Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Португальский язык. Продвинутый этап. (Жебит).doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
4.42 Mб
Скачать

§ 26. Substantivos compostos. Сложные существительные

Составными частями сложных существительных могут быть различные части речи. Сложные существительные изменяются в числе в зависимости от их состава и могут писаться слитно, через дефис и соединяться предлогом:

a meia-noite — полночь

о surdo-mudo — глухонемой

a couve-flor — цветная капуста

о pão-de-ló — бисквит

a terça-feira — вторник

a aguardente — водка

Род сложного существительного, если оно образовалось от двух существительных, не слившихся в одно слово, определяется по первому элементу:

a cobra-cascavel         — гремучая змея a rosa-chá                   — чайная роза    

Если обе части сложного существительного — глаголы, соединенные дефисом или образующие одно слитное слово, то оно относится к мужскому роду:

о ruge-ruge            — шуршание о corre-corre         — спешка     

Сложное существительное, если оно состоит из наречия и глагола, глагола и существительного, является существительным также мужского рода:

          о bem-estar          — благосостояние о pára-quedas       — парашют

Сложное слово, если оно состоит из прилагательного и существительного, определяется по роду существительного: и

a meia-noite — полночь;         о meio-dia — полдень

Образование множественного числа сложных существительных

1. В словах, состоящих из двух существительных, существительного и прилагательного, числительного и существительного, прилагательного и существительного, которые пишутся через дефис, во множественном числе изменяются обе части слова:

(о) mestre-escola школьный учитель

-(os) mestres-escolas

(a) terça-feira вторник

-(as) terças-feiras

(о) alto-relevo горельеф

-(os) altos-relevos

(a) meia-noite полночь

-(as) meias-noites

(o) meio-dia полдень

-(os) meios-dias

146

(o) salvo-conduto пропуск

-(os) salvos-condutos

(o) amor-perfeito анютины глазки

-(os) amores-perfeitos

(a) obra-prima шедевр

-(as) obras-primas

2. При образовании множественного числа сложного слова, состоящего из двух существительных, где второе существительное является определением первого, во множественном числе ставится только первая часть слова:

relógio-pulseira наручные часы — relógios-pulseira escola-modelo образцовая школа — escolas-modelo a cidade-satélite город-спутник — cidades-satélite

3. Сложное слово, образованное двумя существительными, между которыми стоит предлог, образует множественное число путем изменения только первой части слова:

água-de-colónia одеколон — águas-de-colónia caminho-de-ferro железная дорога — caminhos-de-ferro

4. Сложное слово, образованное глагольной формой и существительным, соединенными дефисом, образует множественное число путем изменения только второй части слова:

quebra-mar волнорез                 — quebra-mares pára-sol зонтик от солнца      — pára-sóis porta-bandeira знаменосец        — porta-bandeiras

5. Сложное слово, состоящее из двух прилагательных, соединенных дефисом, образует множественное число только изменением второй части слова:

surdo-mudo глухонемой — surdo-mudos

azul-marinho цвет морской волны — azul-marinhos

Примечание. Этому же правилу подчиняются следующие сложные слова, в которых оба прилагательных обозначают название нации, причем первое прилагательное либо имеет усеченную форму (sovieto-; italo-; nipo-), либо образуется от традиционной латинской основы (greco-; hispano-; luso-):

anglo-saxão (inglês e saxão) — anglo-saxões franco-belga (francês e belga) — franco-belgas greco-romano (grego e romano) — greco-romanos (-as) hispano-americano (espanhol e americano) — hispano-americanos (-as) indo-europeu (indiano e europeu) — indo-europeus (-eias) sovieto-brasileiro (soviético e brasileiro) — sovieto-brasileiros (-as) italo-português (italiano (itálico) e português) — italo-portugueses (-as) luso-angolano (português e angolano) — luso-angolanos (-as) nipo-francês (japonês (nipónico) e francês) — nipo-franceses (-as) sino-japonês (chinês e japonês) — sino-japoneses (-as)

6. Сложное слово, образованное неизменяемой частью речи и существительным или причастием, образует множественное число путем изменения второй части слова:

147

recém-chegado недавно пришедший              — recém-chegados ante-sala прихожая                                         — ante-salas

7. Сложные слова, образованные личной формой глагола и существительным во множественном числе имеют одну форму для единственного и множественного числа, различаемые только по артиклю:

