- •ГЕРМЕНЕВТИКА
- •Философская герменевтика - понимание древних письменных памятников;
- •Базовые понятия герменевтики
- •Герменевтические проблемы
- •Юридическая
- •АКТУАЛЬНОСТЬ
- •Юридическая герменевтика
- •Потребность в юридической герменевтике
- •Профессиональное ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
- •Этапы
- •Герменевтический подход
- •Понимание закона есть понимание текста закона
- •Проблема понимания текста
- •Толкование
- •ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (от лат. interpretatio – посредничество) –
- •законодатель
- •Реализация нормы права
- •Отличие правовой интерпретации от
- •Юридический тезаурус
- •На практике не исключается возможность ошибок при толковании содержания оценочных понятий.
- •помогает правильно истолковать юридические документы с грамматической точки зрения;
- •в формировании правовой культуры общества
Герменевтический подход
кисследованию права
-предполагает глубинный семантический анализ текста с целью постижения того,
что «хотел бы сказать автор».
Понимание закона есть понимание текста закона
постижение правовой информации происходит путем дешифровки знакового (текст) или звукового ряда (речь);
результат декодирования текста или речи может быть
неоднозначным или иметь много смыслов
Проблема понимания текста
закона
текст закона выступает в качестве проекции правовой идеи, заложенной в законе;
проекция закона многообразна по сути;
дешифровка текста должна быть сообразна юридической ситуации;
правоприменитель при дешифровке текста может выступать как заинтересованное лицо
Толкование
Толкование - процедура
целенаправленной смысловой интерпретации знаковых текстов
-подчинено последовательности этапов:
а) установление смысла закона (нормы);
б) суждение о совпадении смысла закона (нормы) со смыслом случая.
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (от лат. interpretatio – посредничество) –
определенный класс мыслительных операций, связанных с извлечением из текста
прямо не обозначенных в нем смыслов
Для правового текста
преодоление смысловой |
поиск смысла |
разобщенности между |
законодательной нормы |
законодателем и |
|
правоприменителем |
|
законодатель
стремится к максимальной
однозначности
текста
конфликт
интерпретаций
правоприменитель
стремится к интерпретации
правового текста в свою пользу
Реализация нормы права
возможна только при совпадении понимания смысла правовой нормы правоприменителем с законодательной идеей.
Отличие правовой интерпретации от
филологической
|
Филологическая |
|
Правовая |
|
интерпретация: |
|
интерпретация |
|
при толковании |
|
при реализации нормы |
|
неправового текста его |
|
права возможно |
|
интерпретация как |
|
столкновение |
|
минимум не противоречит |
|
интерпретации |
|
тому смыслу, который |
|
правоприменителя и |
|
вкладывает в текст автор; |
|
буквы закона; |
|
|
|
|
|
объектом лингвистической |
|
текст закона |
|
изначально лишен |
||
|
герменевтики служит |
|
какой-либо |
|
текст произведения, |
|
|
|
|
индивидуальности, |
|
|
смысл которого |
|
|
|
|
которая стерта |
|
|
ускользает от понимания |
|
|
|
|
коллективным |
|
|
по причине авторской |
|
|
|
|
характером |
|
|
индивидуальности |
|
|
|
|
законотворчества |
|
|
|
|
Юридический тезаурус
В юридическом дискурсе тезаурус определяет семантику языка права:
точно отражает специфику правовой информации;
является эффективным инструментом, способным с надлежащей полнотой и точностью описать правовые явления, содержащиеся в нормативных предписаниях.
На практике не исключается возможность ошибок при толковании содержания оценочных понятий.
Для определения границ оценочного понятия требуется наличие у правоприменителя специальной
правовой подготовки и правового мышления.
Для установления смысла оценочных понятий целесообразно применять правила юридической герменевтики.
Для понимания правовой нормы
важен контекст.