Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
chap_4_13.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
17.09.2019
Размер:
279.04 Кб
Скачать

Chapitre V

Les mots et les expressions à retenir:

1. apprendre qch sur – узнать что-либо о…

2. ça venait tout doucement – зд. он рассказывал понемножку;

3. le hasard – случайность, par hasard – случайно;

4. c’est ainsi que... – так, например…

5. grâce à qch – благодаря чему-либо;

6. un doute grave – тяжкое сомнение;

7. un arbuste – куст;

8. par consequent – следовательно;

9. un troupeau – стадо;

10. venir à bout de qch – справиться с чем-либо (досл. «дойти до края, до конца чего-либо»)

11. la sagesse – мудрость, remarquer avec sagesse – мудро заметить;

12. il s’agit de… – речь идет о …

13. une évidence – очевидность

14. un grand effort d’intelligence – большое интеллектуальное усилие;

15. une herbe – трава, une mauvaise herbe – сорняк;

16. une graine – семя, семечко;

17. s’étirer – потягиваться, растягиваться;

18. pousser – толкать, тянуть;

19. timidement – робко;

20. un brindille inoffensive – безобидный росток, отросток (offenser – оскорблять, обижать);

21. dès qu’on a su la reconnaître – как только удалось ее узнать;

22. arracher une plante – вырвать растение;

23. être infesté de qch – быть зараженным чем-либо;

24. se débarasser de qn, qch – избавиться от кого-либо, чего-либо;

25. encombrer – заполнять, загромождать (encombrant – огромный);

26. perforer qch de qch – пронизывать что-либо чем-либо;

27. des racines – корни;

28. s’astreindre (participe passé – astreint) – принуждать себя;

29. dès qu’on les distingue d’avec les rosiers – как только отличишь их от кустов розы;

30. s’appliquer à faire qch – стараться сделать что-либо, прилагать старание к…;

31. négliger qch – пренебрегать чем-либо;

32. une indication – указание;

33. la reserve – скромность;

34. avertir qn– предупредить кого-либо;

35. être animé par qch – быть воодушевленным чем-либо.

Guide de conversation:

1. Comment s’appelle l’histoire apprise par l’auteur le troisième jour? Pourquoi?

2. Grâce à quoi le petit prince a raconté cette histoire?

3. Faire la toilette de sa planète c’est comment?

4. Racontez l’histoire d’un paresseux.

5. Décrivez les dessins faits par l’auteur.

Задание 1. Найдите в тексте главы соответствия следующим предложениям:

1. Он рассказывал об этом понемножку, когда прихо­дилось к слову.

2. В этот раз это случилось благодаря барашку, так как Маленький принц вдруг спросил меня, как будто охваченный тяжким сомнением.

3. Это ведь правда, что бараны едят кусты?

4. Следовательно, они едят также и баобабы?

5. «А как же иначе!» – воскликнул он, словно речь шла о чем-то совершенно очевидном.

6. Действительно, на планете Маленького принца, как и на других планетах, росли полезные травы и сорняки. А, следовательно, семена полезных трав и семена сорняков.

7. Они (семена) спят глубоко под землей до тех пор, пока одному из них вдруг не вздумается проснуться. Тогда оно потягивается и сначала робко протягивает навстречу солнцу милый и безобидный росток.

8. Если речь идет о сорняке, то нужно вырвать расте­ние сразу, как только сможешь его узнать.

9. Нужно заставлять себя регулярно выпалывать баобабы, как только их уже можно отличить от розовых кустов, на которые они очень похожи, ко­гда совсем маленькие.

10. Однажды он посоветовал мне постараться и нари­совать хорошую картинку, чтобы и у нас дети это хорошо поняли.

11. Угроза баобабов мало кому известна, а риск, кото­рому подвергается тот, кто попадает на ас­тероид, настолько велик, что, в виде исключения, я решаюсь изменить своей привычной скромно­сти.

12. Когда я рисовал баобабы, я был вдохновлен соз­нанием того, что это крайне важно и срочно.

Лексический комментарий

В тексте вам встретилась фраза: «Je n'aime guère prendre le ton d'un moraliste». Слово «guère», наряду со словами pas, rien, jamais, personne, plus etc. может входить в состав отрицания в качестве его второго элемента. Обычно оно переводится как «едва», «почти», «не очень», «немного», «чуть».

Слово «guère» в сочетании с предлогом de, после которого следует существительное, переводится словами «мало», «почти нет». А сочетание neguèreque – словом «только».

Сочетание plus guère переводится как «мало», «больше почти не». Например:

Il n’est guère attentif – он не очень внимателен.

J’habite depuis trente ans la même maison, je n’en sors guère. (France) – Я живу в том же самом доме уже тридцать лет и почти из него не выхожу.

Vous navez guère damis. – у вас почти нет друзей.

Il n’y a guère que cinq minutes qu’elle est sortie – Она вышла только две минуты назад.

Je n’ai guère de courage – мне не хватает духу.

