Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kniga_i_presa.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
1.52 Mб
Скачать

К у п і в л я та продаж авторських прав на твори літератури: українські реалії

Простежується процес виходу в світ ліцензованого видання т і задуму видавництва, купівлі авторських прав до продажу накий | ду. Розглянуто роль менеджера з авторського права у цьому про цесі. Особливу увагу приділено питанню продажу прав на укр.і їнські твори зарубіжним видавцям. Досліджено функціональні обов'язки менеджера з авторського права, виокремлено комплсі • необхідних професійних знань та навичок.

Ключові слова: авторське право, менеджер з авторського права, ви давничий репертуар, ліцензовані видання.

Інтенсивний розвиток видавничої галузі, української п| книжкового ринку зумовлює особливу актуальність питані, формування видавничого репертуару. Один із апробований та ефективних способів наповнення видавничого «портфг ля» є купівля авторських прав на іноземні твори літератури, Разом з тим, в сучасних умовах, питання інтелектуальне! власності й тема захисту авторських прав є надзвичайні важливими: з одного боку, в контексті розвитку правового суспільства, а з іншого — з огляду на серйозні правопору шення у сфері інтелектуальної власності (як наприклад, 111 ратство, що набуло значних масштабів на пострадянському просторі). Кілька років тому помітного резонансу набуп.і справа, пов'язана з ексклюзивними правами на «Маленькії го принца» А. де Сент-Екзюпері, цей твір тепер вважають

9 4

Р Е Н Н О . М .

HitiiM и етапних творів у процесі становлення авторсько-

• н і уміжного права в новітній Україні» [7]. Існує чимало •ill* tu і їй з авторського права [3, 5, 6], але праг матичний Ці і і купівлі та продажу авторських прав в контексті ви-

І ІІІІМИЇ діяльності, що є дуже важливим для цивілізованої Г"• і и їм книжковому ринку, достатньо повно висвітлю-|,і і и и не у практичному посібнику Л. Оуен [4].Однакцей (И и пік було видано в 1996 р., тому, відповідно, треба вра-^н \ іі,ігіі і міни, що відбулися на вітчизняному книжковому Ми \ і часу його виходу в світ. І хоча українські видавці г іиппько 20 років працюють в ринкових умовах, сфера 1111* и та продажу авторських прав для багатьох, особли - во і in н і ворених, видавництв залишається terra incognita, а I« ч, 11еджера з авторського права — малопоширеним.

\

цій статті маємо на меті з'ясувати особливості ро-

|п

менеджера з авторського права, коло його фахових

I in шків та визначити комплекс знань, умінь та навичок, •Гиідпих для такого спеціаліста. На основі проаналізо-|!н* теоретичних джерел [4, 6], а також власного досвіду па аналогічній посаді спробуємо відтворити орієн-

тини їїроцес купівлі авторських прав.

К і и н одні в Україні немає повноцінного, знаного у світі Ні і'.іі урного агентства (що поряд із видавництвами є од-Ьі 11 основних місць праці менеджера з авторського пра-I), ике б працювало з іноземними правовласниками, такого |і, п,ііі|шклад, «Синопсис» (Лондон, Москва), яке на тери-klili І 'осії, України і країн Балтії є субагентом потужних ви-|НІМПІГІ$ та агенцій Великобританії, США, Європейських Мін, крім цього, у ньому працюють літературні агенти нц російських авторів та надаються консультаційні послу-

I 1

in горського права та маркетингу; або Andrew Nürnberg

о«

Baltic (Латвія), що є субагентом авторитетної

І

агенції. Українські літературні агенції пере-

|*і м і зорієнтовані на видавничу діяльність і по суті не від-и,ся від видавництв. Щоправда «Літературна агенція

95

І І Р А Ц Т В И К Л А Д А Ч І В

сестер Демських», заснована у січні 2009 р., має намір займ тись пошуком та продюсуванням нових авторів, видання та рекламно-інформаційною підтримкою книжок на замо лення, просуванням книжкової продукції на вітчизняни та закордонний ринок, створенням інституції літературн го агента, але поки що зосередила увагу на виданні книжо Зрештою, не в кожному видавництві передбачено посад менеджера з авторського права.