о pára-quedas парашют

-os pára-quedas

о pára-raios громоотвод

-os pára-raios

о porta-aviões авианосец

-os porta-aviões

o porta-moedas кошелек

-os porta-moedas

o limpa-botas чистильщик обуви

-os limpa-botas

8. В некоторых сложных словах в образовании множественного числа наблюдаются отклонения:

canetas-tinteiro

или caneta-tinteiros — авторучки

frutas-pão

или frutas-pães — хлебные деревья

corre-corres

или corres-corres — спешка

1. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Eles não vieram ver o filme por estarem muito ocupados. 2. O pai puniu os filhos por terem-se comportado mal durante a sessão do filme.3. Correram lá todos na esperança de arranjarem os melhores bilhetes.4. Ele subiu a escada a fim de podermos todos vê-lo bem. 5. Estás arrependido de não me teres emprestado dois bilhetes para este espectáculo mais procurado. 6. Ele aceitou a proposta do amigo de ocuparem os dois o mesmo quarto na pensão. 7. O carro parou para vermos melhor o castelo. 8. Os lisboetas aproveitam o intervalo para irem ao bar ou comentarem o filme com algum amigo. 9. Alguns países têm esperança de evitarem o congelamento dos preços e assegurarem a estabilidade financeira. 10. O facto de termos convidado mais de 2.000 desportistas estrangeiros para as finais das VII-as Espartaquíadas sublinha de maneira convincente o seu carácter internacional. 11. E indiscutível o facto de sob o socialismo todas as crianças term a total garantia de se instruírem, estarem protegidas por um sistema de previdência social de vanguarda. 12. Vou telefonar para a bilheteira. Chega-me o jornal para eu ver o número do telefone. 13. Também lhes ensinei a compreenderem e a amarem a Rússia. 14. Esta capital europeia poderá vir a ser o lugar escolhido para os presidentes dos dois países assinarem o acordo.

2. Замените глаголы, стоящие в Modo Conjuntivo, где это возможно, личным инфинитивом:

1. Era preciso que eles se adaptassem às novas condições. 2. A situação permitiu-lhes que pusessem em evidência as suas vantagens. 3. Embora

148

eu não seja um bom entendedor de música devo dizer que ela canta divinamente. 4. Convém que vás imediatamente. 5. Ela está muito contente que tenhamos vindo na hora H. 6. Não creio que tenham partido já.7. Não há nada que me tire melhor a saudade que um bom filme.8. Aconselho que não tomes o autocarro e vás a pé. 9. Que lugares temos? Comprei um camarote, para que possamos contemplar facilmente o palco e a sala. 10. A URSS presta apoio aos povos em luta pela libertação nacional e social para que se libertem do jugo colonial e imperialista.

3. Раскройте скобки, употребляя личный или неличный инфинитив:

1. Ele fez-nos (repetir) os números dos nossos lugares. 2. Apesar de (ser) alunos brilhantes, não podem descuidar-se do estudo diligente e contínuo. 3. Maria, surpreende-me não (querer) tu fazer, nenhum comentário da estreia desta ópera. 5. Ele não os deixa (sair) livremente. 6. é o rapaz quem disse para nós não (sair) mais de casa. 7. Era preciso nós (realizar) este plano. 8. Não sabeis o que estais a (dizer). 9. Estou desolado, meus caros amigos, por não (querer) ir ao teatro comigo.

4. Составьте фразы, употребляя личный инфинитив после указанных слов и выражений:

а) о facto de

b) acusar de

c) antes de

a esperança de

exortar alguém a fazer

depois de

a obrigação de

chamar alguém a fazer

apesar de

apelar a alguém para fazer

a fim de

5. Переведите на португальский язык:

1. Необходимо, чтобы билеты на этот спектакль были забронированы заранее. 2. Мне нужно увидеть его до того, как мы пойдем в оперу. 3. Прошу у вас извинения за то, что мы вошли в зрительный зал после начала спектакля. 4. Чтобы тебе знать это правило наизусть, нужно прочитать его не менее пяти раз. 5. Он достоин того, чтобы мы вручили ему эту награду. 6. Он продолжал читать поэму, несмотря на то, что все уже устали. 7. Они не могут обойтись без упреков в наш адрес. 8. Будет лучше, если мы оставим наши пальто в гардеробе партера. 9. Хорошо, что спектакли этого театра пользуются славой у москвичей. 10. Призываю вас приложить все усилия, чтобы эти два балета были поставлены на сцене вашего театра в этом году. 11. Вызывает серьезные опасения тот факт, что они нас не известили вовремя о переносе спектакля на другой день.

