Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАН...doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
08.09.2019
Размер:
287.74 Кб
Скачать

Выводы по первой главе

Заимствование слов — естественный и необходимый процесс языкового развития. А. И. Дьяков выделяет 3 основных причины заимствования иностранных слов:

1.Популярность английского языка. В настоящее время английский язык приобрел статус языка международного общения для людей, для которых он не является родным. Выдвижение английского языка на эту роль обусловлено исторически: колониальное прошлое Великобритании, расширение торговых и экономических связей, господство Соединенных Штатов Америки в мировой экономике и политике, развитие Международного туризма и т.д.

Разработка новейших информационных и компьютерных технологий, появление глобальной сети Интернет также повлияли на популярность английского языка.

2.Заимствование вещи, предмета: вместе с предметом часто приходит и его название. Так появились у нас слова автомобиль, такси, метро, трактор, комбайн, робот, акваланг, нейлон, лазер, транзистор и др.

3. Необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов или понятий. Например, c развитием информационных технологий в русский язык входит английское слово юзер.

Выделяют несколько способов заимствований:

1. Транслитерация.

2. Калькирование.

3. Полукалькирование.

4. Транскрипция.

Классификация заимствований:

1. Прямые заимствования.

2. "Гибриды".

3. Экзотизмы.

4. Иноязычные вкрапления.

5. Композиты.

6. Жаргонизмы.

Для того чтобы полноценно функционировать в языке-реципиенте, заимствованное слово должно быть ассимилировано. Ассимиляция проходит по трём направлениям : фонетико-графическое (произношение м написание), морфологическое (изменение по роду, числу, падежу) и лексико-семантическое (роль в предложении и значение).

Сферы употребления заимствований достаточно разнообразные (экономика, политическая структура государства, в сфере культуры, спорта, торговли, моды, музыки). Для нашего исследования мы выбрали журналы, так как они интересны для молодёжи и в них используется много заимствованной лексики.

Публицистический стиль журналов тематически весьма разнообразен, это определяет необычайную широту и разнообразие его лексики. Из всего многообразия печатных журналов мы остановились на так называемых женских журналах. Целевая аудитория таких печатных изданий становится ясна из самого названия – девушки и женщины в возрасте 14 – 35 лет, активно участвующие в общественной и профессиональной деятельности. Основная функция подобного рода журналов – информационно-разлекательная.

Несмотря на простоту языка в женских журналах все больше обращает на себя внимание неологизация речи, и количество заимствованных слов, которое постепенно увеличивается. Языком-источником заимствований служит английский язык. Основное семантическое поле таких неологизмов – мода, что вполне объяснимо, принимая во внимание сферу их функционирования (женские журналы). Усиливается тенденция к сохранению англоязычной формы написания слова.

Таким образом, СМИ охватывает различные сферы общественной жизни и различную возрастную аудиторию. На сегодняшний день СМИ является одним из основных источников проникновения в язык неологизмов и заимствований.