Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы по русской литературе 18в.doc
Скачиваний:
52
Добавлен:
11.09.2019
Размер:
398.85 Кб
Скачать
  1. Ранний период творчества и. А. Крылова: «Почта духов» - диалог с оппонентом; влияние поэтики сатирических журналов в «восточной повести» «Каиб»; характер и формы комического.

Раннее творчество Крылова представлено самыми разнообразными жанрами. Начал он с антикрепостнической комической оперы "Кофейница". Затем им были написаны классические трагедии "Клеопатра" и "Филомела", комедии "Сочинитель в прихожей" и "Проказники". После неудачи с постановкой своих пьес на сцене крылов обращается к стихотворным жанрам. В 1793 году появилось стихотворение "К другу моему А.И.К.". В ряде лирических стихотворений, таких, как "Утешение", "Мое оправдание", "К Анюте", "Вечер", появляется образ возлюбленной поэта - Анюты, за которым скрывается какой-то реальный прототип. Однако комические оперы, классические трагедии, оды и лирические стихотворения не могли выразить своеобразие глубоко критического, сатирического таланта Крылова. В неизмеримо большей степени дарование Крылова проявило себя в сатирическом журнале, который издавал сам автор под название "Почта духов". Ежемесячный сатирический журнал "Почта духов" выходил в 1789 г. в течение 8 месяцев. Он продолжил традицию сатирической журналистики 1769г. Содержание журналов представлено перепиской водяных, воздушных и подземных духов - эльфов и гномов - с волшебником Маликульмульком. Просветительская установка журнала раскрывается в четком делении героев на 2 лагеря. Маликульмульк и его корреспонденты выступают как воплощение "здравого" смысла, "естественного"разума. Люди, с которыми они встречаются, - носители разнообразных пороков.Причиной пороков объявлена глупость, скдоумие героев. Крылов показывает корыстолюбивых и невежественных французских учителей.

В 1792 г. Крылов совмечтно с писателем Клушиным и актерами Дмитревским и Плавильщиковым заводит частную типографию и начинает издавать журнал "Зритель". Самым интересным произведением Крылова в новом журнале была "восточная повесть" "Каиб".Термин "восточная повесть" употреблялся в европейских литературах 18 века в нескольких значениях: во-первых, так назывались произведения сказочного характера, переведенные с восточных языков; во-вторых, подражания восточным повестям и сказкам; и в-третьих, просветительские повести, чаще всего сатирического содержания, в которых восточный колорит носил условный, маскировочный характер. В России к этому типу следует отнести повесть Крылова "Каиб", объектом сатиры в которой служит деспотический образ правления, т.е. самодержавие. В пространственных и льстивых речах, обращенных к Каибу, Крылов тонко пародирует стиль похвальных слов. Вслед за одой и похвальными словами он высмеивает идиллии, авторы которых изображали жизнь крестьян в самых радужных красках. Важное место отведено в повести изображению бесправия народа.

  1. Предромантические тенденции в русской литературе последней четверти XIX века. Романтические образы в лирике Г. Державина и оде Радищева "Вольность". (в этом вопросе что-то напутано в конце. Если кто-то может предложить другой материал, переработанный материал, просим поделиться. )

