ФРЕНч
френЕ (френч — куртка военного образца в талию, с четырьмя большими накладными карманами на груди и боках)
Автобус резко затормозил и остановился перед военным во ФРЕНчЕ.
остановиться — arrêter —
аретЕ
кАРЕТа скорой помощи
У подъезда остановилась кАРЕТа скорой помощи.
«пробка», затор - encombrement (м.) -
анкомбрёмАн
тАНКОМ и БРОнеМАшиНой
- Военные тАНКОМ и БРОнеМАшиНой перегородили улицу, поэтому создалась такая большая дорожная «пробка», - объяснил мужчина своей жене по телефону.
АЭРОПОРТ
аэропорт — aéroport (м.) - АЭРОПОРТ
аеропОр
Мужчина работает в здании АЭРОПОРга.
вход — entrée (ж.) — АНТРЕкот
антрЕ (антрекот — отбивная котлета из межреберной части говядины)
Женщина перед входом в аэропорт съела в буфете АНТРЕкот.
выход - sortie (ж.) - СОРТИровать
сортИ (сортировать - распределять, разбирать по сортам)
Перед тем как направиться к выходу из аэропорта, женщина расСОРТИровала свои вещи и наняла носильщика.
расписание — horaire (м.) -
орЭр
ОРЕх Расколол
Мужчина так нервничал, стоя перед расписанием, что ОРЕх Расколол зубами.
83. расписание, график — graphique (м.) -
графИк
ГРАФИК
Мужчина внимательно рассматривал ГРАФИК движения.
регистрация — enregistrement (м.) —
анрёжистрёмАн
А РОЖИ СТРоил МАльчик
Отец с сыном подошли на регистрацию, А РОЖИ СТРоил МАльчик и вел себя невоспитанно.
комната ожидания — salle (ж.) d'attente —
сальдатАнт
СоЛДАТ тАНцевал от радости
В комнате ожидания СоЛДАТ тАНцевал от радости, что возвращается домой, — сказала одна подруга (женщина) другой.
посадка — embarquement (м.) -
амбаркёмАн
тАМожня «БеРет на КарМАН» (берет взятки)
Во время посадки в самолет пассажир (мужчи- На) сказал своему знакомому:
— Я дал взятку кому нужно, тАМожня «БеРет на КарМАН».
87. вылет, отправление — départ (м.) — ДЕПутАт
депАр
ДЕПутАт (мужчина) опаздывал, но успел ± вылету самолета (рейс задержали).
полет - vol (м.) — ВОЛосы
вОль
Во время полета мужчина так боялся, что у него. ВОЛосы встали дыбом.
приземление — atterrissage (м.) —
атерисАж
мАТЕРИ САЖают
- Перед приземлением самолета мАТЕРИ САЖают детей на свои места и успокаивают их, — сказал бортпроводник (мужчина).
стюардесса - hôtesse (ж.) - ОТЕц
отЭс
ОТЕц непослушного ребенка позвал стюардессу (девушку), чтобы она успокоила малыша.
пассажир - passager (м.) - ПАСсАЖиР
пасажЕр
Мужчина-стюард поприветствовал ПАСсАЖи- Ров на борту самолета.
ВОКЗАЛ
железная дорога — chemin (м.) de fer -
шмэндёфЭр
ШМЕль До ФЕРмы долетел
Мужчина ехал железной до рогой и рассказывал попутчи кам, как ШМЕль До ФЕРмы до летел и его укусил.
прибытие - arrivée (ж.) - А РеВЕт (плачет)
аривЕ
- А РеВЕла девушка от счастья, когда прибыл поезд с ее женихом, — сплетничают соседки.
платформа - quai (м.) - КЕпка
кЕ
Юноша уронил КЕпку на платформе.
путь — voie (ж.) ferrée - ВУАль + на ФЕРмЕ
вуафэрЕ
Путь преградила женщина в ВУАли, просившая Машиниста доставить ее на ФЕРму.
таможня — douane (ж.) —
ДуАн
ДурмАН (ядовитое растение)
На таможне в женщины нашли запрещенное растение ДУрмАН.
камера хранения — consigne (ж.) —
консИнь КОНСервы сИНие (испорченные)
Женщина сдала в камеру хранения сумку с КОНСервами сИНими (испорченными).
багаж — bagage (м.) — БАГАЖ
багАж
Мужчина сам нес свой БАГАЖ.
чемодан — malle (ж.) — МАЛЬчик
мАль
МАЛЬчик помог маме нести тяжелый чемодан.
портфель — serviette (ж.) — СЕРВиз эТот
сэрвьЕт
Кафэ.
— Я по неосторожности задела портфелем СЕРВиз эТот, — извинялась девушка за разбитую чашку.
сумка — sac (м.) -
сАк
САКсофон (духовой музыкальный инструмент) Городская площадь.
Мужчина после выступления положил свой старый САКсофон в сумку.
310
Женщина ела КЕкС, наблюдая, как грузчик переносит тяжелые ящики.
103. пакет - paquet (м.) - ПАКЕт
пакЭ
Мужчина нес большой ПАКЕт.
терять — perdre - ПЕРеводчик ДЕРжалг
пЭрдр
ПЕРеводчик ДЕРжал в руках потерянную (терять) туристом вещь.
заполнять - remplir —
рамплИр
РеМесленник ПИл (был алкоголиком)
РеМесленник ПИл, поэтому руки у него дрожали, и он кривым почерком заполнил квитанцию.
квитанция — bulletin (м.) de bagages —
бюльтэндёбагАж БЮЛлеТЕНь + БАГАЖ
102. ящик — caisse (ж.) — КЕкС
кЭс.
Больничный' БЮЛлеТЕНь вместо квитанции Получил мужчина, когда сдавал свой БАГАЖ.
проводник — contrôleur (м.) — КОНТРОЛЕР
контролЁёр
КОНТРОЛЕР (мужчина) проверил работу проводника, перепроверив билеты пассажиров.
ГОСТИНИЦА
гостиница - hôtel (м.) - хОТЕЛ
отЭль
Мужчина хОТЕЛ остановиться в недорогой гостинице.
расписаться — signer - СИНица
синьЭ
СИНица мешала постояльцу гостиницы расписаться.
останавливаться (где-то) — descendre —
десАндр
ДЕСАНтник
ДЕСАНтник остановился в гостинице и устроил драку.
номер - chambre (ж.) - ШАМпунь БРать
шАмбр
— Не нужно свой ШАМпунь БРать, в номере все необходимое есть, — посоветовала одна женшШШ другой.
312
горничная — femme (ж.) de chambre -
фамдёшАмбр
ФАМилия + ШАМпунь БРать
Горничная со странной ФАМи- лией ШАМпунь БРала в номере и меняла на новый флакон.
носильщик — porteur (м.) —
портЁёр
реПОРТЕР (газетный)
Газетный реПОРТЕР взял интервью у носильщика (мужчины).
отпуск - vacances (ж. мн.) -
вакАнс
ВАКАНсия (незанятый, пустующий)
Когда женщины (множественное число) отправились в отпуск, на их ВАКАНтные служебные места нашли новых сотрудников.