Природно, потреба у фахівцях з авторського права не кількісно такою ж великою, як наприклад, в фахівцях з р датування чи видавничого маркетингу. Це зумовлено, н самперед, вузькою спеціалізацією менеджера з авторської права, а також — відносно невеликими показниками випу ку кількості ліцензованих видань на рік. Разом з тим, існ низка видавництв, які прагнуть випускати у світ сучасн перекладну літературу і працюють в цьому напрямку. Та за інформацією Держкомтелерадіо [8], Україна пред стави і на Франкфуртському міжнародному ярмарку Національ експозицію, до складу якої увійшло понад 350 книжок ві чизняних видавництв («Книга», «Кріон», «Грані-Т», «Л бідь», «Балтія-друк», «Мистецтво», «Пегас», «Брама Укр їни», «Наш час», «Фоліо», «Карпати», «Успіх і кар'єра «Веселка», «Картографія» та ін.). Вважаємо, що із подан шим розвитком українського книговидання, його виходо на світовий книжковий ринок, фах менеджера з авторські го права буде більш поширеним і запотребованим.

Видання українською мовою зарубіжних книг є одн єю із важливих умов перебування нашої держави у кони сті розвитку світової культури, що є передумовою поступ культури української. Та окрім вагомого суспільного зі ї чення, видання іноземних творів є економічно ВИГІДНИ вони уже апробовані читачем, а промоція глобальної < масштабу є надзвичайно ефективною: бестселери час екранізуються, за їх мотивами створюються комп'ютер ігри, випускаються різноманітні товари, що значно пі

9 6

РЕНН О. М.

И РІК >с інтерес до видання. Крім того, варто пам'ятати, що ні'йолі багато творів, які ми звикли вважати класикою, досі iNopoi іяються авторським правом (наприклад, твори Астрід Піпдгрен, Алана Мілна, Антуана де Сент-Екзюпері та ін.). |іі КОЖ в наш час українські автори не завжди здатні кіль-Mi по та якісно забезпечити репертуарні потреби сучасних їм і і.ищів. З власного досвіду можемо додати, що в окремих ЦИПидках (це стосується Д И Т Я Ч И Х К Н И Ж О К ) купити права на і їм н іративний матеріал дешевше, ніж замовляти аналогіч-Іііні матеріал українському художнику (це зумовлено на-»мперед тим, що опубліковані раніше ілюстрації уже оку-пи мі себе). Таким чином, однією з важливих ланок роботи Шді.-яхого (більш-менш успішного) видавництва є купівля Ін продаж авторських прав. Цією відповідальною роботою jjltii і мається особливий видавничий працівник — менеджер [І ми і Орського права (англ. foreign rights manager). В україн-ки 11 ч видавництвах функції менеджера з авторського права •ін і о виконують особи, що належать до керівного складу: Hp' ктор, керівник видавничих проектів — оскільки ця ро-біни пов'язана із фінансовою відповідальністю, може мати і І і и ний вплив на репутацію видавництва. Втім, якщо ви-рііиицтво випускає велику кількість ліцензійних видань 1111'1 го видань, на які купуються авторські права) або продає [(puna закордонним видавцям, доцільно включити в штат Працівників менеджера з авторського права.

І Ісршим важливим етапом в роботі менеджера з автор-I и "і о права є участь у формуванні видавничого репертуа-іт ійснення маркетингових досліджень і збір інформації Іріі іноземні видання в Інтернеті; робота на міжнародних і .тках та ярмарках; опрацювання каталогів («rights piftlogue»), які надсилають правовласники; відстеження її' 'І'іі., що перейшли в суспільне надбання; пошук інфор-и піп про гранти на переклади; моніторинг асортименту ІНнніпіицтв-конкурентів; спілкування з перекладачами, «і-1 можуть пропонувати твори для перекладу. В процесі

97

П Р А Ц І В И К Л А Д А Ч І В

комплексу таких дій, а також за участі інших працівників видавництва: директора, головного редактора, менеджера видавничих проектів та ін., відбувається відбір творів для детальнішого ознайомлення. Доцільно переглянути ано-тації цих творів, прочитати відгуки читачів (так, напри-клад, читацькі рейтинги і коментарі добре представлені п.і amazon.com), знайти іншу цікаву інформацію про видані ія (чи було екранізовано твір, які премії це видання отримав j ло тощо).

