Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Модуль 2 тексты студентам.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
120.32 Кб
Скачать

Не takes the cake (1)

That guy, Fred, is a real top banana (2). The guy is out to lunch (3). He better be careful because real soon he’s going to find himself eating humble pie (4). His ideas are OK on the surface but when you start to look at them you realize that they are really Swiss cheese (5). He always expects us to fill in the holes (6) and make him look good. We get everything he gives us done to a T (7), but he takes all the credit. It would be nice if, for once, he would give us time to develop something challenging that we can really sink our teeth into (8). At least it would be nice to get credit for all that we do to make him and our organization look good, but I doubt that will happen; he always wants the whole enchilada (9) for himself.

He is always dangling the carrot (10) of private compliments in our faces, but we know they are insincere. He must think we are bunch of cream puffs (11). But someday, he is going to get his pie in the face (12). He’ll be in a real stew (13) and we won’t be there to clean it up. Soon... he’ll get his just desserts (14). Because he cant have the cake and eat it too (15).

А.Чужакин, К.Петренко. Мир перевода-5

Упражнение 11. Проанализируйте выбор переводческих соответствий в ПЯ для выделенных слов и словосочетаний в ИЯ. Удалось ли переводчику передать все виды информации?

I know what you think...

By Jens U.Sievertsen

I KNOW WHAT YOU THINK...

«Я ЗНАЮ ТОЧНО, О ЧЕМ ТЫ ДУМАЕШЬ...»

«If looks could kill», goes the old proverb, or «talk is silver, silence is gold». Vox populi — the voice of the people — is fond of such traditional sayings which frequently conceal remark ably fundamental truths. Both proverbs suggest that the spoken audible word is by no means the primary form of human communication. What is left unspoken frequently says more than even the most rhetorically sophisticated sentence.

В разных странах говорят: «Взгляд может убить» или «Слово — серебро, молчание — золото».

How People Can Interact

It is highly interesting to look at two people interacting only on the level of their own interpretations. One example illustrates this particularly well: a trapper goes into a forest to fell a tree. He sees an Indian busily chopping wood in front of his wigwam. He thinks (and this is where his assumptions about reality commence) that the Indian is particularly sensitive to natural events and interprets the latter’s behavior as meaning that the coming winter is likely to be very cold. Just to be on the safe side, he cuts two trees which he drags past the Indian on his way back. The Indian now thinks to himself «normally, the trapper only drags one tree. Today, he has two. This must mean that the winter is going to be very cold». This results in an awful lot of wood being cut.

Интересно понаблюдать за людьми, общающимися только на уровне своих интерпретаций. Наш пример ярко иллюстрирует эту ситуацию. Охотник идет в лес, чтобы срубить одно дерево. Там он встречает индейца, заготавливающего дрова перед своим вигвамом. Охотник решает, что индеец по народным приметам «вычислил» суровую зиму. На всякий случай белый человек рубит два дерева. По пути домой он проходит мимо индейца, который, в свою очередь, думает: «Обычно охотник заготавливает только одно дерево, а в этот раз — два, значит, быть суровой зиме». Вот так можно и в жизни «нарубить дров».

Problems and Solutions

The way out of this dilemma is to create a feeling of trust and to talk about what we really think. To go back to the trapper: if he had asked the Indian in the first place why he was chopping so much wood, he would probably have received an honest answer and could have saved himself the added work of felling two trees.

Решение дилеммы простое: доверять друг другу и открыто говорить, что думаешь. Вспомним охотника: если бы он спросил индейца, почему тот заготавливает много дров, то получил бы, вероятно, честный ответ и сэкономил свои силы и время, верно?

An interesting proposal was once made at an international conference: problems should not be discussed until each side is able to describe the other’s stance to the first party’s satisfaction. This involves effort and requires trust, of course. But trust is something I must give before I get it back. The reward for this effort is clarity, which makes it easier for us to accept that various people behave, give and talk differently. In this way, people can understand each other more clearly and are therefore more satisfied with each other.

Как получить удовольствие от общения

На одной международной конференции была высказана весьма мудрая мысль, над которой стоит задуматься: проблемы должны решаться только тогда, когда одна сторона может ясно объяснить точку зрения другой, что полностью удовлетворит партнера, и наоборот. Это, конечно, нелегко, требует усилий и доверия. Человеку надо сначала внушить доверие, и он ответит тем же. Наградой за это усилие станут ясность и спокойствие на душе. Надо наконец усвоить, что люди ведут себя по-разному. Это упростит коммуникацию и избавит нас от бремени все разъяснять. Тогда люди смогут получать удовольствие от общения друг с другом.