экскурсия — excursion (ж.) —
экскзорсьЁн
ЭКСКУРсанты СОНные
Гид (женщина) пыталась разбудить ЭКСКУРсан- тов СОНных, чтобы провести экскурсию по городу.
гид — guide (м.)
гИд
Пад (мужчина) провел интересную экскурсию.
АРХИТЕКТУРНЫЕ СООРУЖЕНИЯ И УЧРЕЖДЕНИЯ
здание - bâtiment (м.) —
батимАн БоТИнок + МАльчик
В грязных БоТИнках МАльчик бегал в новом здании.
небоскреб — gratte-ciel (м.) —
гратсьЕль ГРАнаТ (фрукт) СъЕЛ
Турист (мужчина! сидел в кафе. Он, не торопясь, ГРАнаТ (фрукт) СъЕЛ и любовался новым небоскребом, расположенным на другой стороне улицы.
театр - théâtre (м.) - ТЕАТР
теАтр
Юноша ждал девушку перед входом в ТЕАТР.
кино — cinéma (м.) — СИНица Маленькая
синемА
Мужчина пытался поймать СИНицу МАлень- кую, залетевшую в кино.
музей - musée (м.) — МуЗЕй
мюзЕ
Мужчина долго рассматривал экспонаты в МуЗЕе.
выставка — exposition (ж.) — ЭКСПОЗИция
экспозисьЁн
(экспозиция - размещение каких-нибудь предметов, выставляемых для обозрения)
Женщина представила на выставке новую ЭКСПОЗИцию товаров.
цирк - cirque (м.) - СИРень
сИрк
Мужчина принес в цирк букет СИРени.
стадион — stade (м.) - СТАДион
стАд
Мужчина занимался спортом на СТАДионе.
мост - pont (м.) — ПОНи
пОн (пони - лошадь низкорослой
породы)
Милиционер (мужчина) задержал на мосту ПОНи.
церковь — église (ж.) — Эта ГЛИна
еглИз
— Эта ГЛИна высокого качества есть рядом с церковью, — рассказывает женщина гончару.
больница - hôpital (м.) -
опитАль гОсПИТАЛЬ военный
«Перед больницей расположился военный гОсПИТАЛЬ», — вказал мужчина.
аптека — pharmacie (ж.) —
фармасИ ФАРа + много МАзИ
Женщина вышла из аптеки и намазала на ФАРы машины много МАзИ.
полиция - police (ж.) — ПОЛИция
полИс
Женщина работает в ПОЛИции.
банк - banque (ж.) - БАНК
бАнк
Женщина пришла в БАНК.
почта - poste (ж.) - ПОСТель
пОст
Женшина-почтальон пришла с работы (почты) и так устала, что сразу легла в ПОСТель.
ресторан (разг.) - restau (м.) - РЕСТОран
рэстО
Мужчина посетил РЕСТОран.
клуб - club (м.) - КЛуБ
клЮб
Юноша пришел в ночной КЛуБ.
завод - usine (ж.) - лимУЗИН
иузИн
Женщина приехала на завод в своем лимУЗИ-
Не.
завод (предприятие) - entreprise (ж.) -
антрёпрИз в АНТракге ПРИЗы разыгрывали
На заводе шло представление, и в АНТракге ПРИЗы разыгрывали, — рассказывает одна подруж- ка другой.
детский сад — jardin (м.) d'enfants — жардандэнфАн
ЖАРко Детям + ДЕти лезут в ФоНтан Детский сад.
ЖАРко Детям, вот ДЕти и лезут в ФоНтан, — объяснил воспитатель детского сада (мужчина) родителям.
школа — école (ж.) — Это КОЛЬцо
екОль
Школьница носит Эти КОЛЬца в школу.
сад — jardin (м.) — ЖАРко Детям
жардан
— ЖАРко Детям летом в детском саду, нужно поставить кондиционеры, — советуют воспитатели директору (мужчине).
пляж - plage (ж.) - ПЛЯЖ
плЯж
Девушка пришла на ПЛЯЖ.
бассейн - piscine (ж.) — аПельСИН
пйсИн
Девочка вымыла в бассейне аПельСИН.
УСЛУГИ И ТОРГОВЛЯ
товар — marchandise (ж.) —
маршандИз МАРШировать + ДивИЗия
Покупательница (женщина) выскочила на улицу с только что купленным товаром, чтобы посмотреть, как МАРШирует ДивИЗия.
подарок - cadeau (м.) - КАДр
кадО
На фотоКАДре счастливый мальчик стоял с подарком в руках.
цена - prix (м.) -
при
Принадлежности (канцелярские)
Мужчина рассматривал цены на канцелярские Принадлежности.
стоит - coûter — КУрТка
кутЕ
Кожаная КУрТка дорого стоит.
размер - taille (ж.) - ТАЙская девушка
тАй
ТАЙская девушка носит одежду маленького размера.
касса - caisse (ж.) - КЭкС
кЭс
Женщина подошла к кассе с КЕкСом.
магазин - magasin (м.) - МАГАЗиН
магазЭн
Мужчина делал покупки в МАГАЗиНе по списку, который написала жена.
витрина - vitrine (ж.) -ВИТРИНа
витрИн
Девушка рассматривала ВИТРИНу престижного магазина.
149. продавец — vendeur (м.) — ВАНна ДОРогая
« •
вандЕёр
Продавец (мужчина) после рабочего дня пришел уставший домой и полежал в ВАНне ДОРогой.
• продавщица - vendeuse (ж.) -
вавдЁёз
ВАНна + ДОЗа лекарств
Продавщица (женщина) после рабочего дня приняла ВАНну и ДОЗу лекарств, чтобы лучше спать.
покупатель — acheteur (м.) — А ШаТЁР
аштЁёр
— А ШаТЁР у вас есть в продаже? — спросил по- купатель-мужчина продавца.
покупатель, клиент — client (м.) — КЛИеНт
клиАн
— Этот мужчина наш постоянный КЛИеНт, - сказала одна продавщица другой.
152. кассир — caissier (м.) — КЕкс СъЕл
кесьЕ
Мужчина-кассир так проголодался, что КЕкс СъЕл прямо на глазах у покупателей.
дорогой - cher — ШЕРстяной свитер
шЭр
Натуральный ШЕРстяной свитер очень дорогой.
дешевый — bon marché —
бонмаршЕ БОНд (Джеймс) + МАРШировать
Новое задание.
Джеймсу БОНду пришлось надеть дешевую шинель и МАРШировать вместе с простыми солдатами.
парикмахерская — salon (м.) de coiffure —
салёндёкуафЮр САЛОн + КУдА ФЮРер (Гитлер)
— Эта парикмахерская тот самый САЛОн, КУдА ФЮРер (Гитлер) приходил стричься, - сказал старик туристу.
• мужской зал — salle hommes (ж.) — САЛОн
сальОм
Девушка работает в модном САЛОне красоты в мужском зале.
женский зал - salle dames (ж.) - СоЛДАт
сАльдам
Девушка-СоЛДАт пришла подстричься в женский зал.