Після того, як у видавництві з'ясовано, які іноземні книжки могли б зацікавити українського читача і були б успішними з економічної точки зору, відбувається пошук правовласника. Для цього потрібно переглянути сайт авто-ра, сайт видавництва, сайти літературних агентств чи аген-тів, субагентів. Природно, пошук правовласника значно спрощується в процесі роботи на спеціалізованих виставках та з допомогою каталогів прав.

Ключовим, на наш погляд, етапом роботи менеджера з авторського права є перемовини і ділове листування з іно-земними партнерами. Звертаючись до правовласника впер-ше, варто лаконічно надати йому важливу інформацію про видавництво, яке ви представляєте. Визначившись із видан-нями, які видавництво має намір випустити в світ, потрібно замовити примірники для ознайомлення («reading copies»; як правило, надаються безоплатно) . Ці примірники потріб-ні, насамперед, для прочитання й прийняття остаточного рішення про видання, для роботи перекладача, а у випад ку купівлі прав на Ілюстрації — для роботи художника-дизайнера й верстальника. Іноді потрібно аргументувати, чому саме ваше видавництво гідне видавати той чи іппіиіі твір. Це стосується творів дуже відомих авторів та творів, що є «культурним символом» країни. Права на такі твори, яі правило, дорого коштують, але часто не тільки гроші мають вирішальне значення: правовласники цих творів не бажа ють продавати права малим видавництвам, надаючи перс-

9 8

їм І

ІНІІ

им ' нп и ї

) | | І І Ш

ції н (иш 11) ,I |ц п ф іч Нин •ни ці м уп > (інд Мі

і і і

II'КИ і тр і,і н уіпд

    • ї і

      • і>

  • ш

ні'

ми,

ри

рнч и мі

ІІІІО

Ні 'І Кид

ИІИ

І І Р А Ц Т В И К Л А Д А Ч І В

Правовласники завжди вимагають затвердження званої сторінки авторського права («copyright page») — зве роту титульного аркуша, часто просять на затверджен обкладинку книги або навіть фрагмент перекладу. Як видавець придбав права на ілюстративний матеріал і п вовласник дозволив зісканувати ілюстрації з оригінальн видання, якість сканування також має бути затвердже Крім того, український менеджер з авторського права мо радитись зі своїм зарубіжним колегою про певні нюан художньо-технічного оформлення, ілюстрування.

Після виходу книжки у світ менеджер повинен надіс ти обумовлену кількість примірників видання правовл никові («complimentary copies»). На наш погляд, варто відомити правовласника про те, як книга ввійшла на рин (успішно чи ні), розповісти про реакцію критиків, читач промоційні заходи тощо. Загалом менеджер з авторськ права бере участь у розробці промоційної стратегії вида ня, оскільки часто правовласники висувають (і фіксуют угоді) певні вимоги до рекламування книжки, а також жуть давати рекомендації й поради, пропозиції щодо пр сування видання на ринок і цікавитися про штани реклам вання, які розробив видавець.

Коли видавництво уже має досвід купівлі авторсь прав, коли налагоджено партнерські стосунки із декіль ма правовласниками, працювати стає значно легше. І і вовласники регулярно надсилають новини, каталоги пр різноманітні оновлення щодо куплених видань, висува пропозиції видань, які б могли вписатись у видавничу п граму їхніх партнерів. Менеджер з авторського права опр цьовує цю інформацію й надає її на розгляд керівництва,

Треба сказати, що й досі продаж прав на твори укра ських письменників чи художників сприймається як по непересічна, хоча в усіх країнах продаж авторських прав твір закордон є свідченням успіху і визнання, надання цензій є звичною практикою. Продаж авторських прав

1 0 0

PF.hh О. М.

