- •Переведите термины, которые вы встретите в текстах данного урока с помощью экономического словаря.
- •I. Переведите группы существительных, помня, что основное слово находится перед предлогом или в конце словосочетания.
- •II. Определите группу существительного в следующих предложениях. Помните, что это смысловое единство, которое нельзя разрывать при выполнении перевода.
- •III. Прочитайте текст economics и ответьте на следующие вопросы:
- •VI. К словам из колонки а подберите соответствующие слова из колонки в:
- •V. Заполните пропуски словами, наиболее подходящими по смыслу:
- •VI. Определите, какие из следующих утверждений истинные, а какие ложные; Отметьте их буквами «t» (True), или “f” (False) соответственно:
- •VII. Определите, какие из приведенных ниже утверждений лучше выражает основную мысль текста economics:
- •VIII. Выберите правильный перевод подчёркнутых слов из приведенных ниже вариантов:
- •IX. Обсудите с однокурсниками следующие вопросы и выскажите свою точку зрения по ним:
- •X. Прочитайте шутку и перескажите ее по-английски от третьего лица.
- •Переведите термины, которые вы встретите в текстах данного урока, с помощью экономического словаря.
- •II.Исключите слово, не соотносящееся по своему значению с остальными словами в каждой группе по горизонтали:
- •III. Установите соответствие между данными в задании I группами слов и определениями, приведенными ниже:
- •IV. Установите соответствия между словами, исключенными в задании 3 и определениями, приведенными ниже:
- •V. Переведите следующие предложения, с учетом видо-временных форм и залога сказуемых:
- •VI. Прочитайте первый абзац текста 2.1. Определите, вместо какого существительного употребляется местоимение it в следующих предложениях:
- •VII. Дайте ответ на следующие вопросы:
- •VIII. Подберите ответы на вопросы, соответствующие суждению текста “The Nature of Business”.
- •IX. Определите, являются ли следующие утверждения истинными, или ложными. Отметьте их буквами «t» (true), или «f» (false) соответственно.
- •X. Прочитайте заголовок текста и определите, о чем пойдет речь в этом тексте:
- •XI. Прочитайте первый абзац текста и заполните следующую таблицу строго в соответствии с содержанием текста:
- •XII. Прочитайте текст. Заполните организационную схему предприятия, о котором говорится в тексте:
- •X III. Подготовьте устное высказывание на тему “ Business Basics”.
- •I. Прочтите текст и переведите его со словарем:
- •II. Подберите слова или выражения из раздела а, соответствующие значениям слов или словосочетаний из раздела в.
- •III. Дополните текст «Casualties of the Trade Wars» подходящими по смыслу предложениями, приведёнными ниже:
- •IV. Закончите предложения данными ниже словосочетаниями, подходящими по смыслу:
- •V. Заполните пропуски словами, составленными из данных в скобках букв.
- •VI. Подготовьте устное высказывание по теме Recruitment
- •I. Прочтите текст и выберите предложения из предложенных ниже, чтобы заполнить пропуски. (1 - а):
- •II. Составьте словосочетания из следующих слов и подберите к ним определения, которые даны ниже:
- •VI. Прочитайте и озаглавьте текст 4.2
- •V. Выберите правильный вариант ответа на вопросы к тексту4.2:
- •VI. Каждое из следующих предложений относится к компаниям, упомянутых в тексте 4.3. Определите, о каких компаниях идет речь:
- •VII. Подготовьте устное высказывание по теме Retailing.
- •I. Абзацы с 1 по 9 - содержат советы для руководителей. Выберите подходящий заголовок для каждого абзаца:
- •II. Прочитайте следующий текст, выберите подходящее слово из таблицы и заполните пропуски:
- •III. Прочитайте название текста и скажите, о чем в нем пойдет речь:
- •IV. Определите, верны или неверны данные утверждения:
- •V. Подготовьте устное высказывание по теме International Business Styles.
X III. Подготовьте устное высказывание на тему “ Business Basics”.
JOKES
A conclusion is the place where you got tired of thinking. A consensus means that everyone agrees to say collectively what no one believes individually.
A conservative is a man who believes that nothing should be done for the first time. A conservative is a man with two perfectly good legs who has never learned to walk. - Franklin D. Roosevelt A consultant is an ordinary person a long way from home. A coup that is known in advance is a coup that does not take place. A couple of months in the lab can often save a couple of hours in the library. A crisis is when you cannot say "let's just forget the whole thing.” A disagreeable task is its own reward.
UNIT 3. Recruitment
Обсудите следующие вопросы:
1 How do companies recruit new employees?
2 How do people apply for a job?
3 What would you do to find a job?
VOCABULARY
Переведите c помощью экономического словаря термины, которые вы встретите в текстах данного урока:
-
1. job seekers
2. job offer
3. bonus
4. candidates
5. initiative
6. applicants
7. material incentives
8. advertisement
8. shortlist
9. insurance health
10. interview
11. interviewees
12. qualifications
13. pension plan
14. confidence
15. fringe benefits
I. Прочтите текст и переведите его со словарем:
3.1. Job Ads: Reading Between the Lines
Checking out job advertisements is popular with executives worldwide. But though the activity is universal, is the same true of the advertisements? Are executive positions in different countries advertised in the same way? A comparison of the jobs pages of The Times of London and Le Monde of Paris suggests not.
First, what UK job seekers consider job essential piece of information what the post pays is absent from French and German adverts. It is often left to applicants to raise this themselves. In contrast, most British advertisements mention not only salary, but also other material incentives including a car and fringe benefits. French or German advertisements rarely refer to these.
The attention given to rewards in the UK indicates the importance of the job and its responsibility. In France and Germany, the level of experience and qualifications demanded gives that information. Salary can be assumed to correspond with this.
If French and German adverts are vague about material rewards, they are precise about qualifications. They usually demand a degree in something, not simply 'a degree'. In Germany, for example, a technical director for a machine tool company will be expected to have a Diploma degree in Mechanical Engineering.
French advertisements go further. They may specify not just the type of university degree, but sometimes a particular set of institutions.
All this contrasts with the vague call for 'graduates' (or 'graduate preferred'), which is found in the UK. British companies often give the impression that they have a particular type of applicant in mind, but are not sure about the supply and will consider others. Their wording suggests hope and uncertainty, as in this advertisement from The Times: 'whilst educational standards are obviously important, a large measure of personal oomph* is likely to secure the success of your application.'
In the UK qualifications beyond degree level make employers nervous, but in France or Germany it is difficult to be 'overqualified'. Many people on German executive boards have doctorates and the French regard five or six years of intensive post-baccalaureate study at the university as ideal training. British managers are not selected primarily for their intelligence, as managers are in France, or for their expert knowledge, as in Germany. Instead, the British give importance to social, political and leadership skills.
This difference also shows in the personal qualities mentioned. British advertisements stress energy, ability to communicate and motivate. German advertisements like achievement, but it tends to be less personality-driven. German companies want candidates with sound knowledge, experience and competence in their field. They rarely recruit novices, as do British employers. French advertisements refer more to intellectual qualities like analytical aptitude and independence.
Even the tone of the job advertisements is different in the three countries. By French and German standards, British advertisements are very racy**. They attract young executives with challenges such as: 'Are you reaching your potential?' where French and German advertisements are boringly direct, aiming to give information about the job rather than to sell it.
All this points to three different conceptions of management. The French regard it as intellectually complex, the Germans as technically complex, and the British as interpersonally complex. But they agree on one thing: it's complex.
*oomph = enthusiasm
** racy = bold, exciting