Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
368754_66BA7_ekzamen_po_teoreticheskoy_grammati...doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
1.95 Mб
Скачать

12. Проблема сложного предложения.

сложное предложение — это структурное и семантическое единство двух или более синтаксических конструкций, каждая со своим предикативным центром, складывающееся на основе синтаксической связи и используемое в речевой коммуникации как единица однопорядковая с простым предложением.

Подобно тому, как простое предложение может быть, теоретически, бесконечно длинным (результат присоединения все новых и новых элементов на основе действия синтаксических процессов), бесконечно длинным и чрезвычайно сложным может быть сложное предложение. Нет большого смысла для задач изучения строя языка в иногда проводящихся исследованиях возможных комбинаций сочинения и подчинения в границах сложного (сложносочинённого и сложноподчинённого) предложения, поскольку сложность и архитектоника таких построений определяется "факторами, лежащими вне структуры языка.

Совмещение на уровне предложений может иметь результатом предложения типа John asked, and Maty answered, some questions from the quiz book. Условием для возможности совмещения является идентичность структуры некоторой части предикативного единства в каждом из предложений (соответствующие части сохраняются) и полная, включая лексическое заполнение, идентичность некоторого элемента или элементов, находящихся в синтаксической зависимости от выше охарактеризованной части (этот элемент или элементы подвергаются компрессии). Вышеприведённое предложение можно рассматривать как результат совмещения предложений John asked some questions from the quiz book и Mary answered some questions from the quiz book.

Описанные в литературе факты показывают, однако, что не все предложения, удовлетворяющие указанному выше условию, могут совмещаться. Об этом свидетельствует неграмматичность таких построений, как *John offered, and Harry gave, Peter a new journal.

Проблема с особой остротой возникает при наличии более одного компрессируемого компонента предложения (в приведённом непосредственно выше примере это два дополнения). Следует полагать, что в невозможности совмещения сказывается не один, а ряд факторов, в том числе и таких, которые лежат за пределами структуры и семантики языка. Так, неотмеченность приведённого предложения может быть связана с известной мыслительной трудностью интерпретации Peter в качестве дополнения адресата. Лексико-семантически однотипное с John и Harry существительное Peter, возникающее, как кажется сначала, при начальном восприятии, в построении однотипном с предыдущими структурами S — Р (John offered, Harry gave, Peter . .), порождает необходимость в известном мыслительном усилии, направленном на реинтерпретацию предложения. Такое предположение напрашивается при сопоставлении неграмматичного *John offered, and Harry gave, Peter a new journal с отмеченным предложением John offered, and Harry gave, a new journal to Peter.

13. Разграничение омонимии «инговой» формы – герундий, причастие I, отглагольное существительное.

Причастие (Participle) — неличная форма глагола, промежуточная между глаголом и прилагательным:

The man smoking a pipe is my brother. 'Человек, курящий трубку, - мой брат'.

Герундий (Gerund) — неличная форма глагола, промежуточная между существительным и глаголом:

Smoking is forbidden. 'Курение запрещено'.

Причастие — по своим функциям в большей степени прилагательное, а герундий — существительное.

Отличить причастие от герундия поможет метод трансформации:

Ving + N a walking patient (прич.)

Ving + N a walking stick (герундий). A walking stick = a stick for walking.

Причастие — по своим функциям в большей степени прилагательное, а герундий — существительное.

Если перед словом в «инговой» форме артикль, и тем более если за этим словом следует сказуемое - значит это существительное, оканчивающимся этим суффиксом:

Will you take a second helping? 'He хотите ли добавки?'

I am on a friendly footing with him. 'Я с ним на дружеской ноге'.

As the saying goes: "Love in a cottage". 'Как гласит поговорка: «С милым рай и в шалаше»'.

Сопоставление форм с окончанием на -ing

Герундий и отглагольное существительное

Герундий—особая грамматическая категория, отсутствующая в русском языке.

Название "герундий" (Gerund) произошло от латинского глагола gerere действовать. Оно указывает на то, что посредством герундия выражается выполнение, совершение действия, его процесс.

Семантически герундий имеет сходство с русскими именами действия на -нье, -ние, например: беганье, писание.

Герундий позволяет избегать употребления громоздких придаточных предложений и облегчает создание кратких и сжатых оборотов речи.

