Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
нім.мова-методичка для спеціалістів.doc
Скачиваний:
29
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
769.54 Кб
Скачать

3.2 Die ukrainischen artikel zum referieren Text 1. Мистецтво: Козацька пісня на повний голос

«ЗАПОРІЗЬКА ПРАВДА», субота, 20 листопада 2010

Двадцять років минуло, як вперше у Запоріжжі вийшов на сцену хор "Запорозькі козаки". Становлення було непростим, потрібно було придбати сценічний одяг, знайти приміщення тощо. І левова частка турбот лягла на плечі самих хористів. Згадує учасниця хору з двадцятирічним стажем Надія Волинець:

- У перші роки існування колектив був дуже великий – близько 70 осіб налічував. Поїхали ми з концертом на Івано-Франківщину - одягли, хто що мав. Галичани побачили це, зрозуміли, що нам важкувато, й вирішили одягти всіх у козацькі однострої – пошили одяг. Співали ми тоді вже твори, на які інші колективи не наважувалися. Це були пісні "Ще не вмерла", "Ой, у лузі – червона калина", "Збираймо воєдино" та інші.

Виступали в Тернополі, Керчі, Херсоні, Каневі. І скрізь запоріжців піднесено сприймали вдячні глядачі.

Очолив хор Юрій Івченко, який свого часу закінчив Одеську консерваторію, більше двох десятиліть керував хором "Козацька родина" Запорізького трансформаторного заводу. Нині самодіяльний народний хор працює фактично на ентузіазмі.

- За фахом, як і за покликом душі, - каже Юрій Івченко, - я – хоровий диригент. Тому й узявся керувати цим колективом. Хочу, щоб він жив, розвивався, досягав більших мистецьких вершин. Таке прагнення й в учасників.

Працює хор над новими творами – хоче керівник, щоб співали більше саме козацьких пісень. Але не загубили і старий репертуар. "Запорозькі козаки" співають. Їх запрошують і завжди їм раді. Юрій Івченко планує поновити концерти як у районах і селах нашої області, так і за її межами, обмінюватися досвідом із хоровими колективами. Дуже хочеться, щоб чудові голоси "Запорозьких козаків" звучали для земляків на повну силу. (Пилип Юрик)

Lexik zum Einprägen und zum Aktivieren:

1. die Bühne betreten – вийти на сцену

2. maßgeschneidert – шитий на замовлення

3. aufnehmen (a, o) – приймати, сприймати

4. leiten vt – керувати, очолювати

5. erreichen vt – досягати

6. einladen vt (lud ein, eingeladen) – запрошувати

7. Erfahrungen austauschen – обмінюватись досвідом

8. der Landsmann (-leute) – земляк

Beantworten Sie die Fragen:

1. Warum dauerte es so lange, bis der Chor die Bühne betrat? 2. Wie wurden die Teilnehmer des Chores zuerst bekleidet? 3. Was ist der Leiter des Chores von Beruf? 4. Welche Lieder singt der Chor nach der Meinung des Chorleiters am liebsten? 5. Welcher Meinung haben Sie von der Volkskunst? Singen Sie ukrainische Volkslieder gern?

Text 2. Має руки золоті господар, землю він, як матір, береже

«ЗАПОРІЗЬКА ПРАВДА», субота, 20 листопада 2010

Сергій Васильович закінчив регулювати муфту зчеплення на автомобілі "Москвич", помив руки, почав накривати на стіл. Хліб, сало, цибуля, квашений кавун – усе згодиться... Аж ось і синок Сергійко, й онучок Сашко приїхали мопедом зі школи.

- Руки помили? – питає господар. – Тоді ріж, Сергійку, хліб – пора обідати.

Родина Євдошенків за столом не у повному складі: дружина Сергія Васильовича – Галина Анатоліївна – торгує в селі, в їхньому, сімейному магазинчику, у неї свій графік і сніданків, й обідів.

