- •Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- •Глава II названия животных
- •1. Домашние животные
- •1.1. Термины, связанные с мрс
- •А) половозрастные термины
- •Б) термины, маркирующие масть животного
- •В) термины, маркирующие форму ушей
- •Г) термины, маркирующие форму рогов
- •Д) термины, маркирующие форму курдюка
- •Е) термины, маркирующие степень упитанности
- •Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- •З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- •И) термины, маркирующие назначение животного
- •Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- •Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- •Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- •Метки и клеймение домашних животных
- •Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- •1.2. Термины, связанные с крс
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия животных по масти и физическим данным
- •В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- •Г) названия животных по назначению
- •Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- •Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- •1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия лошадей по масти
- •В) названия лошадей по назначению
- •Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- •Д) названия лошадей по аллюру
- •Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- •Ж) названия, связанные с верховой ездой
- •З) седло
- •И) уздечка и ее части
- •Й) названия кнута и его частей
- •1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- •1.5. Названия, связанные с кошкой
- •1.6. Названия свиньи
- •1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- •1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- •1.9. Названия болезней животных
- •1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- •2. Названия диких животных Млекопитающие
- •3. Названия домашних и диких птиц
- •4. Насекомые
- •Саранча, кузнечики
- •Двукрылые
- •Термины пчеловодства
- •Муравьи
- •Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- •Паукообразные
- •Ракообразные
- •5. Земноводные
- •6. Рыбы
- •7. Пресмыкающиеся
- •8.Черви
- •9. Брюхоногие
- •10. Отражение названий животных в антропонимии
- •11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- •Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- •1. Земледельческая терминология
- •1.1. Названия земли, почвы
- •1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- •1.3. Термины, связанные с пахотой
- •1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- •1.5. Сельскохозяйственный календарь
- •1.6. Названия зерновых культур
- •1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- •1.8. Названия бобовых культур
- •1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- •2. Названия культурных растений
- •2.1. Названия деревьев
- •2.2. Названия кустарников и ягод
- •2.3. Названия садовых культур
- •2.4. Названия огородных культур
- •2.5. Названия бахчевых культур
- •2.6. Названия частей растений
- •2.7. Названия травянистых растений
- •2.8. Названия цветов
- •Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- •1. Названия жилища и его частей
- •2. Названия общественных строений
- •3. Культовые названия
- •4. Названия строительных материалов
- •5. Названия инструментов
- •Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- •1. Соматические названия
- •2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- •1) Простые непроизводные слова
- •3) Сложные слова
- •Словосочетания
- •Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- •1. Нательное белье
- •2. Верхняя одежда
- •3. Прически и головные уборы
- •4. Мужская и женская обувь
- •5. Украшения
- •6. Названия драгоценных камней
- •Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- •1. Обработка шерсти
- •2. Гребень
- •3. Прялка
- •4. Ковры
- •4.1. Ворсовые ковры
- •4.2. Безворсовые ковры
- •5. Войлоки
- •6. Ковровые изделия, служащие в быту
- •7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- •Заключение
- •Литература
- •Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- •Содержание
- •Отраслевая лексика лезгинского языка
2.5. Названия бахчевых культур
Названия всех бахчевых культур в лезгинском языке являются заимствованными. Это свидетельствует о том, что данные культуры лезгинам стали известны относительно недавно.
Для названия тыквы в лезгинском языке и диалектах употребляется два термина: буран (лит., исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) – къабах (ахт., джаб.). Термин буран А.А.Селимов считает иранизмом [Селимов 2001:92], а вторая основа къабах - тюркского происхождения [см. Хайдаков 1973: 58]. Основы представлены также в ряде других дагестанских языков [Хайдаков 1973: 58].
Вторая лексема, кроме понятия «тыква», имеет также и переносные значения: 1) «верхняя часть головы, череп» 2) «башка (умный человек)» [Талибов, Гаджиев 1966: 58]. В ахтынском диалекте выявлено также одно дополнительное значение «невкусный»: къабах хьти ич (ахт.) «яблоко, как тыква» (т.е. невкусное, как тыква, яблоко).
Различны и названия сортов тыквы: куг (лит., исп., сал., зиз., нют., юх., орт.) 1) «тыква-горлянка» 2) «посуда сделанная из тыквы-горлянки».
Приведенные ниже названия сортов тыквы являются составными. В них в качестве второго компонента выступает общее название тыквы – къабах или буран: бал къабах (ахт., калук) «тыква, у которой середина уже, чем концы»; къазах буран (юх., орт.) «желтая тыква», букв. «казахская тыква», маларин къабах (юх., орт.) «кормовая тыква», букв. «скотины тыква» ; гьаджи буран (юх., орт.) «белая тыква с тонкой кожурой», букв. тыква Гаджи», къабах буран (юх., орт.) «тыква быковская», букв. «тыква-тыква». Последнее название образовано повторением разных названий тыквы.