11 Секреты полиглота 321
химчистка - nettoyage (м.) -
нэтуаЯж
по интерНЕТУ багАЖ
Мужчина по интерНЕТУ багАЖ грязный сдал в химчистку.
прачечная — blanchisserie (ж.) —
бляншисрЙ
БеЛЯШИ + С Работы
Женщина-повар БеЛЯШИ С Работы принесла детям, а малыши так испачкались, что грязную одежду пришлось нести в прачечную.
ремонт обуви - chez le cordonnier -
шелёкординьЕ коШЕЛЕк КаРДИНала (кардинал - высший (после папы) сан духовных лиц у католиков, а также лицо, имеющее этот сан)
«Три мушкетера».
За ремонт обуви пришлось отдать весь коШЕЛЕк КаРДИНалу.
ПОЧТА, ТЕЛЕФОН
письмо — lettre (ж.) — ЛЕТо
лЕтр
Пока женттшня была ЛЕТом в отпуске, в почтовом ящике накопилось много писем.
161. конверт — enveloppe (ж.) — АНя В ЛОб
анвёлОп
АНя В ЛОб сестру (девочку) ударила конвертом за то, что та прочитала ее письмо.
162. марка - timbre (м.) — ТЕМпеРатура
тЭмбр
Мальчик, находясь в постели с высокой ТЕМпеРатурой, рассматривал коллекцию почтовых марок.
163. посылка — colis (м.) - много КОЛбасы
колИ
Родители прислали солдату (мужчине) в посылке много КОЛбасы.
почтовая открытка — carte (ж.) postale —
картпостАль
КАРТочку ПОСТАвиЛа
Мама фотоКАРТочку сына ПОСТАвиЛа рядом с почтовыми открытками, полученными от него.
почтальон — facteur (м.) —
фактЁёр
Фальшивый АКТЁР
— Почтальон не смог меня обмануть, он Фальшивый АКТЁР, — важно сказал мужчина директору почты.
телефон - téléphone (м.) - ТЕЛЕФОН
телефОн
Мужчина громко разговаривал по ТЕЛЕФОНу.
звонить - téléphoner - ТЕЛЕФОН Этот
телефонЕ
ТЕЛЕФОН Этот сломался, невозможно никому позвонить, — жалуется одна подружка другой.
звонить, говорить (по телефону) — causer -
козЕ
КОЗырЕк
Мальчик задел КОЗырьком кепки телефон, когда разговаривал с другом.
ЧЕЛОВЕК
человек, личность
личность, особа) ПЕРСОНа
Важная ЦЕРСОНА этот человек, — сказала женщина подруге,, указывая на проходящего мимо мужчину.
- personne (ж.) -
пэрсОн (персона -
мужчина — homme (м.) — ОМлет
Ом
Мужчина приготовил себе на завтрак ОМлет.
мужской - pour hommes - ПУнктиРОМ
пурОм (пунктир — линия, образуемая точками, короткими тире)
Мужской костюм был вышит ПУнктиРОМ.
женщина — femme (ж.) — ФАМилия
фАм ll^^O
Женщина когда выходит замуж, меня- ilк ет ФАМилию.
женский — de femme — старым ДевАМ
дёфАм
Вышедшие из моды женские наряды подходят только старым ДевАМ.
ребенок - enfant (м.) — А ФАНтики
анфАн
А ФАНтики от конфет ребенок выбрасывает, — заметил внимательный отец (мужчина).
дета — enfants (м. мн.) — А ФАНтики
анфАн
А ФАНтики от конфет мы, когда были детьми, собирали, — вспоминают отцы свое детство (множественное число).
мальчик - garçon (м.) - КАРлСОН
гарсОн
Мальчик дружил с КАРлСОНом.
девочка — fillette (ж.) —
фийЭт ФИолЕТовые чернила
Девочка измазалась ФИолЕТовыми чернилами.
мать - mère (ж.) - МЕРит
мЭр
Мать МЕРит перед зеркалом новое платье.
отец - père (м.) - ПЕРвоклассник
пЭр
Отец привел за руку в школу ПЕРвоклассника.
жена - femme (ж.) - ФАМилия
фАм
Жена носит ФАМилию мужа.
муж - mari (м.) - МАРкИ
марИ
Муж коллекционирует почтовые МАРкИ.
сестра — sœur (ж.) - СсОРится
сЁёр
Сестра часто СсОРится с братом.
брат - frère (м.) - ФРЕнч
фрЭр (френч - куртка военного образца в талию, с четырьмя большими накладными карманами на груди и боках)
Брат стал носить военный ФРЕнч.
дочь - fille (ж.) - Фирменный
фИй
Дочь носит ФЙрменныЙ спортивный костюм.
сын - fils (м.) - ФИСташки (орешки)
фИс
Сын любит ФИСташки.
имя — prénom (м.) —
пренОм ПРЕдседатель + НОМер
Розыгрыш лотереи.
ПРЕдседатель (мужчина) НОМер назвал выигрышного билета и имя победителя.
фамилия — nom (м.) — НОМер
нОм
— Напротив каждой фамилии в списке жильцов Дома стоит НОМер квартиры, - объяснил мужчина новоселам.
188. семья — famille (ж.) — много ФАМИлиЙ
фамИй
Когда собирается большая семья (старики, родители, дети и внуки), то можно услышать много разных ФАМИлиЙ, - сказала любопытная со^ седка.
родственник - parent (м.) — ПАРАд
парАн
Родственник (мужчина) приехал в гости 9 Мая посмотреть на ПАРАд.
люди — hommes (м., мн.) - дОМ
Ом
Только вместе люди (множественное число) строят большой дОМ.
возраст - âge (м.) - этАЖ
Аж
С возрастом все сложнее подниматься на второй этАЖ, — жалуется дедушка внукам.
молодой - jeune - много ЖЁН
жЁён
У молодого султана в гареме много ЖЁН.
старый — vieux — ВЁдра
вьЕё
Старый дедушка ВЁдра с водой не может поднять и не может полить огород.
внешность - apparence (ж.) -
апарАнс
АПпАРАт телефонный
Девушка любовалась своей внешностью в зеркале и разговаривала по телефонному АПпАРАту.
высокий — haut — О-го-го, какой высокий!
О
О-го-го, какой высокий! — удивлялись прохожие, глядя на дядю Степу.
маленького роста - petite taille -
птитАй
ПТИца + ТАЙга
Мужчина маленького роста охотился на ПТИц в ТАЙге.
худой — maigre — МЕГеРа (злая женщина)
мЭгр
Эта худая женщина настоящая МЕГеРа, — говорят соседи.
толстый — gros — ГРОм
грО
Толстый мужчина с детства боялся раскатов ГРОма.
в хорошей физической форме — en bon forme -
анбонфОрм
А БОНд (Джеймс) + ФОРМа
- А БОНд всегда в хорошей физической ФОРМе, -
восхищаются поклонницы.
ГЛАГОЛЫ
быть, существовать — être — ЭсТРада
Этр
ЭсТРада будет всегда, так как люди хотят «хлеба и зрелищ».
