- •1. Историческая справка о формировании русского литературного языка.
- •2. Функции современного русского языка.
- •3. Понятие о национальном, современном, и литературном русском языке.
- •4. Стилистическая дифференциация русской лексики.
- •5 . Словарь как особый жанр научно-справочной литературы.
- •6. Основные понятия лексикографии.
- •8. Система условных обозначений в главнейших толковых словарях.
- •9. Общая характеристика и анализ словарных статей энциклопедических словарей.
- •10. Основные справочники и терминологические словари по лингвистике.
- •11. Типология лингвистических словарей.
- •12. Комплексные и аспектные словари.
- •14. Классификация словарей по способу расположения словника.
- •15. Классификация словарей но содержанию словарных статей.
- •16. Особенности важнейших толковых словарей.
- •17. Специфика толкового словаря в. Даля.
- •18. Важнейшие толковые исторические и диалектные словари.
- •19. Фразеологические словари.
- •20. Современная учебная лексикография.
- •21. Характеристика слова - центральной единицы языка. Признаки слова.
- •22. Аспекты изучения слова.
- •23. Лексема, словоформа, семема и лексико-семантический вариант.
- •24. Общая характеристика словарного состава: его социальность и подвижность.
- •25. Значение слова как взаимодействие лексического, грамматического и деривационного значений.
- •26. Сигнификативный аспект значения (связь с понятием).
- •27. Денотативный аспект значения (связь с обозначаемым предметом)
- •28. Прагматические аспекты значения слова
- •29. Лексическое значение слова и его варьирование.
- •30. Мотивированные и немотивированные значения, виды мотивировок.
- •31. «Внутренняя форма» слова (по а.А. Потебне).
- •32. Группы однозначных и многозначных слов. Многозначность в аспекте языка, речи и контекста.
- •33. Соотношение основных и неосновных лексических значений.
- •34. Исходные и производные значения.
- •35. Прямое и переносное значения, виды переносных значений.
- •36. Свободное и несвободное значения.
- •37. Понятие о смысловой структуре слова (лексемы).
- •38. Модели полисемии.
- •40. Исторические процессы в смысловой структуре слова.
- •41. Многозначность и омонимия.
- •42. Пути появления омонимов
- •43. Способы описания лексического значения в толковых словарях.
- •44. Системность лексики, признаки и особенности лексико-семантической системы.
- •45. Парадигматические отношения в лексике.
- •46. Синтагматические отношения в лексике.
- •47. Лексико-семантические парадигмы и их разновидности
- •48 Лексические синонимы в их отношении к системности лексики и многозначности слова.
- •49. Противопоставления синонимов в синонимических рядах. Функции синонимов в речи.
- •50. Антонимия в аспекте лексической системности.
- •51. Виды сочетаемости слов.
- •52. Синтагматические отношения в лексике.
- •53. Социальная дифференциация лексики.
- •55. Специальная лексика: термины, профессионализмы. Системная организация терминов.
- •56. Активный и пассивный словарный запас. Подвижность запасов.
- •57. Устаревшая лексика.
- •58. Новая и «возвращенная» лексика. Неологизмы и окказионализмы.
- •59. Пути пополнения словарного состава.
- •60. Исконно русская лексика, ее состав.
- •61. Старославянизмы в русском языке.
- •62. Языковые приметы и семантические разряды заимствований из греческого и латинского языков.
- •63. Языковые приметы и семантические разряды заимствований из английского и немецкого языков.
- •64. Языковые приметы и семантические разряды заимствований из французского, испанского и итальянского языков.
- •65. Языковые приметы и семантические разряды заимствований из тюркских языков.
- •66. Причины и пути заимствования, в том числе в последнее десятилетие. Усвоение заимствованных слов.
- •67. Понятие о фразеологии и фразеологизме. Признаки фразеологизма
- •68.Сравнительная характеристика слова, словосочетания и фразеологизма
- •69. Классификации фразеологизмов
- •70. Характеристика фразеологизмов по строению, грамматическим свойствами источникам образования.
56. Активный и пассивный словарный запас. Подвижность запасов.
Словарный запас — набор слов, которыми владеет человек.
Классификация
Различают два вида словарного запаса: активный и пассивный.
Активный
Активный словарный запас включает слова, которые используются в устной речи и письме. Пассивный словарный запас включает в себя слова, которые человек узнаёт при чтении и на слух, но не использует их сам в устной речи и письме.
Пассивный
Пассивный словарный запас больше активного словарного запаса в несколько раз.
В активный словарный запас входят слова, которые вы используете в речи и на письме. К пассивному словарному запасу относятся слова, которые вы узнаете в речи и на письме или понимаете их смысл, отталкиваясь от своих знаний , но не используете сами. Объем каждого запаса во многом зависит от уровня знаний.
57. Устаревшая лексика.
К устаревшей лексике относятся историзмы и архаизмы.
Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга, барщина, конка; совр. субботник, воскресник; соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их знаем, но не употребляем а своей повседневной речи. Историзмы употребляются в текстах, в которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические исследования).
Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия.
Существует несколько видов архаизмов:
1) слово может устареть целиком и полностью выйти из употребления: ланиты – ‘щеки’, выя – ‘шея’, десница – ‘правая рука’, шуйца – ‘левая рука’, дабы – ‘чтобы’, пагуба – ‘погибель’;
2) у слова может устареть одно из значений, в то время как остальные продолжают использоваться в современном языке: живот – ‘жизнь’, вор – ‘государственный преступник’ (Лжедмитрия II называли «Тушинский вор»); у слова давать в течение последних 10 лет исчезло значение ‘продавать’, а у слова выбросить – значение ‘пустить в продажу’;
3) в слове могут измениться 1-2 звука и / или место ударения: нумер – номер, библио тека – библиотека, зерцало – зеркало, снурок – шнурок;
4) устаревшее слово может отличаться от современных приставкой и / или суффиксом (дружество – дружба, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак);
5) у слова могут измениться отдельные грамматические формы (ср.: название поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» – современная форма цыгане) или принадлежность этого слова к определенному грамматическому классу (слова рояль, зала употреблялись как существительные женского рода, а в современном русском языке это слова мужского рода).
Устаревание слов – это процесс, и разные слова могут находиться на разных его стадиях. Слова, которые еще не вышли из активного употребления, но уже употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими (ваучер).
Функции устаревших слов разнообразны. Во-первых, они могут употребляться непосредственно для называния, обозначения соответствующих предметов, явлений. Таким образом устаревшие слова употребляются, например, в научно-исторических трудах. В художественных произведениях на исторические темы эта лексика используется не только для обозначения вышедших из употребления реалий, устаревших понятий, но и для создания определенного колорита эпохи. Устаревшие слова могут использоваться в художественном тексте для указания на время, в которое происходит действие. Устаревшие слова (преимущественно архаизмы) могут выполнять и собственно стилистические функции – использоваться для создания торжественности текста.