- •Mirta y el viejo señor
- •Explotacion
- •Describe la fiesta en un chalé de La Moraleja de parte de
- •Contesta a las preguntas:
- •Test de control (práctica oral)
- •2) ¿Qué has aprendido sobre Chile leyendo este libro? Haz una lista de tus nuevos conocimientos en:
- •3) Comenta los nombres propios que contiene el libro:
- •4) ¿Recuerdas cómo se dice en Chile? Busca equivalentes a las palabras siguientes en el libro en las notas explicativas y compón un diccionario:
- •5) Da definiciones a las palabras y expresiones siguientes:
- •6) Contesta:
- •7) ¿Cuál de los personajes de la novela te inspira más simpatía (antipatía) y por qué?
6) Contesta:
¿A qué se dedica Sandra, la hermana de Mirta?
¿Quién y por qué hizo el vestido de novia de Mirta?
¿Por qué engordó Borja?
¿Qué cambios experimentó don Francisco después de la llegada de Mirta?
¿Qué defectos tiene Higinia, la portera de don Francisco?
7) ¿Cuál de los personajes de la novela te inspira más simpatía (antipatía) y por qué?
Habla de uno de los personajes.
1 Ahorita – el español de América emplea todavía con más frecuencia que el de España los diminutivos (de carácter afectivo). Ej.: lueguito, flaquita, tecito, seguidito, etc.
2 regio = fantástico, maravilloso (en España)
3valija, f – término muy extendido en Hispanoamérica. En España se usa “maleta”
4cobija, f = manta, colcha (одеяло)
5 pisco sour – cóctel típico chileno. Aguardiente de uva, originalmente elaborada en el pueblo de Pisco (Perú)
6 Valparaíso – ciudad muy importante de Chile
7 mapuches – indios araucanos que componen la mayoría étnica más importante de Chile (el 3% de la población)
8 cabro = chico, muchacho
9 cuadra, f = manzana (квартал)
10 sudaca - término despectivo, pero que también pude ser utilizado de forma cariñosa y que designa en principio a emigrantes de países a emigrantes de países del Cono Sur y, por extensión, a todos los latinoamericanos
11 Flaquita – muy utilizado en Chile, de manera afectuosa, para designar a chicas jóvenes
12 Santiago – la capital de Chile
13 carro, m= coche
14 temblor, m = terremoto (землетрясение)
15 lindo – adjetivo de uso extendido en Hispanoamérica que se aplica indiferentemente a personas y a cosas. En España, en cambio, se usa “bonito” para cosas y “guapo” para personas
16 salsateca - discoteca donde se baila sobre todo la salsa
17 laburar = trabajar. Se usa en la lengua coloquial (разговорный) de Chile, Argentina y Uruguay.
18 extrañar = echar de menos, añorar (скучать)
19 vosotros – El pronombre de 2ª persona del plural “vosotros”, las formas verbales, adjetivos y pronombres correspondientes han desaparecido en toda América Latina, Islas Canarias y ciertas zonas de Andalucía. Lo sustituye “ustedes”
20 harto, -a - muy empleado en Chile como adverbio de cantidad y como adjetivo. En España se usa “mucho, -a”
21 agarrar = coger El verbo “coger” es tabú en muchos países de América. Sus equivalentes son: “tomar”, “agarrar”, “afirmarse”, etc.
22 guagua, m,f – niño, chico en Chile. En Cuba y en Las Islas Canarias significa “autobús”
23 chiringuito, m – bar-terraza de carácter popular montado al aire libre
24 anteojos = gafas (очки)
25 La Araucana – poema épico de Chile, que canta las guerras de los indios araucos contra los conquistadores españoles. Su autor es Alonso Ercilla.
26gringo –termino despectivo empleado para designar a los estadounidenses en América Latina. A veces, por extensión, a todo extranjero rubio.
27 saco, m = chaqueta, f
28 estar macizo/a – expresión coloquial española usada por los jóvenes, que significa “ser guapo/a”. Otras expresiones similares son: “estar como un tren”, “estar bueno”, etc.
29 Chaucito - deformación y diminutivo de la fórmula italiana Ciao
30 perrito caliente – traducción literaria del inglés hot dog
31 Il postino – película italiana (1996) cuyo director es el británico Michael Radford, inspirada en la obra de Antonio Skármeta “El cartero de Neruda”
32 pendeja – en Hispanoamérica significa “astuto”, “necio”, “poco fiable”
33 estar en el poto del mundo = estar muy lejos
34 tener apuro – en Hispanoamérica significa “tener prisa”. En España – preocuparse, tener angustia
35 Quilapayún e Unti Ilimani - grupos musicales compuestos únicamente de hombres, que se hicieron famosos en el mundo en los años 70 como símbolo de la resistencia a la dictadura de Pinochet
36 pololo/a – expresión chilena que significa “novio/a”
37 guatón = gordito
38 mina = chica, muchacha
39 ganarse la vida – зарабатывать на жизнь
40 estar tomado/a = estar un poco borracho/a en el sentido figurativo
41 MERCOSUR – asociación de países del Cono Sur (Argentina, Brasil, Paraguay y Chile como próximo miembro), basada en tratados que favorecen la liberalización de intercambios comerciales.