Название дыни в диалектных единицах кюринского наречия является описательным, состоящим из двух самостоятельных исконных слов: гатун хали (лит., исп., сал., зиз., нют., юх., орт.), букв. «летний арбуз». В ахтынском и джабинском диалектах представлены заимствованные из тюркских языков слова: къавым (ахт.) – йемиш (джаб.), ср. азерб. говун, йемиш [Селимов 2001 : 174, 249].
Сорта дыни: асма (юх., орт.) «сорт дыни с зеленой кожурой», мегъуьн хам алай хали (юх.) букв. «дуба кожуру имеющая дыня» , шамума (лит., юх., орт.) «несъедобная мелкая душистая дыня».
В обозначении арбуза лезгинские диалекты также делятся на две группы – одна с исконным названием, другая с заимствованным. Исконное название представлено в диалектных единицах кюринского наречия – хъуьтІуьн хали (исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) букв. «зимний арбуз». Заимствованная основа представлена в ахтынском и джабинском диалектах самурского наречия – къарпыз. Слово иранского происхождения, ср. перс., тадж. tarbuz [Стеблин-Каменcкий 1982: 79]. В лезгинский язык, видимо, вошло из тюркских языков, ср. тур. karpuz (РТС).
2.6. Названия частей растений
Названия частей растений в лезгинском литературном языке и диалектах в основном представляют собой простые непроизводные основы. Среди них засвидетельствованы слова, разные по происхождению – исконные и заимствованные. Заимствованные слова встречаются больше всего в ахтынском и джабинском диалектах.
В лезгинском языке и диалектах для обозначения понятия «корень» употребляются три слова: дувул (лит., исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) – чІварах (ахт., джаб.) – куьк (джаб.).
В большинстве диалектных единиц лезгинского языка употребляется исконное слово дувул. Глухой вариант данного названия тывыл засвидетельствован в ахтынском диалекте, но в другом значении – «корень языка». Например: мез этІейла, тывыл гъургъаза погов. «Если язык отрезать, то корень языка двигается» (о человеке, который любит много говорить).
Слово дувул вступает в связь и с другими словами, образуя новые названия: кьилин дувул (исп.) «главный корень», чІехи дувул (сал.), букв. «большой корень» – шагь дувул (зиз., нют., юх., орт.) (букв. «шахский корень») «главный корень»; куьлуь дувулар (исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) – чуьлуь чІварах-ар (ахт., джаб.) «мелкие корни».
Ареал распространения второй собственно лезгинской лексемы чІварах меньше, чем первый. Она зафиксирована в литературном языке, а также в ахтынском и джабинском диалектах. Лексема чІварах в ахтынском диалекте, помимо основного значения «корень», имеет также и переносное значение «поддержка», «опора»: андан чІварахар къелин йе «у него большая поддержка» , букв. «его корни густые есть»; анда пара чІварахар йаьгІаьнва «он пустил большие корни» , букв. «он много корней ударил».
Третье
название корня куьк,
представленное только в джабинском
диалекте, является заимствованным из
азербайджанского языка, ср. азерб. кок
[Мусаев 1975: 224]. Кроме своего основного
значения, слово куьк
«корень» в джабинском диалекте выражает
и значение «пень».
Понятие «пень» в лезгинском литературном языке и диалектах передается двумя терминами. Первое название является общим для рассматриваемых диалектных единиц: пун (лит., исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) – пын (ахт., джаб.). Данное название имеет как фонетические, так и семантические варианты. Если в диалектных единицах кюринского наречия лексема пун выражает два понятия 1) «пень» 2) «основа, основание», то в диалектных единицах самурского наречия (ахт., джаб.) данное слово выражает лишь значение «основа, основание». Для названия пня в ахтынском и джабинском диалектах используется простое исконное слово кІанчІ. Слово производное, образованное суффиксом -чІ: кІан «дно, основание» > кІан-чІ «пень» .
Название ствола тан в лезгинских диалектах является общим. Данное слово имеет также и другое значение – «стан, туловище». Слово иранского происхождения ср. перс. тан [см. Хайдаков 1973: 44]. В ахтынском и джабинском диалектах, помимо слова тан, для обозначения понятия «ствол» используется и описательное название таран йацІ букв. «дерева толщина».
Название ветки в лезгинских диалектах едино: хел. Слово исконное и многозначное: 1) «рукав (одежды)» 2) «приток (реки)» 3) «один из парных предметов» 4) «отрасль» 5) «сук (дерева)» [Талибов, Гаджиев 1966: 344].