В родині без діла не сидить ніхто – всім робота є. Самої техніки скільки, що колишня колгоспна бригада позаздрила б: два трактори, комбайн, культиватори, дискова борона, сівалки. Усе це потребує ретельного догляду. Скоро зима, тому перебрати, відремонтувати, змастити кожну деталь повинен господар, щоб весною не підвели ні машини, ні механізми. А ще тримають Євдошенки двох бичків, свиней – їх і погодувати треба, й доглянути.

Тож, пообідавши, всі троє беруться за роботу. Батько із сином продовжують ремонтувати автомобіль – це надійний щоденний помічник, а Сашко подає то гайковий ключ, то запчастину. І справа поволі посувається. І розуміють Сергійко з Сашком, що нелегко дається хліб селянський їхньому батькові й дідові, тому й допомагають охоче. Сергійко – дев'ятикласник – під батьківським наглядом уже й на трактор сідає – землю культивує. У жнива й комбайном пробував кермувати. Онук – третьокласник, влітку дідові й дядькові у поле харчі виносить. Не терпиться йому за трактор та комбайн, Сергій Васильович тільки усміхається:

- Підростеш – і ти водитимеш ці машини. І на твою долю праці хліборобської вистачить. А в самого душа радіє – гарна зміна росте.

Сергій Васильович впевнений, що краще спожити власний сухар, ніж чужу паляницю. Він твердо вирішив – треба працювати самому. І керівник собі, і виконавець.

Чоловік має золоті руки, тому машини й механізми в нього стають слухняними, працюють, як нові. Потрібен був маленький трактор – підвезти насіння чи добриво до сівалки – сам сконструював. Про сільгоспмашини Сергій Євдошенко розповідає з живинкою, мов про живі організми.

Вирощує Сергій Євдошенко пшеницю, ячмінь, трохи соняшнику. Сівозміну не порушує, бо земля – це родинний скарб, її треба берегти, щоб і діти, й онуки могли на ній і через п'ятдесят років отримувати високі врожаї.

Купує господар насіння тільки найкраще – еліту або першу репродукцію. Знає, що від несортового хорошого врожаю чекати марно, як із моря погоди.

- Молодь треба навчати, щоб ставали хорошими спеціалістами, -

каже пан Сергій.

Зараз, коли робіт поменшало, Євдошенки затіяли у хаті капітальний ремонт.

- Молодість дається людині, щоб забезпечити старість, - усміхається Сергій Васильович. – Вирішили, що треба обладнати ванну, умивальник і туалет у домівці. Забезпечити комфорт для родини мають знову ж таки роботящі й умілі чоловічі руки. (Пилип Юрик)

Lexik zum Einprägen und zum Aktivieren:

1. den Tisch decken – накривати на стіл

2. beneiden vt um (Akk.); neidisch sein auf (Akk.) – заздрити

3. die Sämaschine – сівалка

4. pflegebedürftig sein – потребувати догляду

5. aufpassen auf (Akk.) – доглядати

6. der Schraubenschlüssel – гайковий ключ

7. unter Aufsicht stehen – знаходитись під наглядом

8. fahren vt; lenken vt – кермувати (машиною)

9. lächeln – посміхатись

10. (die Ernte) erzielen – вирощувати (врожай)

11. die Gerste – ячмінь

12. die Sonnenblume – соняшник

13. die Hände in den Schoss legen – чекати, як із моря погоди

14. der Fachmann (-leute) – спеціаліст

Beantworten Sie die Fragen:

1. Wo arbeitet die Frau von Vasyl? 2. Worum kümmert sich Vasyl im Winter und warum ist das so wichtig? 3. Was darf Sergijko unter Aufsicht des Vaters machen? 4. Auf welche Weise hilft der kleine Enkel den Eltern und Großeltern? 5. Welcher Meinung ist Sergij Vasyljovytsch zu den Fragen der Landwirtschaft? 6. Welche Ernte erzielt Sergij? 7. Worum müssen sich die Leute kümmern, wenn sie noch jung sind? 8. Wie ist die Lage der Landwirtschaft in der Ukraine?