Jens U.Sievertsen, professor of psychology and management trainer in Hamburg

Чужакин. Мир перевода-2

Упражнение 12. Переведите текст способом полного перевода, обратив особое внимание на перевод имен собственных (в том числе и не из английского языка) и анализируя условия применения синтаксических преобразований. Поясните использованные приемы с точки зрения информационной эффективности.

101801

Когда вещь продается отлично, не меняясь в лице третий десяток лет, а имя ее автора засекречено — это серьезный повод для журналистского расследования.

101801 — это не имя оруэлловского героя. Все нормально — это порядковый номер модели. Да модели не простой, а почти что живой: в минувшем году «родители» пальто отмечали вместе с собственным юбилеем и день рожденья любимого детища. Недавно компания Мах Мага выпустила к своему 50-летию классическое пальто Мах Мага верблюжьего цвета и количестве 1951 штуки, каждая строго пронумерована. Почему 1951? В 1951 году была сшита первая вещь с ярлычком Мах Мага. Тридцать лет спустя, в 1982-м. пришел черед и пальто, которому на роду было написано стать бестселлером.

Человек

Дизайнер французского происхождения Анн-Мари Беретта нарисовала эскиз пальто 101801 двадцать лет назад. С тех пор его выпускают в свет по одним и тем же лекалам, не отступая ни на миллиметр. «Это самое продаваемое и самое копируемое пальто в мире. Мы продали его уже как минимум сто тысяч раз, поэтому я знаю что говорю», — заявляет Лаура Лузуарди, гений из Мах Мага. Лаура точно знает. Ей всегда было доступно некое тайное знание, золотой ключ. Пальто 101801 — отличное тому свидетельство. Мы называем его культовым не только та всемирную любовь покупательниц. Оно действительно не меняется и действительно с неизменным успехом продается много лет — и потому может считаться вещью-символом этой итальянской марки

Феноменальная сущность Мах Мага и пальто совпадают: анахронизм как победа над временем. А еще — парадоксальное сочетание безликости и модной актуальности. В самом деле, найдется ли у 101801 достойный соперник на звание «лучшего пальто всех времен и народов»? Разве что военная шинель во всех вариациях (это, кстати, козырь). На этом список заканчивается, все остальное слишком индивидуально. Стоп, индивидуальность – это же как раз самое trendy? А вот Мах Мага без этого очень даже обходится! Более того даже имя действующего дизайнера марки большой секрет немаленькой компании, тайна зa семью печатями, которую Лаура ни зa что не раскроет. Пусть остальные фирмы рекламируют свои молодые таланты или покрытые золотой пылью авторитеты, пусть создают для них почти голливудскую star-system. Пока Гуччи, Живанши, Прада и т.д. переманивают и перекупают друг у друга модельеров, как футбольных звезд, «спокойный гигант» Мах Маrа продолжает набирать очки, вовсе не произнося имен игроков.

Система

У Мах Маrа есть все признаки молнию и коммерчески успешного Дома: крупные магазины во всех столицах, 1240 бутиков в мире, сезонные показы во время Миланской недели моды, 29 разных линий одежды и аксессуаров (Спортмакс, Марина Ринальди и т.д.), рекламные кампании с участием топ-фотографов (Ричард Аведон и Стивен Мэйзел) и топ моделей (Линда Евангелиста и Кармен Кас). Даже корпоративный глянцевый журнал про моду-дизайн есть, только дизайнера нет! На самом деле, есть: Карл Лагерфельд, Жан-Шарль дe Kacтельбажак, Франко Москино, Доменико Дольче и Стефано Габбана, Грит Сеймур, Нарцисо Родригес, Эмануэль Канн, Анн-Мари Беретта — все эти ну совсем не последние люди в разное время бы наш на посту арт-директора Мах Мага. Только никому тогда об этом не говорили. Такие уж правила. Даже больше – система.

Анонимность равна свободе, решил отец-основатель Ачилле Марамотти. «Мы не обязаны идти на поводу у всех требований публики, которые возникают у нее к конкретному творцу», - вторит ему 43-летний Луиджи Марамотти, сын и наследник Ачилле. Луиджи управляет, а Лаура Лузуарди управляет, с 1964 гола бессменно и бессловесно занимая пост координатора по стилю. Лишь недавно она дата свое первое интервью журналу. Интервьюер написал, что Лаура говорит па своеобразном эсперанто: начинает фразу по-итальянски, продолжает по-английски, а оканчивает по-французски. Ничего удивительного - все время она проводит в разъездах между Нью-Йорком, Парижем, Миланом и Реджо-Эмилья, маленьким городком, где находится производство Max Маrа. Лаура вездесущее и всевидящее око компании. Ее миссия — заметить потенциал прежде других и заполучить его. Именно она пригласила в началe 70-х начинающего дизайнера Кастельбажака.

www.russ.ru

Упражнение 13. Переведите текст способом полного перевода, используя адекватные экспрессивно-стилистические средства.