специфіку, в цьому робота менеджера з авторського It І* т. і схожа на роботу літературного агента, адже для про-|ім v прав найважливіше значення має вміння адекватно

і і і і м у ва ги видавництво та авторів на світовому книжко-Ііиу ринку, максимально продуктивно використовувати її і румеїтгарій Інгернету (насамперед, маємо на увазі сайг Н/кішіицтва) та фахово працювати на виставках і ярмар-и 'її і при купівлі авторських прав, важливе значення

іііімі. павички ділового спілкування та вміння працювати Іп11 и 'рмацією, документацією. Розглядаючи сайт як основ-ин Інст румент інформування у справі продажу прав, ми трі 11 їм пули web-сторінки провідних українських видав-им in ("Фоліо», «Видавництво Старого Лева», «Кальварія», Ірин Г», «Астролябія», «А-ба-ба-га-ла-ма-га», «Веселка»,

  • и і пій пес», «Теза», «Нора-друк», «Знання», «Махаон»,

  1. мши», «Акта», «Ранок», «Факт», «ЛА Піраміда»), які

йти. досвід видання іноземної літератури, і з'ясували, II МПД.ІВЦІ розміщують на сайтах інформативно наповне-I • ,і і .і юги своїх видань, але не на всіх сайтах є можливість І" і и дати матеріали англійською мовою. Лише на сайті Циипицтва «Кальварія» [9] є повноцінна сторінка автор-ці' прав із фахово впорядкованою інформацією про ви-пини гио, надані ліцензії, доступні права, продуманим ї ї югом прав. Така ситуація свідчить, що сфера продажу |мрі і.к их прав на українські твори ще перебуває у зарод-ки їм у стані. Безперечно, цінним у справі становлення цієї 'ігри видавничої діяльності буде провідний іноземний до-

їм

и кий варто впроваджувати з урахуванням національ-

И< "і обливостей книговидання.

• >і к іііьки робота менеджера з авторського права не об-

I

VI п.ся лише оформленням ліцензійної угоди, недо-

II пин шлучати до неї юриста. Власне, усе вищезазначене

РІЛ'інтт., що менеджером з авторського права повинна бути ІНі'ічі і к ласичною видавничою освітою, ґрунтовними зна-чними иидавничого бізнесу і вітчизняного, і зарубіжного.

101

І І Р А Ц Т В И К Л А Д А Ч І В

Особливого значення для успішної реалізації в професії г знання видавничого маркетингу; вміння формувати видай ничу програму, здійснювати тематико-типологічний аналії видань; розуміння особливостей творів літератури різний видів; володіння основами художньо-технічного оформлен» ня видавничої продукції; знання засад реклами та промоції книги. Вагоме значення має також уміння опрацьовувати інформацію різного характеру та обсягу. А відповідно дп того, що такий працівник, як правило, займається купішіені чи продажем прав одночасно на декілька книжок, а такі і ж бере участь у керуванні іншими видавничими проектами, Ц в силу специфіки роботи йому доводиться здійснювати рі і ні види діяльності, важливим є і знання менеджменту.

У роботі з іноземними партнерами важливим є розу міння іншої культури, ментальності, потрібно цікавитись особливостями видавничого бізнесу, економіки, книжко» ю традицій інших країн. Безперечно, для ведення перемовин необхідно мати хороші комунікативні навички, добре зн.\ ти діловий етикет, нюанси усної і письмової ділової комуі 11 кації, а для правильного оформлення і спрощення роботи і паперами — документознавство.

Серед обов'язкових вимог до менеджера з авторської < > права, також є знання правової бази і постійне відстеженп і змін і доповнень до законодавства; зрозуміло, що можна і на перших порах, навіть варто консультуватися з юристи ми або більш досвідченими фахівцями з купівлі авторських прав, хоча із досвідом необхідність додаткових консультацій зникне. Надзвичайно складно працювати на посаді менг джера з авторського права без знання англійської мови, під є робочою мовою для відділів іноземних прав у всьому сві 11 (природно, володіння іншими іноземними мовами лише 1ІІ тається). Особливу увагу хочемо звернути на необхідніш вільного оперування англійською видавничою термінолої і єю, «формулами ввічливості», сталими виразами, що приї і няті в діловому листуванні.

