Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебник_магистры.doc
Скачиваний:
42
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
1.91 Mб
Скачать

3) Traduisez en faisant attention à la traduction de la proposition participe absolue :

1. Les Français ont davantage investi dans leur assurance vie cette année, les professionnels ayant enregistré une forte demande de souscriptions. 2. On achète seulement la nue-propriété d'un bien, l'usufruit (право пользования) étant conservé par un tiers les quinze à vingt années suivantes. 3. La cinquantaine de taxes locales acquittées par les ménages et les entreprises ont en effet rapporté 98 milliards en 2008 soit un peu moins de la moitié des dépenses des collectivités, le reste étant financé grâce à des dotations budgétaires de l'État. 4. Cet avantage fiscal étant qualifié de réduction, aucun excédent ne pourra être être reporté l’année suivante. 5. Les entreprises étant aujourd'hui capables de se financer directement sur différents marchés, le secteur bancaire a réagi en diminuant son rôle de prêteur et en augmentant celui de prestataire de service, sa rémunération dépendant désormais plus de commissions et moins de l'activité de crédit proprement dite. 6. La pression fiscale et parafiscale étant déjà extrême, il est nécessaire de réduire le déficit budgétaire par une compression des dépenses publiques. 7. Certaines activités ne nécessitant pas de prendre à bail un local commercial, une domiciliation du siège au domicile du dirigeant ou dans des locaux occupés en commun par plusieurs entreprises peut alors être envisagée. 8. La rentabilité est la capacité de l’entreprise à rémunérer des fonds durables mis à sa disposition, la principale contrainte étant la confiance des partenaires (prêteurs, actionnaires, clients, fournisseur). 9. Quant aux droits de douane, ils se distinguent des impôts en raison de leur caractère strictement économique, leur objet étant de protéger le marché intérieur. 10. Schématiquement, il peut y avoir deux motivations essentielles au péage urbain, l'une étant de maîtriser les flux de circulation automobile, l'autre de recueillir des fonds pour développer les infrastructures et services de transport (routier ou non).

АКТИВНАЯ ЛЕКСИКА

4) Retenez les termes français suivants et leurs équivalents russes:

Actionnaire (m)

  • акционер, держатель акций

Administrateur (m)

  • член правления

Apport (m)

  • вклад, взнос, доля, пай

apport (m) en industrie

  • взнос в виде выполнения работ, предоставления услуг

apport (m) en numéraire

  • взнос наличными

apport (m) en nature

  • взнос в натуральной форме

Assemblée (f) générale

  • общее собрание

Associé (m)

  • участник, член (товарищества)

Avoir (m) fiscal

  • налоговая льгота

Bénéfice (m) imposable

  • налогооблагаемая прибыль

Cessible (adj)

  • передаваемый в гражданско-правовом порядке

Code (m) de commerce

  • торговый кодекс

Commissaire(m) aux comptes

  • ревизор по поверке счетов

Conseil (m) d’administration

  • правление (компании)

Conseil (m) de surveilance

  • наблюдательный совет

Disposition (f)

  • предписание, положение

Dissoudre

  • распустить, ликвидировать

Dividende (m)

  • дивиденд

Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée (EURL)

  • индивидуальное предприятие с ограниченной ответственностью

Gérant (m)

  • управляющий

Impôt (m) sur les sociétés

  • налог на прибыль компании

Infraction (f)

  • нарушение

Négociable (adj)

  • обращающийся, являющийся предметом сделки

Part (f)

  • часть, доля, участие

Prêteur (m)

  • кредитор, займодатель

Société (f)

  • общество, акционерная компания, товарищество

société à responsabilité limitée (SARL)

  • общество с ограниченной ответственностью

société de capitaux

  • акционерная компания

société de personnes

  • товарищество, основанное на личном участии пайщиков

Statuts (m,pl)

  • устав

Texte 1