6. Определите род сложных существительных и переведите их с помощью словаря на русский язык:

guarda-roupa, corre-corre, padre-mestre, mal-educado, má-língua, meia-idade, meio-tom, pára-luz, pára-quedista, claro-escuro, pombo-correio, rosa-chá, rosa-do-japão, rés-do-chão, não-sei-que-diga, não-me-esqueças, nariz-de-cera, pinta-monos, trinca-nozes, corvo-marinho, corta-papel, vice-ministro, tira-linhas, guarda-marinha, guarda-florestal.

149

7. Образуйте: а) множественное число от следующих существительных; б) объясните правила их образования; в) определите род сложного существительного:

couve-flor, gentil-homem, guarda-nocturno, baixo-ventre, vice-rei, guarda-sol, troca-tintas, tira-linhas, quinta-feira, ruge-ruge, meio-dia, obra-prima, quebra-mar, porta-moedas, fruta-pão, recém-nascido, porta-aviões, beija-flor.

8. Образуйте сложные слова из следующих прилагательных. Поставьте их в единственное и во множественное число мужского и женского рода:

italiano e brasileiro

francês e italiano

soviético e santomense

grego e romano

japonês e português

chinês e angolano

português e belga

indiano e japonês

inglês e americano

espanhol e brasileiro

9. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к тексту:

VOCABULÁRIO

afã m старание, рвение, сильное желание

lema m девиз

amostra f образец

maquinaria f машинное оборудование

beneficiar vt приносить пользу, выгоду

lograr vt достигать

devastador adj разрушительный

pós-guerra m послевоенный (период)

diligente adj старательный, усердный

prevalecer vi преобладать; зд. продолжать, существовать, оставаться

feira f ярмарка

feirai adj ярмарочный

promover vt поощрять, стимулировать, организовывать

fomento m расширение, поощрение, развитие

silenciar vt замалчивать

galpão m навес transacção f сделка

instruir vt обучать, воспитывать

validade f законность, действенность

interrupção f перерыв

Expressões

bens de consumo средства потребления

ponto m crucial перекресток, важное место

em consequência вследствие

pôr à disposição предоставить в распоряжение

estar em condições быть в состоянии

meios de produção средства производства

trocas pl sociais социальные перемены

naquela altura в то время, тогда

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

1. troca f — обмен, перемена, замена:

troca de experiências — обмен опытом troca de opiniões — обмен мнений trocas comerciais — торговый обмен trocas sociais — социальные перемены

A Feira de Leipzig existe já mais de 800 anos através de todas as trocas sociais. — Лейпцигская ярмарка существует уже более 800 лет, пережив многие социальные перемены.

2. bem m - добро, благо, состояние, имущество:

Trabalhai para o bem de todo o povo! — Работайте на благо всего народа!

150

bens móveis

движимое имущество

bens de raiz

недвижимое имущество

bens de consumo

предметы потребления

Упражнения и задания по словарю

10. Сгруппируйте слова из данного выше словаря по следующим ассоциативным признакам: а) виды ярмарок, б) процессы, осуществляемые на ярмарке, в) значение ярмарки.

11. Какая разница между словами "feira" и "exposição"? Объясните эту разницу на португальском языке.

12. Переведите на русский язык следующие названия выставок. Придумайте предложения с этими названиями:

Exposição das Realizações Económicas da URSS, Feira Internacional de Plóvdiv, Feira Internacional de Lisboa, Feira da Previdência do Rio de Janeiro.

13. Подберите однокоренные слова к следующей группе слов:

a exposição, a feira, o negócio, a mercadoria, a maquinaria.

14. Придумайте предложения со следующими словосочетаниями:

trocas comerciais, bens de consumo, pôr à disposição, estar em condições, meios de produção.