делать — faire - ФЕРма
фЭр
На ФЕРме во время школьных каникул дети делают все, что захотят.
видеть — voir — ВУАль
вуАр (вуаль — тонкая прозрачная материя)
Девушка хорошо видит сквозь ВУАль, свисающую с модной шляпки.
ззо
слышать - entendre - АНТеНна ДРугая
антАндр
Ремонтируют телевизионную антенну на крыше дома.
- АНТеНна ДРугая (не та), я не знаю, как ее ремонтировать, — услышал хозяин дома от телемастера.
думать - penser - ПАНСионат (курортный)
пансЕ (пансионат — род гостиницы с полным содержанием для живущих в ней)
Ни о чем не надо думать, отдыхая в курортном ПАНСионате, все уже продумано за вас.
говорить — parler — ПАРАЛизованный
парлЕ
ПАРАЛизованный больной пытался говорить, но издавал лишь отдельные звуки.
рассказывать — raconter —
раконтЕ
РАбочий Контролировал
Стройка.
РАбочий Контролировал своего друга — новичка и рассказывал ему, как нужно работать.
любить — aimer — ЭМблЕма
емЁ
Студенческие отряды на уборке урожая.
Студентка с ЭМблЕмой на рукаве полюбила студента из другого отряда.
нравиться — plaire —
плЭр
ПЛЕеР (компактный магнитофон)
Молодым людям нравится слушать музыку, им нравятся ПЛЕеРы.
хотеть, желать — vouloir —
вулуАр (вульгарный — пошлый и грубый)
ВУЛьгАРный подросток
ВУЛьгАРный подросток показывал то, что хо- тёл купить в магазине, непристойными жестами.
болеть — être malade - ЭсТРада + МАЛЯр
Этр малЯд (маляр — рабочий, занимающийся окраской зданий, помещений)
Послушав современную ЭсТРаду (низкопробные песенки), МАЛЯр заболел.
покупать — acheter — пАШТЕт
анггЕ
Хозяйка часто покупает пАШТЕт.
читать — lire — ЛИРика
лИр (лирика — вид поэзии, выражающий чувства и переживания поэта)
Учитель литературы во время урока читает школьникам русскую классическую ЛИРику.
писать — écrire — ЭКРанизИРовать
екрИр (экранизировать - снять для показа в кино (балет, спектакль) или положить в основу создания кинофильма)
Многие писатели мечтают написать такое произведёте, которое будет ЭКРанизИРовано.
работать — travailler — ТРАВА Еле видна
травайЕ
Ведутся работы по озеленению города.
ТРАВА Еле видна на газоне, вы плохо работаете, — кричит начальник на работающих.
спать — dormir — ДОРогой МИР
дормИр
ДОРогой МИР, то есть дорого обходится содержать армию, чтобы охрянять границы, но это нужно, чтобы вы спали спокойно, — сказал президент страны.
МЕСТОИМЕНИЯ
я - je - ЖЁлудь
жё
Я нашел большой ЖЁлудь, — радостно крикнул малыш.
ты — tu — ТЮльпан
тю
Ты мне ТЮльпан, а я тебе желудь, — предложила обмен девочка.
он (о человеке) - il - Иллюстрации
Иль
Он (мужчина) рассматривает Иллюстрации с видами автомобилей в журнале.
она (о человеке) — elle — ЭЛекгричка
Эль
Она (женщина) едет на дачу на ЭЛектричке.
• Вы (вежливая форма) — Vous — ВУндеркинд
ву
Вы настоящий ВУндеркинд, — сделали комплимент юноше во время сдачи экзаменов.
он (о предметах мужского рода) — il —
Иль
Иллюстрации
Современный автомобиль (он) был изображен на Иллюстрации журнала.
она (о предметах женского рода) — elle —
Эль
ЭЛектричка
ЭЛекгричка (она) часто задерживается.
мы - nous — НУкать (говорить «ну»)
ну
Мы на уроке часто НУкаем, когда не знаем, что сказать, - говорят ученики.
вы — vous — ВУндеркинд
ву
Вы (ученики) все без исключения ВУндеркин- ды, — хвалит учительница детей.
они (о мужчинах) — ils — Иллюстрации
Иль
— Они (мужчины) часто рассматривают в журналах Иллюстрации с машинами, — рассказывает одна подруга другой.
• они (о женщинах) — elles — ЭЛектричка
Эль
— Они (женщины) едут на дачу на ЭЛектричке, чтобы деньги сэкономить, — говорит мужчина.
• они (о предметах) — eux — Ёж
Её
— Листья (они) падали на Ёжика и накалывались на его иголки, — рассказывает малыш своим друзьям.
ЧАСТИ ТЕЛА
голова — tête (ж.) — ТЕТрадь
тЭт
После бессонной ночи перед экзаменом девущ- ка положила голову на ТЕТрадь и уснула.
ухо - oreille (ж.) - ОРЕх
орЕй
Девочке в ухо попал ОРЕх, кинутый хулиганом.
глаза — yeux (м. мн.) - Ёлка (новогодняя)
о тч •«
иЕе
В детстком саду проводится праздник «Новый год».
Дети (мальчики), широко раскрыв глаза, с восторгом смотрели на новогоднюю Ёлку.
волосы — cheveux (м.мн.) — ШофЁр
швЕё
У ШофЁров (множественное число) поднимаются волосы дыбом, когда они видят аварию.
нос - nez (м.) -
нЭ
НЕряшливый (неаккуратный)
У НЕряшливош мальчика нос был испачкан грязью.
рот — bouche (ж.) - БУкаШка
бУш
Когда женщина широко открыла рот, то в него влетела БУкаШка.
зубы — dents (ж.; мн.) — ДАНтист
дАн
ДАНтист лечил зубы у симпатичных женщин (множественное число).
шея — сои (м.) — КУлон
кУ
Мужчина повесил золотую цепочку с КУлоном на шею своей возлюбленной.
тело - corps (м.) - КОРабль
кОр
На палубе КОРабля загорало мужское тело.
232. грудь - poitrine (ж.) -
пуатрИн паПУАс + ТРеНировался
Женщина наблюдала, как паПУАс ТРеНирует- ся в спортивном зале, как «качает» свою грудь.
спина - dos (м.) - ДОждь
ДО
ДОждь намочил спину мужчине, спрятавшемуся под зонтом.
живот - ventre (м.) — ВАНна
вАнтр
Полный мужчина тщательно мыл свой живот, сидя в ВАНне.
плечо - épaule (ж.) - Этот ПОЛ
епОль
- Этот ПОЛ бьш скользким, поэтому я упала и ударилась плечом, - рассказывает женщина доктору.
кисть руки — main (ж.) — МЕНю
мЭн
Ресторан.
Девушка медленно открыла МЕНю кистью руки и стала его изучать.
палец руки - doigt (м.) - ДУрА (глупая)
ДуА
Семейная ссора.
Мужчина покрутил своим пальцем у виска и сказал своей жене, что она ДУрА.
338
ноготь — ongle (м.) — ОН ГЛупый
Онгль
— ОН (мальчик) ГЛупый царапает ногтями детей в детском саду, — жалуется воспитательница родителям.