Разными по происхождению являются слова, обозначающие понятия «побег» и «отросток». В диалектных единицах кюринского наречия зафиксированы исконные названия: берт (лит., исп., сал., зиз., нют., юх., орт.) и цуьрц (лит., юх., орт.). Во втором названии начальный согласный основы редуплицируется. В ахтынском и джабинском диалектах самурского наречия также засвидетельствованы два названия – зугъ и птах. Оба слова здесь тюркского происхождения, ср. азерб. зогъ, будаг [Мусаев 1975: 256].
Название листа в лезгинском литературном языке и диалектах является единым: пеш (лит., исп., сал., ках., юх., орт., ахт., джаб.) – беш (зиз., нют.). Слово общелезгинское. Засвидетельствовано также в крызском языке: беш [см. Хайдаков 1973: 65]. Исходная форма (беш) сохранилась в зизикском и нютюгском говорах яркинского диалекта.
В литературном языке и во всех диалектах лезгинского языка понятие «почка» передается единым словом тІур. Слово исконного происхождения. Основа простая непроизводная и имеет также одно значение – «прыщ», «опухоль».
В рассматриваемых диалектных единицах название цветка едино – цуьк (лит., исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.) – цуьк (ахт.) – чуьк (джаб.). Основы различаются фонетически. В ахтынском диалекте непридыхательная свистящая аффриката перешла в придыхательную аффрикату ц, а в джабинском диалекте свистящая аффриката перешла в ч, т.е. произошла палатализация, характерная для диалектных единиц самурского наречия (цуьк > чуьк).
Название цветка участвует в аналитическом словообразовании: цуьквед пеш (исп., сал., юх., орт.) – цуьквед беш (зиз., нют.) – цуьквез пеш (ахт.) – чуьквед пеш (джаб.) «лепесток цветка»; цуьквед тум (исп., сал., зиз., нют., юх., ках., орт.) – цуьквез тым (ахт.) – чуьквед тым (джаб.) «цветочная ножка» , букв. «цветка хвост» ; цуьк ахъайун (лит., исп., сал., зиз., нют., юх., орт.) букв. «цветок раскрыть», цуьк акъудун (ахт.) букв. «цветок вытащить» – чуьк акъудун (джаб.) «цвести» ; цуьквед кІумп (исп., сал.) – цуьквез кІымп (ахт.) – чуьквед кІымп (джаб.) «бутон (цветка)». В литературном языке слово кІумп имеет иное значение – «пробка».
Во всех диалектах лезгинского языка название колючки едино – цаз . Во всех диалектных единицах лезгинского языка при словоизменении конечный звонкий спирант з одинаково переходит в свистящую аффрикату ц: цаз > мн.ч. цацар. Основа общедагестанская. Генетически родственные основы представлены и в других дагестанских языках [СИЛДЯ 1971: 164].
Понятие «сережка (березы и орешника)» в рассматриваемых диалектных единицах передается двумя словами: сирсил-ар (лит., нют., ахт., джаб.) – пирпил-ар (исп., сал., нют.). Оба названия образованы редупликацией основы с изменением конечного согласного основы.
В рассматриваемых диалектах древесная смола называется по-разному. В диалектах кюринского наречия представлено название шкьакь (лит., исп., сал., ках., зиз., нют., юх., орт.), в ахтынском и джабинском диалектах самурского наречия представлены лексемы килиш (ахт.) – гилеш (джаб.). Происхождение этих слов неясно. С названием древесной смолы связано выражение: ам шкьакь хьиз алкІанва «он, как смола, прилип», ам килиш хьти кыканва (ахт.) «он, как смола, прилип».
Название косточки во всех диалектах лезгинского языка является единым: цил. Слово исконное. Множественное число данного слова образуется по-разному. Диалекты кюринского наречия и литературный язык образуют множественное число при помощи суффикса -ер (цил «косточка» > мн.ч. цилер), в ахтынском диалекте используется отсутствующий в других диалектных единицах лезгинского языка аффикс -аьр (цил > цилаьр).
В рассматриваемых диалектных единицах лезгинского языка для выражения понятий «кора» и «кожура» используются разные по происхождению слова. В выражении понятия «кожура» лезгинские диалекты проявляют единство: хам (лит., исп., сал., ках., зиз., ках., юх., орт., ахт., джаб.). Лексема исконная. Генетически родственные основы засвидетельствованы в даргинском и арчинском языках [см. Хайдаков 1973: 64].
Название коры отмечено разными по происхождению словами. Диалекты кюринского наречия данное понятие выражают исконным словом чкал (лит., исп., сал., ках., зиз., ках., юх., орт.). А диалекты самурского наречия – ахтынский и джабинский – словами хам и къабых. Второе название имеет тюркское происхождение [Хайдаков 1973: 64].
Названия частей некоторых других растений в лезгинских диалектах приведены в разделах, посвященных этим растениям.