15. Переведите на португальский язык:

l. Благоприятное местоположение Лейпцига на перекрестке дорог, связывающих Запад, Юг и Север Европы, явилось причиной того, что в XII веке было решено открыть в этом городе ярмарку. 2. На выставке экспонировались образцы товаров, которые экспортировались в различные страны мира. 3. Нельзя умолчать о том факте, что Лейпцигская ярмарка входила в группу международных ярмарок, которые выступили в 1925 году с инициативой создания Союза международных выставок. 4. Лейпцигская ярмарка способствует расширению торгового обмена между странами с различным социальным строем. 5. Два раза в год в павильонах Лейпцигской ярмарки заключаются многочисленные торговые сделки, превышая в иные годы сумму в миллиард марок. 6. Каждая ярмарка стимулирует развитие научно-технического прогресса различных стран мира.

151

TEXTO

A FEIRA DE LEIPZIG

Leipzig, com os seus 600.000 habitantes, é a segunda cidade mais importante da República Democrática Alemã.

A frase de Goethe "...é uma pequena Paris e instrui a sua gente" tem ainda a validade. Centro importante de educação é a Universidade, a segunda mais antiga da Alemanha. Tem as suas portas abertas para todos os jovens talentosos estudarem ali.

151

Entretanto, Leipzig faz-se conhecida principalmente pela sua Feira tradicional, cujo 800° aniversário completou na Primavera de 1965. A "Carta Municipal da cidade de Leipzig do ano de 1165" é o certificado do nascimento da cidade e da Feira.

A cidade, situada no ponto crucial das rodovias que enlaçavam a Espanha e a França com a Polónia e a Rússia, a Itália com a Holanda e os países nórdicos, contribuía para que se realizassem bons negócios entre esses países. Já no século XVI a Feira de Leipzig ocupou o primeiro lugar entre os Estados comerciais da Europa. Em consequência do descobrimento da América o comércio concentrou-se no norte da Europa beneficiando-a.

Entre as tradições de Leipzig, conta a sua Feira, que em desenvolvimento contínuo e sem grandes interrupções tem prevalecido durante 800 anos, através de todas as trocas sociais. E foi daqui que nasceu a Feira de Amostras moderna, estabelecida desde fins do século XIX em Leipzig, sendo desde então, com as suas exposições e formas de organização, exemplo de todas as Feiras Internacionais.

Entre as tradições de Leipzig contam, a partir do termo da Primeira Guerra Mundial, a primeira Feira Técnica do Mundo organizada visando o interesse dos grandes produtores de maquinaria e outros meios de produção.

Leipzig sente-se orgulhosa de a jovem União Soviética, em 1922, ter posto à sua disposição, pela primeira vez, um pavilhão de exposições cuja colecção de amostras levara como lema: "Alemanha-Rússia: o nosso trabalho conjunto não conhece fronteiras".

Não se pode silenciar o facto de a Feira de Leipzig ter pertencido ao grupo de Feiras Internacionais que no ano de 1925 fundaram a União de Feiras Internacionais. Desde a criação desta União os representantes da Feira de Leipzig têm trabalhado em postos dirigentes para o desenvolvimento e organização das Feiras Internacionais.

Após a Segunda Guerra Mundial começou um novo capítulo na história da Feira de Leipzig. O começo foi difícil nestes anos. A guerra trouxe consigo as devastadoras consequências: 80% das instalações da Feira foram destruídas pelas bombas. Havia naquela altura uma superfície de 26000 m2 e um único país expositor, a União Soviética.

Pouco a pouco, no pós-guerra, a Alemanha Oriental logrou uma economia eficiente e ao cabo de alguns anos esteve em condições de exportar novamente. Após a fundação da República Democrática Alemã em 1949, abriu-se o caminho para um rápido e alto desenvolvimento da Feira de Leipzig. Em 50 galpões e pavilhões, situados nos terrenos da Feira Técnica e em 17 casas de feira, no centro da cidade, expõe-se tudo que mãos diligentes produziram em todo o mundo.

A Feira de Leipzig de hoje, centro dos acontecimentos feirais, é o fomento do intercâmbio de mercadorias internacional. As feiras são promovidas anualmente durante dez dias na Primavera (Feira Técnica e de bens de consumo) e no Outono durante sete dias (Feira de bens de consumo). O total das transacções efectuadas em um só ano na Feira de Primavera de Leipzig, foi calculado por peritos em mil milhões de marcos.