Исторически эта форма, оканчивающаяся на -ing, первоначально была чисто субстантивной категорией со всеми признаками существительного.

Постепенно, в течение средне- и новоанглийского периода развития языка, появилась тенденция образовывать существительные с окончанием -ing от глаголов, причем эти отглагольные существительные, естественно, сохраняли и некоторые глагольные свойства.

Так сложилась в языке новая форма, промежуточная между существительным и глаголом - герундий.

Следы двойственной природы герундия сохранились в современном языке в виде двойственности его функций: он имеет черты и существительного, и глагола и сохраняет связь с каждой из этих категорий.

Связь с глаголом:

а) происходит от глагольного корня;

б) имеет временные и залоговые отличия:I know of his leaving Frisco. Я знаю, что он уезжает из Сан-Франциско.

I know of his having left Frisco. Я знаю, что он уехал из Сан-Франциско.

в) принимает прямое дополнение:Their aim was exploring the Pole. Их целью было исследование полюса.

г) может определяться наречием:Writing quickly is tiring. Писать быстро - утомительно.

Отличие от глагола:

Являясь неличной формой глагола, т.е. такой формой, которая не выражает ни категории лица, ни категории числа, герундий не может выполнять функции сказуемого (может быть лишь частью сказуемого).

Связь с существительным:

а) выражает не действие, а лишь название, процесс действия;

б) выполняет в предложении функции существительного, выступая в качестве подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства, части сказуемого;

в) сочетается с предлогами, определяется притяжательными местоимениями и существительным в притяжательном падеже.

Отличие от существительного:

а) не может иметь артикля;

б) не может употребляться с номинативным сочетанием (of + существительное);

в) не имеет множественного числа;

г) не может определяться прилагательным.

Сопоставление герундия и отглагольного существительного

а) Отличие:Герундий Отглагольное существительное

не имеет артикля;

не может употребляться с номинативным сочетанием (of + существительное);

не имеет множественного числа;

не определяется прилагательным; может определяться наречием;

может иметь прямое дополнение;

имеет временные и залоговые отличия. может иметь артикль;

может употребляться с номинативным сочетанием (of + существительное);

может иметь множественное число;

не определяется наречием; может определяться прилагательным;

не может иметь прямого дополнения;

не имеет временных и залоговых отличий.

б) Сходство: Герундий и Отглагольное существительное

выполняют в предложении функции подлежащего, определения, дополнения, части сказуемого, обстоятельства;

сочетаются с предлогами, определяются притяжательными местоимениями и существительными в притяжательном падеже.

в) Формы герундия: Active Passive

Indefinite writing being written

Perfect having written having been written

Отглагольное существительное

Отглагольное существительное по форме сходно с простым герундием, но, в отличие от него, не имеет никаких глагольных признаков, как это было показано выше.

Основными (хотя и не всегда присутствующими) внешними показателями отглагольного существительного в предложении являются:

а) Артикль;

(Иногда артикль, стоящий перед формой, оканчивающейся на -ing, относится не к ней, а к последующему существительному, например:The boiling water. Кипящая вода.

В этом случае мы имеем не отглагольное существительное, а причастие, выполняющее функцию определения и занимающее обычное место левого определения между артиклем и существительным.)

б) Наличие предлога of перед следующим существительным: The boiling of the mixture continued for two hours. Кипячение смеси продолжалось два часа.

в) Наличие перед ним прилагательного:I heard a loud talking. Я услышал громкий разговор.

г) Окончание множественного числа -s:All the sittings of the Cornmittee were over. Все заседания комитета закончились.

Отглагольное существительное выполняет все функции, присущие обычному существительному.

Герундий и причастие настоящего времени

Герундий имеет формальное сходство и с другой формой, имеющей окончание –ing с причастием I. Однако, между этими двумя формами существует значительное функциональное различие и в интересах правильности перевода их надо уметь различать.

Герундий имеет признаки глагола и существительного. Причастие I имеет признаки глагола и прилагательного. Там, где герундий и причастие соприкасаются, т.е. по линии глагола, там совпадают и их функции.

Там же где проявляется их различие - у герундия связь с существительным, у причастия связь с прилагательным - там обнаруживается и их функциональное расхождение.