Задание 2. Попробуйте перевести следующие предложения со словом « guère » на русский язык, чтобы понять, в каких случаях оно может быть употреблено:

1. Je n'aime guère prendre le ton d'un moraliste.

2. Elle n’est guère sérieuse.

3. Vous ne l’avez guère bien écouté.

4. Cette maison n’est guère visible.

5. Elle n’a guère plus de 27 ans.

6. Il n’a guère moins de 50 ans.

7. Où ce magasin se trouve-t-il? – Il y a 100 m ou guère moins.

8. Comment vas-tu? – Je ne vais guère mieux.

9. Ce film ne me plaît guère.

10. Pourquoi tu ne veux guère me raconter quelque chose d’intéressant?

11. Tu n’as guère de patience.

12. Cette couleur n’est plus guère à la mode.

13. Pourquoi il ne boit guère de lait?

14. Nous n’avpns plus guère de temps.

Задание 3. Найдите и выпишите из текста главы прила­гатель­ные и наречия и подберите к ним антонимы.

Задание 4. Переведите предложения, используя лек­сику сло­ва­ря:

1. Меня терзают тяжкие сомнения.

2. В этом произведении речь идет о приключениях трех друзей, отправившихся в путешествие по Африке.

3. Ему потребовалось сделать большое интеллекту­альное усилие, чтобы понять это грамматическое правило.

4. Я не могу заставить себя вставать раньше, я ужасно устаю.

5. Он поехал домой, как только ему позвонили.

6. Мудрость и скромность – вот два ее основных ка­чества.

7. Предупреждаю вас, что это очень рискованное и опасное дело.

8. Директор фирмы уведомил своих сотрудников о повышении зарплаты.

9. Почему ты пренебрегаешь его советами? На мой взгляд, они очень мудрые.

10. Я вернулся домой около восьми вечера и, следо­вательно, не мог его видеть.

11. Благодаря твоим стараниям, ты сможешь спра­виться с этой задачей.

12. Я давно хочу избавиться от этих старых вещей.

13. Он был очень воодушевлен своим успехом на пре­дыдущих соревно­ваниях, и поэтому теперь старался сделать все, чтобы добиться лучшего результата.

14. Как это сделать? – Как только я смогу закончить свою работу, то все вам объясню, только сле­дуйте четко моим указаниям.

Задание 5. В тексте главы вам встретились такие слова, как «семена», «трава», «росток», «корни», «сорняк», «куст» и др. Хотите расширить свой словарный запас в области ботаники? Изучите предлагаемый материал:

Дерево – un arbre

Ствол – un tronc

Ветвь – une branche

Крона – une couronne (une couronne épaisse – густая крона, épais, -se – густой, -ая)

Лист – une feuille

Хвойное дерево – des conifères (un bois de conifers – хвойный лес)

Лиственное дерево – des arbres feuillus (un bois feuillu – лиственный лес)

Фруктовое дерево – un arbre fruitier

Ель – un sapin (l’arbre de Noël – рождественская елка, l’arbre du Nouvel an – новогодняя елка)

Сосна – un pin (une pinède – сосновая роща)

Лиственница – un mélèze

Туя – un thuya [tyja]

Можжевельник – un genièvre

Береза – un bouleau (un boulaie – березовая роща, березняк)

Осина – un tremble (une tremblaie – осинник, осиновая роща)

Липа – un tilleul

Ясень – un frêne

Тополь – un peuplier (un peuplier pyramidal – пирамидальный тополь)

Рябина – un sorbier (une sorbe – плод, рябина)

Сирень – un lilas

Акация – un acacia (un robinier – белая акация)

Верба – un saule

Ольха – un aune

Клен – un érable

Каштан – un châtaignier, un marronnier (une châtaigne, un marron – плод, каштановый орех)

Орех – un noyer (noix – плод, грецкий орех, noisette – плод, лесной орех)

Орешник (куст) – un noisetier

Ива – un saule (un saule pleureur – плакучая ива)

Яблоня – un pommier (une pomme – плод, яблоко)

Груша – un poirier (une poire – плод, груша)

Слива – un prunier (une prune – плод, слива)

Вишня – un cerisier (une cerise – плод, вишня).

Обратите внимание: названия деревьев во французском языке – мужского рода.

Задание 6. Переведите следующие предложения:

1. Крона этого каштана очень густая.

2. Плакучие ивы растут обычно около реки.

3. Какой лес тебе больше нравится: хвойный или ли­ственный?

4. Я обожаю запах сирени.

5. В этом саду много фруктовых деревьев: яблони, сливы, вишни, груши, и все плодоносят (produire) почти каждый год.

6. Говорят, что если на рябине много красных ягод, то зима будет холодная.

7. Самая высокая новогодняя елка была установ­лена в центре города.

8. Школьники получили задание собрать гербарий: листья березы, осины, ясеня, тополя, липы и ольхи.

9. Осенью она любила смотреть на разноцветный ко­вер из кленовых листьев.

10. Прямые стволы сосны больше всего подходят для строительства кораблей.

11. Перед замком была большая красивая аллея, об­саженная старыми деревьями: елями, соснами, лиственницами и туями.

12. За большим кустом можжевельника сидел еж.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]