152

A Feira de Leipzig significa o maior negócio com o mínimo de gastos, de espaço e de tempo. Anualmente efectua-se a entrega de medalhas de ouro e diplomas para estimular firmas estrangeiras a levarem para Leipzig o que tenham de melhor e mais actual. Congressos científicos, assembleias profissionais, simpósios, orientações por ramos, conferências de imprensa, projecção de filmes, conversas e muitas outras formas de informação trazem consigo o apoio e estímulo ao afã internacional para alcançar um nível técnico-científíco altíssimo.

Упражнения и задания по тексту

16. Прочтите и переведите текст на русский язык, обращая внимание на Infinitivo pessoal и объясняя грамматическую структуру.

17. Ответьте на вопросы по тексту:

1. Em que território está situada a cidade de Leipzig? 2. Como acontece que a frase de Goethe tem a validade nos dias actuais? 3. O que é que certifica o nascimento de Leipzig? 4. Em que século a Feira de Leipzig ocupou o primeiro lugar entre os Estados comerciais da Europa? 5. Que Feira nasceu em Leipzig desde fins do século XIX? 6. Que Feira surgiu em Leipzig a partir do termo da Primeira Guerra Mundial? 7. Que lema levara a primeira exposição soviética organizada em 1922? 8. De que modo contribuiu a Feira de Leipzig para a criação da União de Feiras Internacionais? 9. Como é que se pode caracterizar o período na história da Feira de Leipzig que começou após a Segunda Guerra Mundial? 10. Em que altura se abriu o caminho para um rápido e alto desenvolvimento da Feira de Leipzig? 11. Que amostras se expõem nos pavilhões e terrenos da Feira? 12. Que significado tem a Feira de Leipzig nas trocas internacionais actualmente? 13. O que se realiza na Feira de Leipzig para alcançar um alto nível técnico-científíco?

18. Составьте план пересказа текста. Перескажите текст но частям. Перескажите его кратко целиком.

19. Прочтите и переведите следующий текст. Найдите в нем случаи употребления личного инфинитива. Перескажите текст, употребляя личный инфинитив:

As feiras tornam-se um fenómeno económico de âmbito mundial promovido por todos os sistemas de governo qualquer que seja o regime político para desenvolver a informação e estimular as trocas comerciais ao nível internacional.

As feiras e salões são de uma importância vital quer para o comprador quer para o vendedor pois permitem-lhes ver, comprar, oferecer e escolher a mercadoria mais adequada nas melhores condições, pois proporcionam um ponto de encontro internacional para a concretização de todo esse tipo de encontros.

O problema de promoção comercial foi uma necessidade sentida desde sempre no passado. As feiras desde a Idade Média ilustravam perfeitamente as necessidades sentidas, por um lado pelos homens de negócios para tornarem conhecidos os seus produtos e, por outro lado, a necessidade dos consumidores de estarem ao corrente do que a indústria e o comércio

153

lhes podiam oferecer. Por seu turno, os industriais que participam nas feiras para procurarem novos contactos ou nova clientela, ou a melhoria do seu parque industrial, fazem todo o possível para estimularem o sucesso das feiras que lhes oferecem nesse campo o máximo de possibilidades.

20. Замените, где это возможно, глагольные формы личным инфинитивом:

1. О facto de que se organizam nas feiras muitas formas de informação, traz consigo o estímulo ao afã internacional para alcançar um alto nível técnico-científico. 2. A entrega de medalhas de ouro e diplomas estimulam para que as firmas estrangeiras levem para Leipzig o que tenham de melhor e mais actual. 3. O facto de que todos os países da comunidade socialista participam nesta feira, é muito importante. 4. Apesar de que tivéssemos tido a possibilidade de ir à Feira de Paris resolvemos ficar em Moscovo para travar negociações importantes com uma firma impor-tadora do Brasil. 5. Os homens de negócios continuavam a conversar quando deram o sinal para o almoço. 6. As feiras existem como um arser nal para fazer com que as trocas comerciais progridam ao nível internacional. 7. A promoção comercial foi uma necessidade que estimulasse o desenvolvimento rápido do progresso técnico-científico e industrial.

21. Составьте предложения, употребляя сложные слова во множественном числе:

1. о corre-corre

tornar-se

o obstáculo, o sucesso, a transacção comercial

2. о pós-guerra

lograr

a RDA, a economia, eficiente

3. o salvo-conduto

servir

a entrada, a exposição soviética

4. o relógio-pulseira

ter fama

o mercado internacional

5. a fruta-pão

ser

o alimento, principal, certo país tropical.