нога (до ступни) - jambe (ж.) -
жАмб
пиЖАМа Была
ПиЖАМа Была длиннее ноги, поэтому женши- на укоротила штаны.
ступня pied (м.) - ПЕревязка
пьЕ
Мужчине сделали ПАревязку поврежденной
/
ступни.
правый - droit - ДРУгА
ДРУА
Правая рука ДРУгА была сломана, поэтому он писал левой рукой.
левый - gauche - ГОрШок
гОш
Ребенок левша взял ночной ГОрШок левой рукой.
эмоции
эмоция — émotion (ж.) —
эмосьЁн ЭМОциОНальная женщина
ЭМОциОНальная женщина, когда выражала свои эмоции, сильно жестикулировала руками.
характер - caractère (м.) - ХАРАКТЕР
каракгЭр
У мужчин сильный ХАРАКТЕР.
настроение — humeur (ж.) — ЮМОР
иумЁёр
Когда у женщины хорошее настроение, она понимает любой ЮМОР
хороший — bon — БОНд (Джеймс)
бОн
У Джеймса БОНда всегда хорошее настроение.
плохой — mauvais — к МОлитВЕ
мовЭ
— Когда плохое настроение к МОлитВЕ прибегай, — наставляет священнослужитель молодого юношу.
слеза - larme (ж.) — ЛЯМка
лЯрм
Девушка плакала.
Слеза упала на ЛЯМку бюстгалтера.
улыбка - sourire (м.) - СУРовым бьщ
сурИр
Мужчина СУРовым был и не знал, что такое улыбка.
радостный - joyeux - ЖурАвлЁнок
жуайЕё
Радостный ребенок держал в руках птенчика — ЖУрАвлЁнка.
расстроенный — chagriné — ШАГ + РИНг
шагринЕ
Боксер сделал неверный ШАГ на РИНгЕ, из-за чего проиграл и бьш расстроен.
испуганный — effaré — Этой ФАРЕ
ефарЕ
— К Этой ФАРЕ автомобиля подбежал испуганный ребенок и просил о помощи, — рассказывал водитель милиционерам.
печальный — triste - ТуРИСТ
трИст
ТуРИСТ был печальным из-за того, что потерялся в незнакомом городе.
злой — méchant —
мешАн
МЕШАть (создавать препятствия) Злая соседка МЕШАла всем жителям дома.
добрый — bon — БОНд (Джеймс)
бОн
Джеймс БОНд помогает только добрым людям,
удивленный — surpris — СЮРПРИз
сиурпрИ
Когда ребенок увидел СЮРПРИз, приготовлен* ный родителями на праздник, то бьиг удивлен.
счастливый — heureux — ОРЁт
ёёрЕё (громко кричит, слишком громко разговаривает)
Счастливый малыш, когда увидит игрушку, от счастья ОРЁт.
капризный — capricieux — КАПРИзный Он
каприсьЕе
- Слишком КЛПРИзный Он (ребенок), - жалуется мать бабушке.
ОБЩЕНИЕ
259. пригласить - inviter - стакАН + ВИТамины
анвитЕ
Взрослый сын пригласил мать-старушку в гости и подал ей стакАН с ВИТамййами.
встречаться - se rencontrer -
сёранконтрЕ
С РАНцем на КОНТРольную спешит
Школьники договорились встретиться у школы и С РАНцами на КОНТРольную поспешить.
встреча — rencontre (ж.) —
ранкОнтр
РАНец + КОНТРольная работа
Школьница (девочка) после встречи с одноклассниками в РАНец КОНТРольную работу положила.
262. свидание, встреча - rendez-vous (м.) —
рандевУ РАНеный солдат + ДЕВУшка
— РАНеный солдат и ДЕВУшка встретились (встреча) после войны и поженились, — рассказывает дед внукам.
встреча, прием — accueil (м.) — с АКтрисСЩ
■р •• о
акЕеи
Мужчина пришел на прием с АКтрисОЙ.
назначить свидание - donner un rendez-vous -
донеанрандевУ
солдат + ДЕВУшка
на ДОНЕ (реке) + РАНеный
На ДОНЕ РАНеный солдат назначил свидание ДЕВУшке.
познакомить — présenter -> ПРЕЗеНТация
презантЕ (презентация — публичное представление чего-нибудь вновь созданного)
ПРЕзЕНТАция - это лучший способ познакомить «нужных людей», то есть организовать встречи.
приветствовать - saluer - САЛЮт
салюЕ
Победителей всегда приветствовали САЛЮтом в их честь.
приветствие — salutation (ж.) —
салютасьЁн
САЛЮТ + СОНные
Чтобы посмотреть ночью САЛЮТ, СОНная жеВ^ шина вышла на балкон и стала махать руками знакомым в знак приветствия.
рукопожатие — poignée (ж.) de main —
пуаньедёмЭн
паПУАс НЕ Дал МЕНту руку
Встреча высоко поставленного лица.
ПаПУАс НЕ Дал МЕНту руку для рукопожатия, - рассказала переводчица своей подруге.
поздравлять — féliciter — на вЕЛИке СИдиТ
фелиситЕ
Родители поздравили ребенка с днем рождения и подарили велосипед, теперь мальчик на вЕЛИке СИдиТ, — сплетничают соседки.
дарить — offrir — ОФИцеР
офрйр
ОФИцеР дарил подарки своим детям, когда вернулся после длительного отсутствия.
сообщать — dire — ДИРектор
дИр
ДИРектор сообщил о новых правилах в школе.
новость — nouvelle (ж.) — НУждаться в ВЕере
нувЭй
В программе «Новости» сообщили, что в знойное лето все девушки НУждаются в ВЕере.
ложь—mensonge (м.) — МАНка СОлеНая Же!
мансОнж
МАНка СОлеНая Же! Вы (повара) говорите ложь, что она сладкая! - гневно кричал мальчик в школьной столовой.
правда — vrai (м.) - ВРЕмя
врЭ
ВРЕмя говорить правду о прошлом нашей страны, — сказал телеведущий (мужчина).
слух — rumeur (ж.) - РЮМка + ОРатор
риумЁёр
Праздничное застолье.
РЮМку ОРатор поднял и сказал короткую речь, опровергающую нелепые слухи, — рассказала одна женщина другой.
вопрос — question (ж.) — КЕроСиН
кэсьЁн
Мать задала сыну вопрос: «Зачем ты принес домой КЕроСиН?»
ответ — réponse (ж.) — РЕПОртер (газетный)
репОнс
Женщина-РЕПОртер приставала ко всем с вопросами и просила давать на них ответы.
беседа — conversation (ж.) —
конвэрсасьЁн КОНВЕРТ + СоСЕт ребенок
Пока мама беседует (беседа) с подругой, ребенок в коляске КОНВЕРТ СоСЕт.
совет — conseil (м.) — КОНцЕрт
консЭй
Отен дал совет своему сыну: «Пойти с девушкой на КОНцЕрт».