ПРЕДРОМАНТИЗМ (преромантизм) - комплекс идейно-стилевых тенденций в литературах европейских стран и США (кон. 18 - нач. 19 вв.), предвосхитивших романтизм. Сохранял ряд черт сентиментализма, но положил начало бескомпромиссному отрицанию просветительского рационализма. Проникнут пафосом самоопределения и утверждения личности, интересом к средневековью и "естественному", не затронутому цивилизацией обществу. Наиболее полно комплекс идей предромантизма выразил Ж.-Ж. Руссо. Богата литература предромантизма в Англии, возродившая ряд фольклорных жанров и создавшая готический роман.Вопрос о предромантизме - один из самых запутанных в нашем и зарубежном литературоведении. Самый термин не однозначен. Чаще всего он применяется для обозначения художественного опыта ряда английских писателей второй половины 18 в. Однако к этому термину прибегают и при характеристике некоторых поздних просветителей, в творчестве которых обнаруживаются идеи, образы, мотивы, в той или иной мере предвосхищающие открытия романтиков. Анализ предромантизма не представляется возможным без учета современного состояния науки о сентиментализме и романтизме в русской и западноевропейских литературах, особенностей развития этих направлений и специфики их бытования в различных национальных литературах. Исследователи, занимающиеся данной проблемой, отмечают ее сложность, многоплановость. Так, М.А. Арзуманова пишет, что «сам сентиментализм не является единым течением, отсюда вытекает необходимость его серьезного изучения во всей его исторической сложности и неоднородности» [Арзуманова, 1967, 21]. Проблема единства сентиментализма как литературного направления, не подверженного другим влияниям, сложна и требует особого рассмотрения.Нередко понятие «предромантизма» переносится на явления сентиментализма, в частности на творчество немецких писателей «Бури и натиска». Постоянно сближают понятия «предромантизм» и «сентиментализм» историки русской литературы. «Романтизм конца 18 - начала 19 века вырастал не из сентиментализма как такового, а из этого общего предромантического литературного движения, где сентиментализм был одним из наиболее заметных идейно и эстетически оформленных течений», - пишет А.С. Курилов [Курилов, 1981, 263].В перечисленных случаях речь идет о совершенно разных явлениях, хотя используется один и тот же термин «предромантизм».В отечественном и зарубежном литературоведении проблемы предромантизма вызывали и продолжают вызывать огромный интерес исследователей. Но общей концепции, целостного представления о поэтике и эстетике этого литературного явления так и не выработано.В основе выбора темы лежало следующее гипотетическое предположение: т.к. в современной литературоведческой науке к настоящему времени не сложилось четкого мнения о предромантизме (самостоятельное литературное направление - переходный период в литературном процессе - отождествление с предшествующим и последующим направлениями), то в процессе анализа творчества определенного круга авторов можно получить представление о предромантизме как литературном явлении конца 18 - начала 19 вв. в русской поэзии.

Ода “Вольность” Радищева воспевает народную революцию. Державин перевел этот торжественный, хвалебный жанр в обличительный. Радищев сделал оду призывом к революции, используя присущие ей публицистичность и экспрессивность. Самодержавие в изображении Радищева — “тусклый трон рабства”. Избавление от самовластного гнета придет тогда, когда “возникнет рать повсюду бранна, надежда всех вооружит”. После казни венценосного преступника наступит эра народной власти (“На вече весь течет народ”). Но Радищев понимал, что время народной революции еще не пришло. Среди ранних стихотворений Г. Р. Державина, не публиковавшихся при жизни автора, мы встречаем следующее:

Идиллия

Не мыслю никогда за Пиндаром гоняться

И бурным ветром вверх до солнца подниматься;

Чтоб фениксом не стать, боюся я того

И с жару б не сгореть в полвека моего,

Не треснуть бы с огня.

Стихи мои слагать, –

Довольно для меня

Зефиру подражать:

Он нежно на цветы и розы красны дует

И все он их целует;

Чего же мне желать? Пишу я и целую

Анюту дорогую

Это стихотворение неизменно привлекало внимание исследователей творчества Державина. Я. К. Грот отмечает, что Державин в молодости “...как будто колебался в выборе рода поэзии и по временам сознательно отказывался от торжественной оды. Рукописное собрание его мелких стихотворений начинается именно выражением этого намерения в небольшой идиллии, которая, конечно, только потому и заслуживает внимания:

Не мыслю никогда за Пиндаром гоняться...

Интересно привести отрывок из биографии Державина, написанный В. Ф. Ходасевичем и относящийся к этому стихотворению: “Для торжественных од и важных предметов он не располагал ни ученостью, ни знанием жизни. Олимпийцев он путал, царя видывал разве что на разводах. Он решил впредь не гнаться за Пиндаром и петь попросту, в таком роде:

Чего же мне желать? Пишу я и целую

Анюту дорогую.

Сочинения Державина. СПб., 1864-1883. Т. 3. Это стихотворение значится под номером 1 в тетради, “писанной <...> рукою Державина вскоре по возвращении его из командировки по Пугачевскому бунту, вероятно, в 1776 году.” (Я. К. Грот) В этой тетради собраны самые ранние произведения Державина. Следует учесть, что резкие перебои ритма, по мнению Грота, характеризуют наиболее ранние произведения Державина. Сочинения Державина. СПб., 1864-1883. Т. 8 “Жизнь Державина”. Впрочем, никакой Анюты в действительности не было. Современный исследователь А. В. Западов называет “Идиллию” программным произведением, в котором Державин «...отрекается начисто от “высокой поэзии”»

Не отрицая того факта, что в своих ранних произведениях Державин задумывался о выборе жанра поэзии, отметим, что стихотворение “Идиллия” представляет собой попытку перевода начала 2 оды IV книги од Горация: В стихотворении “Идиллия” можно проследить зарождение тех черт, которые будут присущи многочисленным державинским переводам од Горация, выполненным через десятки лет, в последние годы XVIII века и в начале века XIX:

  1. Изменение и упрощение образов, трудных для понимания читателей, незнакомых с античной мифологией и реалиями. Вместо Икара, летящего на крыльях, скрепленных воском, и дающего вследствие своего падения имя морю (Гораций, рассчитывая на просвещенного читателя, сознательно разрывает цепь звеньев этой истории и умалчивает о таянии воска, упомянув лишь о начале и финале путешествия Дедала и Икара, и не называет имени Икара), в стихотворении Державина появляется образ феникса и боязнь “не треснуть бы с огня”.

Заметим, что образ феникса, не вполне уместный в этом стихотворении, возможно, навеян Державину не только образом Икара, но и образом лебедя, с которым сравнивается Пиндар в этой оде Горация:

Multa Dircaeum levat aura cycnum...

Похожее упрощение сложного образа мы можем видеть в державинском переводе оды I,5, выполненном в 1804 году и озаглавленном “Пирре”. Державинский перевод заканчивается следующей строфой:

Скажу: бывал я на морях,

Терпел и кораблекрушенья;

Но днесь, в знак моего спасенья,

Висит уже спущен мой флаг.

Напомним, что в финале оды Горация речь идет об обычае моряков, спасшихся от кораблекрушения, посвящать свою одежду Нептуну.

  1. (И тут начинается путаница. Пробовала отредактировать… Ничего не получилось…) Резкий отход от горацианского текста в финале стихотворения. В “Идиллии” неожиданно появляется “дорогая Анюта”, которой, по слову Ходасевича, “...в действительности не было”. В. Ходасевич. Державин. М., “Книга”, 1988. Г. Р. Державин. Стихотворения. М., “Правда”, 1983.87

Обратимся к стихотворению Державина “Весна”, написанному в том же 1804 году и адресованному его дальнему родственнику Ф. П. Львову. Начальные строфы этого стихотворения представляют собой перевод оды I,4 Горация:

Тает зима дыханьем Фавона,

Взгляда бежит прекрасной весны;

Мчится Нева к Бельту на лоно,

С брега суда спущены.

Снегом леса не блещут, ни горы,

Стогнов согреть не пышет огонь;

Ломят стада, играя, затворы,

Рыща, ржет на поле конь.

Нимфы в кругу, под лунным сияньем,

Став в хоровод вечерней зарей,

В песнях поют весну с восклицаньем,

Пляшут, топочут стопой.

Эта ода Горация, как мы помним, завершается размышлениями о смерти; в державинском стихотворении за приведенными строфами следуют горячие утешения Львову, расстроенному неприятностями по службе:

Едешь – и зришь злак, небо, лес, воды,

Милу жену, вкруг рощу сынов;

Прелесть всю зришь с собой ты природы,

Счаслив сим, счастлив ты, Львов!

Что ж ты стоишь так мало утешен?

Плюнь на своих лихих супостат!...

Перевод из Горация, присутствующий среди наиболее ранних стихотворений Державина, как представляется, отчасти опровергает категорическое утверждение Я. К. Грота, что внимание Державина на Горация обратил Капнист.

Вариант первой строфы:

Взглядом весенним, ветров дыханьем

Тает, уходит лихая зима.

Криком матросов, машин стенаньем,

Пристань судами полна.

В оде “На маскарад, бывший перед императрицей в Казани”, написанной 24-летним Державиным в 1767 году, мы читаем следующие строки, обращенные к Екатерине II:

Воистину у нас Орфеев век тобою

И горы, и леса текут к тебе толпою.

Без сомнения, эти строки также являются переложением Горациевых88

С В. В. Капнистом Державин близко сошелся в конце 1770-х годов, через несколько лет после возвращения в Петербург из командировки, связанной с подавлением пугачевского восстания.

Лексика, ритм, общее настроение стихотворения “Идиллия”дают право исследователям датировать его 1760-ми годами – временем, когда Державин, служа в Преображенском полку, “довольно много писал в различных родах; сочинял мадригалы, идиллии, сатиры, эпиграммы, басни” и размышлял о выборе жанра для своих произведений, но ни в коем случае не 1770-ми годами. В 1760-х годах Державин едва ли мог внимать советам Капниста, родившегося в 1758 году. Кроме того, напомним, что сам Державин поместил “Идиллию” в самое начало рукописного собрания своих ранних стихотворений, которые он записал, вернувшись в Петербург в 1776 году.