22. Переведите на португальский язык:

Два раза в год в Лейпциге проводится международная ярмарка: одна — весной, другая — осенью. В последней весенней ярмарке приняли участие 65 стран. Их павильоны заняли площадь в 350 тыс. м2.

Каждой стране — участнице ярмарки представляется широкая возможность продемонстрировать свои достижения в развитии промышленности и сельского хозяйства. Ежедневно на ярмарке ведутся переговоры между различными торговыми фирмами и подписывается большое число договоров. Ярмарка играет огромную роль в установлении коммерческих контактов.

Кроме того, ярмарка превращается в центр обмена опытом между учеными и специалистами разных стран, так как здесь происходят встречи ученых и специалистов по отдельным отраслям промышленности.

23. Прочтите словарь и словосочетания к диалогу:

VOCABULÁRIO

empresário m предприниматель

manutenção f содержание, поддержание

encaminhar vt направлять

perito m эксперт

excerto m выдержка

reforçar vt усиливать, укреплять

explorar vt эксплуатировать

treino m подготовка

linho m лен

154

Expressões

dar a conhecer ознакомить desejo-lhe boa sorte желаю вам счастья obter a maior satisfação получить полное удовлетворение tomar conhecimento (de) познакомиться (с)

Упражнения по словарю

24. Переведите на русский язык, используя словарь к диалогу:

1. A fim de reforçarem mais as trocas comerciais entre a URSS e Angola, ambas as partes assinaram um novo acordo soviético-angolano de longo prazo. 2. No dia l de Setembro, foi a vez da Bulgária e da Hungria de darem a conhecer o que está exposto nos seus Pavilhões. 3. Através das feiras organizadas em diferentes países do mundo os povos tomam conhecimento da vida soviética. 4. Depois de termos percorrido o Pavilhão da Hungria, deixámos no livro dos visitantes a nossa opinião excelente, dizendo: "Nunca vimos nada de parecido. Desejamos boa sorte ao povo húngaro!" 5. Encaminhámos o nosso convite à Embaixada do Brasil a fim de os diplomatas brasileiros poderem vir à Feira-88.

25. Придумайте ситуации, где бы можно было сказать:

1. Obtive a maior satisfação. Obrigado pelo convite. 2. Tomei conhecimento de certos artigos da arte nacional russa. Os meus parabéns! 3. Deu-me a conhecer alguns dados. Muito obrigado pela atenção! 4. Desejo-lhe boa sorte!

26. Переведите на португальский язык:

1. После того как они посетили павильон СССР на торгово-промышленной выставке в Сан-Пауло, они оставили восторженный отзыв в книге посетителей. 2. Ознакомившись с экспозицией товаров широкого потребления на бразильской выставке в Москве, мы были восхищены изделиями из фарфора и керамики. 3. Представитель португальской фирмы ознакомил советских коллег с образцами пробки (cortiça), экспортируемыми в различные страны Европы и Америки. 4. Мы направили образцы наших товаров и наше предложение двум фирмам для того, чтобы они прислали нам свои заказы в кратчайшие сроки.

155

DIÁLOGO

A URSS PARTICIPA NA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL)

Na segunda-feira foi a vez da URSS de dar a conhecer o que é a sua representação. Aqui reproduzimos um excerto da entrevista que foi concedida pelo director da Representação Soviética camarada Ivanov a "O Diário".

Ivanov. — Estamos muito satisfeitos de participarmos na FIL, poisatravés dela os portugueses irão tomar conhecimento da vida soviética

155

e ao mesmo tempo reforçar-se-ão as trocas comerciais entre os nossos países.

Jornalista português. — O que é que está exposto no Pavilhão da URSS que ocupa uma área de cerca de 1200 metros quadrados?

Ivanov. — Desde maquinaria para os mais diversos fins, passando pelos automóveis e tractores, aços e produtos químicos, até às lindíssimas bonecas em madeira e linho e brinquedos. Tudo isto poderão observar os visitantes da FIL e os empresários nacionais neste Pavilhão.

Jornalista português. — Em Portugal são muito conhecidos os tractores soviéticos. Onde é que se pode aprender a manutenção dum tractor soviético?