предупреждение - avertissement (м.) —
авэртисмАн
конВЕРТы С МАрками
Почтальон (мужчина) сделал предупреждение, что конВЕРТы С МАрками принимают, а без марок - нет.
просьба — demande (ж.) — ДОчь + МАНДарины
дёмАнд
— ДОчь МАНДарины просит купить, — передала мать просьбу дочери отцу.
282. просить - demander - ДОчь + МАНДарины
дёмандЕ
ДОчь МАНДарины просит мать ку
требовать — exiger —
эксижЕ
ЭКСперИмент ЖЕнщина ставила
Химическая лаборатория. ЭКСперИмент ЖЕнщина удачно поставила, а потом требовала повышения зарплаты.
понимать — comprendre —
компрАндр КОМпания + ПРАзДник
КОМпания туристов во время ПРАзДника прекрасно понимала незнакомый иностранный язык.
соглашаться — consentir —
консантИр КОНфета + САНиТаР
Врач согласился, что испорченную КОНфету САНиТаР съел и отравился.
разрешить — permettre — ПЕРвым в МЕТРо
пэрмЭтр
ПЕРвыми в МЕТРо разрешили пройти женщин, а потом мужчин.
запрещать - interdire — АНТЕнну ДИРектор
антэрдИр
АНТЕнну ДИРектор запретил школьникам ломать.
обещать — promettre - ПРОлетел МЕТр
промЭтр
Самолетик ПРОлетел МЕТр, а продавщица обещала, что он может пролететь больше, — сказал расстроенный ребенок родителям.
помогать - aider - в вЕДрЕ
едЕ
Поливают огород.
В вЕДрЕ много воды, помоги мне, внучек, — просит о помощи дедушка.
замечание — remarque (ж.) - РеМАРКа
рёмАрк (ремарка — пояснение автора к тексту пьесы, касающееся обстановки, поведения актеров и т. п.)
Женщина-автор пояснила РеМАРКи на рукописи пьесы и дала устное замечание актерам.
возражать — objecter - прОЖЕКТор
обжэкгЕ
Мастер по свету возражал, чтобы кто-то подходил к прОЖЕКТору во время съемки кинофильма.
отказываться — refuser —
рёфиузЕ
РабОчий + ФЮЗЕляж (корпус самолета)
РабОчий отказывался красить ФЮЗЕляж самолета сверху, так как боялся высоты.
поведение — conduite (ж.) — КОНДукТор
кондюИт
КОНДукТор сделал девушке замечание за плохое поведение в автобусе.
вежливость — politesse (ж.) — ПОЛИТик Стал
политЭс
Перед видеокамерой ПОЛИТик Стал говорить спокойно и проявлять вежливость к пожилой женщине.
грубость — grossièreté (ж.) —
гросьертЕ
ГРОзить + СЕРдиТься
Подросток сильно толкнул жентттину в транспорте.
Женщина приГРОзила пальцем и стала СЕРдиТься на грубость подростка.
наглость — insolence (ж.) —
ансолЯнс
стакАН + СОЛЯНка (суп)
— .Официантка (девушка) стакАН в СОЛЯНку уронила и не извинилась. Какая наглость, — возмущается клиент ресторана.
извиняться — s'excuser —
сэкскьиузЕ
СЕКретарь + КуЗнЕц
СЕКретарша извинилась перед КуЗнЕцом за то, чТ0 его встреча с начальником не состоялась.
прощать - pardonner -
пардонЕ
на ПАРаД ОНи (дети с внуками)
Дед-фронтовик простил своих детей и внуков за то, что на ПАРаД Победы ОНи опоздали.
отношение - attitude (ж.) - А Ты эТЮД
атитИУд (этюд — рисунок, картина или скульптура, выполненные с натуры и обычно представляющие собой часть будущего большого произведения)
- А Ты эТЮД видела? Какое у тебя к нему отношение? — спросил художник свою жену.
ПРОДУКТЫ ПИТАНИЯ
продукты питания — provision (ж.) —
ПРОВИЗию ОН провизьЁн
(провизия - пищевые
продукты)
Жена принесла домой, сумку с продуктами питания, а всю ПРОВИЗию ОН (муж) сам съел.
мясо - viande (ж.) - В ЯНтарных бусах:
вьЯнд
Девушка В ЯНтарных бусах купила большой кусок мяса.
рыба — poisson (м.) - паПУАС ОН
пуасОн (папуасы — коренное население Новой Гвинеи и некоторых других островов Мелане- ^ зии; те, кто съели Кука — Прим. автора)
ПаПУАС ОН (мужчина) поймал рыбу.
яйцо — œuf (м.) — Официант
Ёёф
Официант (мужчина) принес клиенту на подносе вареное яйцо.
колбаса - saucisson (м.) - СОСИСки ОН
сосисОн
- СОСИСки ОН (юноша) ест, а от колбасы отказывается, — жалуется мама соседке.
сыр — fromage (м.) — ФРОнтовик МАЖет
фромАж
ФРОнтовик (мужчина) МАЖет толстым слоем сливочное масло, а на него кладет толстый кусок сыра.
масло — beurre (м.) — БОРода
бЁёр
Старик измазал маслом БОРоду, когда ел бутерброд.
352
307. хлеб — pain (м.) — ПЕНь пЭн
Турист (мужчина) положил хлеб на ПЕНь, отрезал кусок и сделал бутерброд.
соль — sel (м.) - СЕЛЬдь
сЭль
Рыбак (мужчина) свежую СЕЛЬдь намазал солью и положил в ведро, чтобы она хорошо просолилась.
сахар — sucre (м.) — СЮРприз
сИУкр
Мужина насыпал сахар в чашку чая. Но его (мужчину) ожидал неприятный СЮРприз: чай оказался соленым.
310; мед — miel (м.) — МЕЛЬница мьЕль
На лугу рядом с МЕЛЬницей пчеловод поставил ульи и собрал хороший мед.
311. конфета — bonbon (м.) —
бонбОн
БОм! БОм! (бьют куранты)
На Красной площади мальчик ел конфеты и слушал бой курантов: «БОм! БОм!»
12 Секреты полиглота 353
шоколад — chocolat (м.) — ШОКОЛАд
шёколЯ
Мальчик съел весь ШО КОЛАд, который был в ново годнем подарке.
пирожное - gâteau (м.) - ГАсТрОли
гатО
Кондитер (мужчина) испек вкусные пирожные к приезду известного театра на ГАсТрОли.
напиток — boisson (ж.) — БУлкА + СОНныи
буасОн
Понедельник. Утро.
Мама протянула БУлку СОНному сыну, а потом подала стакан с напитком. Ребенок нехотя позавтракал и отправился в школу.
вода — eau (ж.) — Орел
о
Дрессировщица (девушка) напоила Орла водой.
молоко — lait (м.) — ЛЕтом
лЭ
- ЛЕтом молоко быстро скисает, — сказал щЖ^ чина-молочник.
сок-jus (м.) - ЖЮри
жИУ
Конкурс красоты.
Мужчина в ЖЮри сок регулярно пил и сильно нервничал.
чай — thé (м.) — ТЕлевизор
тЕ
Отен. сидя перед ТЕлевизором, пил чай.