Сопоставление функций герундия и причастия Герундий Причастие настоящего времени

может быть подлежащим; не может быть подлежащим;

может быть предикативным членом; не может быть предикативным членом (может быть лишь частью сказуемого в форме Continuous);

может быть дополнением (прямым и предложным); не может быть дополнением (может быть лишь частью сложного дополнения);

может быть определением (как и любое существительное в атрибутивном употреблении); может быть определением(как любое прилагательное);

может образовывать определительный герундиальный оборот (всегда с предлогом): может образовывать определительный причастный оборот (всегда без предлога):

I like your idea of going there. We saw a vessel steaming northward.

Мне нравится ваша мысль поехать туда. Мы заметили судно, направляющееся к северу.

может выполнять функцию обстоятельства времени, причины и цели (всегда с предлогом): может выполнять функцию обстоятельства времени и причины (всегда без предлога):

After returning he made a report. Applying force we produce motion.

После возвращения он сделал доклад. Прилагая силу, мы производим движение.

В определительных и обстоятельственных оборотах, где функции герундия и причастия совпадают, их можно отличить по внешним признакам: герундий всегда употребляется с предлогом, а причастие - без него.II-4.5 Причастие I (Present Participle)

Причастие, так же как и герундий, является неличной формой глагола, т.е. такой формой, в которой не выражается ни категории лица, ни категории числа. Поэтому причастие самостоятельно не может выполнять функция сказуемого.

Являясь глагольной категорией, причастие имеет временные и залоговые отличия, полностью совпадающие с формами герундия:

Формы причастия Active Passive

Present taking being taken

Perfect having taken having been taken

Так же, как и у герундия, временные отличия причастия имеют относительный характер.

Present Participle выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:Taking the book he promised to return it soon. Беря книгу, он обещал скоро ее вернуть.

Perfect Participle выражает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого.Having taken the book, he went away. Взяв книгу, он ушел.

Функции причастия в предложении

Present Participle Active

1) Составная часть сказуемого, выраженного формой Continuous (в сочетании с глаголом to be) переводится личной формой глагола:The liquid is boiling. Жидкость кипит.

2) Определение (ставится перед существительным) переводится причастием:A floating body displaces some water. Плавающее тело вытесняет некоторое количество воды.

3) Определительный причастный оборот (ставится после определяемого слова) соответствует придаточному предложению:The atom contains a number of electrons revolving around the nucleus.

4) Обстоятельственный причастный оборот времени, причины или образа действия:

а) Обстоятельство времени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени; иногда они начинаются союзами while или when, которые на русский язык не переводятся:(While) making one of his experiments, Yablochkov was seriously injured as a result of the explosion.

б) Обстоятельство причины. Эти обороты соответствуют придаточному предложению причины; они не имеют перед собой союза:Knowing harmful effects of gamma rays, we took special precautions.

в) Обстоятельство образа действия переводится деепричастным оборотом:We communicated with the Arctic expedition using short radio-waves. Мы поддерживали связь с арктической экспедицией, применяя короткие радио-волны.

5) Составная часть сказуемого, выраженного формой Continuous Passive (в сочетании с глаголом to be) переводится одним из способов перевода пассивной формы:The engine is being repaired. Двигатель ремонтируется.

6) Определительный причастный оборот, соответствующий придаточному предложению, ставится после определяемого существительного и выражает действие, происходящее в данный момент.The test being carried out is of great significance. Проводимое сейчас испытание имеет большое значение.

7) Обстоятельственный причастный оборот времени или причины, соответствующий придаточному предложению. Перевод делается с помощью деепричастия или придаточного предложения: Будучи помещенным на открытом воздухе, железо ржавеет и разрушается.

Being placed in the open air iron rusts and deteriorates.

Когда (если) железо помещается на открытом воздухе, оно ржавеет и разрушается.

Perfect Participle Active and Passive

Обстоятельственные причастные обороты времени и причины могут переводиться деепричастием совершенного вида или придаточным предложением: Успешно решив задачу расщепления атомного ядра, ученые смогли разработать способы использования атомной энергии.

Having successfully solved the problem of splitting the atomic nucleus, the scientists could work out the methods of utilizing atomic energy. или

После того, как ученые успешно решили задачу расщепления атомного ядра, они смогли разработать способы использования атомной энергии.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]