Ivanov. — "Tractoroéxport", uma das maiores organizações de exportação e importação de tractores, presta uma assistência permanente, encaminhando especialistas soviéticos para organizarem o serviço técnico e de reparações às máquinas fornecidas. Além disso, segundo o desejo expresso das firmas e organizações que explorem as nossas máquinas, o treino dos peritos pode ser efectuado na União Soviética, em escolas especializadas junto às empresas que produzem tractores.

Jornalista português. — Obtive a maior satisfação das suas respostas, prezado senhor Director. Desejo-lhe boa sorte!

27. Прочтите и переведите диалог на русский язык. Обратите внимание на личный инфинитив, объясните его употребление. Воспроизведите диалог в лицах и в косвенной речи.

28. Составьте на основе лексики текста диалог на тему "Посещение ВДНХ с группой туристов из Португалии".

29. Прочтите слова и словосочетания к дополнительному тексту:

VOCABULÁRIO

afluência f наплыв, приток

passar-se vr происходить, протекать, случаться

aglomeração f скопление, нагромождение

circundante adj окрестный

respectivo adj соответствующий

engarrafamento m затор, пробка (на улице)

simultâneo adj одновременный, синхронный

itinerário m маршрут

militante m борец, активист, член партии

sobressair vi выделяться

montar vt зд. организовать

Expressões

Artes Plásticas изобразительное искусство

música clássica классическая музыка

fazer publicidade рекламировать

música ligeira легкая музыка

156

TEXTO SUPLEMENTAR

EXPOSIÇÕES EM PORTUGAL

Em Portugal e particularmente em Lisboa, Porto, Coimbra, Aveiro, Setúbal, Almada e Amadora, realizam-se muitas exposições de temas variados, sobressaindo talvez as de Artes Plásticas.

Há constantemente exposições, quer nos artigos dos grandes jornais ou de casas de espectáculo quer nas galerias de pintura. Mas os grandes

156

centros de exposições são, na capital, a Fundação Gulbenkian e a Sociedade Nacional de Belas Artes. Aí podemos ver uma amostra bastante completa e variada da arte de um país ou de um só artista, ou ainda várias exposições simultâneas de diferentes temas. Têm sempre grande afluência de público, em especial ao sábado e domingo, e, é claro, prolongam-se por duas ou três semanas, e por vezes, mais.

Em Almada, Amadora, perto de Lisboa, em Setúbal e um pouco mais longe, em évora, na planície alentejana, são múltiplas e muito interessantes as actividades dos respectivos centros culturais. Em colaboração com os municípios de maioria de esquerda, esses centros realizam, durante todo o ano, festivais de cinema, teatro, encontros de artistas e escritores, exposições de artes plásticas, artesanato e outros. Após o 25 de Abril, a vida cultural portuguesa intensificou-se e enriqueceu-se, por toda a parte. Mas a grande realização anual considerada por toda a imprensa de esquerda ou de direita como o maior acontecimento cultural do país é, sem dúvida, a festa do "Avante" (órgão do Partido Comunista Português) que se efectua quase sempre em Setembro.

Durante três dias e três noites, sexta, sábado e domingo, as centenas de milhares de visitantes vindos de todo o país e também do estrangeiro podem ver cinema, teatro, ouvir música clássica e ligeira, visitar exposições variadas, participar em debates culturais e políticos, dançar, cantar e também provar os bons pratos da cozinha regional, e os doces tradicionais de cada província.

Tudo isto se passa numa área de terreno de vários hectares, preparada antecipadamente pelos militantes e simpatizantes do P.C.P. Alguns dias antes da data marcada começam a aparecer na cidade, as indicações do local da festa e o itinerário mais fácil para lá chegar. Não se trata apenas de fazer publicidade à festa, mas também de facilitar realmente o acesso ao local, pois a grande aglomeração de pessoas, carros, camiões, autocarros e outros meios de transporte provoca engarrafamentos terríveis.

A polícia de trânsito é obrigada a montar um serviço especial que facilite o trânsito, os transportes organizam carreiras especiais até de madrugada para transportar os visitantes e há uma movimentação intensa de comerciantes e vendedores que se instalam na área circundante a fim de aproveitarem aquela imensa clientela.

30. Прочтите и переведите текст на русский язык. Составьте план рассказа текста и перескажите его содержание на португальском языке.

157

Урок 9. Nona lição

Тема: О sistema político e constitucional da URSS

ГРАММАТИКА