завтрак - déjeuner (м.) - ДЕти с ЖЁНами
дежёёнЕ
Пусть ДЕти с ЖЁНами принимают завтрак отдельно от нас, — высказали свое пожелание официанту туристы-мужчины.
обед — dîner (м.) — ДИНозавр
динЕ
Голодный мужчина за обедом может съесть целого ДИНозавра, — сказала мать взрослой дочери.
ужин — souper (м.) — СУП
супЕ
На ужин можно приготовить СУП, так как плотный ужин может повредить здоровью мужчины. — советует мама взрослой дочке.
заказывать - commander - КОМАНДир
командЕ
КОМАНДир заказал в рестора- не много блюд, то есть был сильно голоден. L
официант — garçon (м.) — КАРлСОН
гарсОн
К официанту (мужчине) подлетел КАРлСОН и попросил банку варенья.
• официантка — serveuse (ж.) - СЕРВиЗ
сэрвЕёз
Неопытная официантка (женщина) разбила чайный СЕРВиЗ.
счет — compte (м.) — КОМнаТа
кОмт
Клиент гостиницы (мужчина) после ужина в ресторане попросил принести счет в его КОМнаТу (номер).
голодный — affamé — А.ФАМилия
афамЕ
Больница.
Голодный тихо прошептал: «А ФАМилия моя...» и потерял сознание.
жажда - soif (ж.) - СУстАв
суАф
Больница.
У пожилой женщины болели все СУстАвы и мучила жажда.
ДЕНЬГИ
деньги - aigent (м.) -
аржАн
оРужие + ЖАНдарм (полицейский)
Грабят банк.
Грабитель (мужчина) взял мешок с деньгами и направил свое оРужие на ЖАНдарма-охран- ника.
валюта - devises (ж. мн.) - Девушка + ВИЗа
дёвИз
Как только Девушки (множественное число) ВИЗу получили, сразу же отправились в банк, чтобы купить валюту.
разменная монета, сдача — monnaie (ж.) —
монЭ
МОНЕта
Женщина пересчитала сдачу, данную кассиром магазина, и все МОНЕты.
наличные деньги - argent comptant -
аржанконтАн оРужие + ЖАНдарм + КОНТорА
Когда вывозили наличные деньги, оРужие ЖАНдарм взял в руки и КОНТору охранял.
бумажник - portefeuille (м.) - ПОРТФЕль
портфЁй
Мужчина положил бумажник в ПОРТФЕль и вышел из квартиры.
ЛИЧНЫЕ ВЕЩИ
332. пальто — manteau (м.) — МАНТия
мантО (мантия — широкая длинная одежда в виде плаща)
Мужчина на монашескую МАНТию сверху надел пальто.
плащ - imperméable (м.) - иМПЕРатор + МЕБеЛЬ эмпэрмеАбль
ИМПЕРатор (мужчина) на МЕБеЛЬ бросил мокрый плащ, после прогулки под дождем.
костюм мужской — complet (м.) —
комплЭ
В поезде мужчина в костюме взял у проводника £ОМПЛЕкт постельного белья.
пиджак — veston (м.) —
вэстОн
ВЕСелый ТОН голоса Подготовка к свадьбе.
Отец ВЕСелым ТОНом разговаривал с сыном- женихом и поправлял пиджак.
брюки — pantalon (м.) — ПАНТерА + ЛОвит
панталЁн
ПАНТерА ЛОвит мужчину, носящего брюки яркого цвета, — говорит один охотник другому.
рубашка — chemise (ж.) — ШМыгает носом
шмИз
Сын испачкал рубашку, поэтому плакал и ШМыгал носом, — рассказала мама соседке.
галстук - cravate (ж.) - КРоВАТь
кравАт
Женщина аккуратно повесйла галстук мужа на КРоВАТь.
платье — robe (ж.) - РОБот
роб
РОБот помогал девушке надеть платье.
340. юбка — jupe (ж.) — ЖЮри + Первое место жИУп
ЖЮри Первое место присудило девушке в короткой юбке.
блузка — blouse (ж.) — БЛУЗка
блУз
Женщина надела красивую БЛУЗку.
футболка - T-shirt (м.) -ТечЁТ
тишЁёт
Когда мальчик пьет сок, то напиток ТечЁТ по футболке, оставляя мокрые пятна.
сапог - botte (ж.) — БОТинок
60т
Давка в автобусе.
Женщина нечаянно наступила сапогом на БОТинок рядом стоящего мужчины.
туфли — chaussures (ж. мн.) —
шосИУр
ШОколад с СЮРпризом («Киндер-сюрприз»)
ШОколад с СЮРпризом («Киндер-сюрприз»), выпавший из рук малыша, женщины (множествен^ ное число) растоптали тюфлямои.
кроссовки — baskets (м. мн.) —
баскЭ
БАСКЕтболист
Все БАСКЕтболисты (множественное число) носят кроссовки.
перчатка - gant (м.) - ГАНтели
гАн
Мужчина надел перчатки и стал отжимать ГАНтели.
очки - lunettes (ж. мн.) - пЛЮНЕТ
лиунЭт
Женщина (множественное число) сначала пЛЮНЕТ на очки, а потом их протрет тряпочкой.
наручные часы - montre (ж.) - МОНиТоР
мОнтр
Девушка положила наручные часы на МОНиТоР компьютера.
носовой платок — mouchoir (м.) —
мушуАр
МУха + ШАР (воздушный)
Мужчина аккуратно с помощью носового платка снял МУху с ШАРа воздушного, который держал в руках его маленький ребенок.
ремень — ceinture (ж.) — СОНная ТУРистка
сёнтИУр
Раннее утро.
СОНная ТУРистка (девушка) ремень на джинсах не застегнула.
пуговица — bouton (м.) - БУТОН
бутОн
Мужчина задел БУТОНом розы за пуговицу и чуть не сломал цветок.
шляпа — chapeau (м.) —
шапО ШАПОкляк (старуха)
Старуха ШАПОкляк сняла с мужчины шляпу.
журнал — revue (ж.) — РЕВнИвый муж
рёвИУ 2
РЕВнИвый муж вырвал из рук ^ ~ f жены модный журнал и устроил ^^^rzr^N скандал. ^
ручка — stylo (м.) —
стилЁ
СТИЛьный (модно одетый) У СТИЛьнОго мужчины необычная ручка.
книга - livre (м.) - ЛИВеРная колбаса
лИвр
Студент (юноша) положил ЛИВеРную колбасу на книгу.
карандаш - crayon (м.) —
крэйОн
КРЕЙсер «Аврора» + ОН
На КРЕЙсере «Аврора» ОН (мальчик) написал карандашом свое имя.
новый - nouveau — НУмероВать
нувО
Школа.
Завхоз НУмероВал новую мебель и распределял ее по классам.
старый — vieux — ВЁдра
вьЕё
Старые ВЁдра пропускают воду, то есть дырявые.
ТУАЛЕТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
мыло — savon (м.) — САлОН
савОн
Мужчине в САлОНе красоты вымыли голову специальным мылом.