1 0 2

Р Е Н Н О . M .

І Ноіюсевич, описуючи роботу американських літера-Ииіч агентів, пише: «Не існує коледжів або курсів літера-агентів, стати літературним агентом можна тільки и і мцювавши в літературному агентстві» [1, с. 39]. Певною

»um це стосується і менеджера з авторського права. Не-І Я І І І І І Ч Н па наведений у цій статті орієнтовний алгоритм

і

усе може змінюватись відповідно до кожної конкрет-

у а ції, крім того існують певні «секрети професії»,

і 1

і і, ід по узагальнити, як-от додавання неформальних

ІМеп гів у ділове листування (очевидно, треба відчувати, ми нони є д о р е ч н и м и й навіть потрібними, а коли — не-Щ і у і ги мими). Та й п р и формулюванні пропозиції право-и цінові менеджер з авторського права щоразу вирішує »мі шидання, адже для кожної конкретної книжки ця про-миті буде іншою .

І а кий важливий аспект видавничої практики, як купів-I продаж авторських прав, безперечно, повинен врахову-Ііїн. при підготовці фахівців видавничої галузі, зокрема, |нщупатись в межах таких дисциплін: «Авторське пра-I, нИидавничий бізнес», «Основи видавничого маркетин-

ІІ гова комунікація», «Реклама книги». Це актуально їм гіду на потреби практичної діяльності, і в контексті Ніч pi а нізації [2] редакторського фаху, коли редактор стає,

  • имперед, видавцем.

    • ІІиіюсевич І. Літературний агент — що це таке? / І. Волосе-И / Книжковий огляд. - 2003. — № 5. - С. 36-39.

Ігмшська Н. В., Огар Е. І., Фінклер Ю. Е., Черниш Н. І. Су-

редактор: Проблеми професійного вишколу / Н. В. Зелін-

і

І І Огар, Ю. Е. Фінклер, Н. І. Черниш // Поліграфія і ви-

права. - 2002. - № 3. - С. 203-209.

1

11 м і • актуальна власність у видавничій діяльності / / ІТраво-

I» І \ минання видавничої справи в Україні: збірник норматив-ні' і іи / відп. ред. М. Я. Онуфрійчук. — К.: Юрінком Інтер,

N1 ( 128-170.

ЮЗ

    • Р А Ц І В И К Л А Д А Ч І В

  1. Оуен Л. Купівля і продаж авторських прав на літератур твори: практичний посібник для видавців України / Л. Оуен; п

  • англ. В. Ружицький. — К.: Основи, 1996. — 127 с.

  1. Право інтелектуальної власності: підручник / За заг. ро О. А. Підопригори, О. Д. Святоцького. — К.: Концерн «Видав чий Дім «Ін Юре», 2002. — 624 с.

  1. Тимошик M. Пошук іншомовного твору та його власник М. Тимошик // Книга для автора, редактора, видавця: практи ний посібник. — 2-ге вид., стереотипне. — К.: Наша культур наука, 2006. - 559 с.

    1. Олтаржевська Л. «Код да Вінчі». Трудноші перекла [Електоронний ресурс] // Україна молода. — 2006. — № 1

— 1 серп. — Режим доступу: http://www.umoloda.kiev.u number/ 724/164/ 26301.

    1. Україна представить па Франкфуртському книжково ярмарку Національну експозицію з кращих книг / Департамеї інформаційної політики [Електронний ресурс]. — Режим д ступу: http://comin.kmu.gov.ua/control/uk/publish/article7ar id=71934&са t _id=64654.

    1. Contemporary Ukrainian literature. Fiction and Non-Ficti rights catalogue [Електронний ресурс]. — Львів: Кальварія, 2008 Режим доступу: http://rights.calvaria.org.

І (НІЛ.104:659

вПЧИІ ІЕЦЬ О. І.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]