360. зубная паста — dentifrice (м.) —
дантифрИс ДАНТИст + ФРИкадельки
«ДАНТИст после того, как вы съедите ФРИкадельки, советует почистить зубы зубной пастой», - сказал мужчина.
зубная щетка — brosse (ж.) à dents -
бросадАн
БРОСАть + ДАНтист
«Как только вы начнете пользоваться самой лучшей зубной щеткой, то БРОСите своего ДАНтиста и у вас будут здоровые зубы», - пересказала (рекламу зубной щетки) жентттина.
полотенце - serviette (ж.) —
сэрвьЕт ^—.
СиРени ВЕТочка
Сюрприз, %f ^^
Когда девушка вытирала полотенцем лицо, ее возлюбленный незаметно под- крался и подарил СиРени ВЕТочку.
банный халат — sortie (ж.) de bain —
сортидёбЭн
СОРТ + БЕНзин
Заправка. Утро.
Девушка в банном халате заправила машину первым СОРТом БЕНзина.
расческа - peigne (м.) - ПЕНЬ
пЭнь
Война.
Солдат на ПЕНЬ положил расческу и все бритвенные принадлежности.
ДОМ
дом - maison (ж.) - Мой ЗОНт
мэзОн
— Я Мой ЗОНт в доме оставила, — сказала девушка и вернулась домой.
двор - cour (ж.) - КУРица
кУр
Женщина поймала во дворе чужую КУРицу.
дверь - porte (ж.) - ПОРТфель
пОрт
Школьница зацепилась ПОРТфелем за дверь, когда выходила из квартиры.
лестница — escalier (м.) — ЭСКАЛатор
эскальЕ (эскалатор — движущаяся лестница, например в метро)
Мужчина взбежал вверх по движущейся лестнице - ЭСКАЛатору.
369. этаж - étage (м.) - ЭТАЖ хетАж
Хулиган (мальчик) разрисовал каракулями стены на ЭТАЖе.
квартира — appartement (м.) —
апартёмАн
АПАРТаМеНты (большое, роскошное помещение)
В квартире строители (мужчины) разрушили все стены и сделали роскошные АПАРТаМеНты.
комната - pièce (ж.) - ПЕСок
пьЕс
который
M
Женщина выметала из комнаты ПЕСок, принесли с улицы дети.
окно — fenêtre (ж.) — в мЕТРо
фнЭтр
Старушка наблюдала в окно, как и люди входят в мЕТРо. 1
занавеска - store (м.) — СТОРож
стОр
СТОРож (мужчина) спрятался за занавеской и караулил преступника.
стена — mur (м.) -
мИУр
МуРка (кинофильм «Место встречи изменить
нельзя»)
Мужчина (преступник) нарисовал на стене МуРку.
пол - plancher (м.) - ПЛАНШЕт
планшЕ (планшет - плоская сумка с прозрачным верхом для ношения карт)
Разведчик (мужчина) поднял с пола ПЛАНШЕт с картой местности, который он выронил из рук.
выключатель — interrupteur (м.) —
антэриуптЁёр АНТЕнна + РеПорТЁР газеты
К АНТЕнне подошел РеПорТЁР газеты (мужчина), поправил антенну, чтобы телевизор лучше показывал, а потом выключил свет (выключатель) и стал смотреть программу «Новости».
жить — vivre - ВыВеска
вИвр
«В этом доме жил знаменитый писатель...» — гла- »
сит ВыВеска.
ходить в гости — aller voir — АЛлЕя + ВУАль
алевуАр
По АЛлЕе с ВУАлыо на шляпке шла в гости старушка.
379. гость — hôte (м.) - Отец
От
К взрослому сыну пришел гость — ОТец.
380. хозяин — maître (м.) — МЕТРо
мЭтр
Хозяин (мужчина) дома работал в МЕТРо, поэтому в квартире было много жетонов и карточек.
МЕБЕЛЬ
381. мебель — meubles (м. мн.) —
мЁёбль
МОриЛЬный телефон
Переезд.
382. стол — table (ж.) — ТАБЛетк тАбль
Грузчики (множественное число) долго искали потерянный МОБиЛЬный телефон под установленной в квартире мебелью.
Старушка выпила ТАБЛетки, сидя за столом.
383. стул - chaise (ж.) — ШЕрсть (клубок ниток)
шЭз
Бабушка вязала ШЕрстяной носок, и клубок ниток закатился под стул.
кресло - fauteuil (м.) - ФаТОИ
фотЁй
Жених (мужчина) усадил в кресло невесту с красивой ФаТОЙ.
полка — rayon (до.) — РЕЙку ОН
рэйОн
— РЕЙку ОН (муж) прибил гвоздями к полке, - хвасталась женщина своим мужем.
диван — canapé (м.) — КАНАтом ПЕревязал
канапЕ
Грузчик (мужчина), чтобы было удобно поднимать на второй этаж, диван КАНАтом ПЕревязал.
часы (настенные) — pendule (ж.) —
пандИУдь
ПАНсионат + тЮЛЬ
В курортном ПАНсионате тЮЛЬ зацепилась за часы, уборщица (женщина) поправила занавеску.
зеркало — miroir (м.) —
мируАр
карта «МИра» + РУкой
Мужчина посмотрелся в зеркало и поправил карту «МИра», висящую на стене, РУкой.
ПОСУДА
тарелка — assiette (ж.) - много кАСсЕТ
асьЕт
Девушка, пока мыла на кухне тарелки, прослушала много кАСсЕТ.
стакан — verre (м.) — ВЕеР
вЭр
Официант (мужчина) принес заказ на подносе, но клиентка задела стакан ВееРом, и поднос выпал из рук.
чашка — tasse (ж.) — ТАз
тАс
Когда в кране нет воды, женщина моет чашки в ТАзу.
нож - couteau (м.) - КУрТка
кутО
Юноша неосторожно порезал ножом свою КУрТку.
ложка - cuillere (ж.) - КУрьЕР
юоийЭр (курьер — посыльный учреждения для разноски деловых бумаг)
Девушка-КУрьЕР так устала после рабочего дня, что еле-еле ложку в руке держала.
вилка - fourchette (ж.) - ФУРажка ЭТа
фуршЭт
ФУРажку ЭТу сними с головы и возьми в правую руку вилку, — учит мама сына хорошим манерам.
салфетка — serviette (ж.) — СЕРВиз ЭТот
сэрвьЕт
Женщина салфеткой вытирала СЕРВиз ЭТот, а потом поставила его на стол.
бутылка — bouteille (ж.) - БУТылка
бутЭй
Девушка аккуратно открыла БУТылку с напитком.
кастрюля — casserole (ж.) - КАСтРюЛя
касрОль
Женщина варит суп в КАСтРюЛе.
сковорода — poêle (ж.) — ПУЛя
пуАль
Девушка-солдат отбивала ПУЛи сковородой.
чайник .(для кипячения воды) — bouilloire (ж.) — БУЙвол УдАРил буйуАр
БУЙвол УдАРил рогом мой чайник, — расска-
371
зала дачница (женщина) своей соседке про необычный случай.