Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
языкознание_энциклопедия_.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
19.05.2015
Размер:
3.43 Mб
Скачать

Языки, народы, государства

По данным ЮНЕСКО в настоящее время в мире существует 2 796 языков, однако число это не точное, поскольку практически невозможно разделить языки и диалекты и правильнее считать, что языков на земле около 2,5 – 5 тысяч. Так, например, в начале XX в. границу между русским и белорусским языками проводили в районе Вязьмы, на полпути от Москвы до Смоленска, а ныне русские говоры заходят глубоко в Витебскую область, причем определить точно, где западновеликорусские сменяются восточнобелорусскими, не удается. И ситуации подобной лингвистической непрерывности повсеместны: в Европе нет четкой линии раздела между нидерландским языком и нижненемецкими диалектами, которые вместе противостоят верхненемецким говорам; трудно ощутить границу между провансальским (окситанским) и французским языками, между прованскальским и итальянским и т.д. С другой стороны, русские из Полтавы и Калуги, не говоря уже о поморах и казаках, вряд ли легко поймут друг друга, а в Китае и Японии не понимают друг друга не только носители разных диалектов, но порой и жители соседних деревень. Представители тюркоязычных народов, напротив, прекрасно понимают речь друг друга, в отличие, например, от сицилийцев и венецианцев, диалекты которых отличаются сильнее, чем пограничные говоры итальянского и прованскальского.[405, 408]

Как правило, каждый этнос имеет свой особый язык, само понятие этноса, его идентификация основаны на наличии общности языка как средства коммуникации, то есть русские – это те, кто говорит по-русски. Однако обязательного однозначного соответствия между языком и этносом нет; так, англичане, ирландцы, американцы, канадцы, австралийцы, новозеландцы и жители еще двух десятков стран Азии и Африки пользуются английским языком как национальным или государственным, то же самое с французским и испанским языками, немецким (немцы, австрийцы, швейцарцы, люксембуржцы, лихтенштейнцы), сербохорватским (сербы, хорваты, боснийцы, черногорцы), арабским и др. И наоборот, некоторые народы пользуются двумя-тремя языками одновременно: немецким и французским – эльзасцы, немецким и лужицким – серболужичане. В пограничных зонах и анклавах двуязычие – билингвизм – системное явление (ср. очаги тутейших говоров белорусско-литовского пограничья, компактные поселения литовцев в Белоруси и белорусов в Литве1), в отличие от диглоссии – использования двух языков с четким распределением функций: например, латынь, русский церковнославянский, арабский языки в сфере религии и науки средневековья.[408-409]

Родной язык осваивается в раннем детстве, не позже трех-четырех лет, когда используются оба полушария мозга; позднее в освоении языка участвует только левое полушарие, отвечающее за фонетику и грамматику, поэтому научиться говорить на чужом языке без акцента и грамматических ошибок можно в любом возрасте, но поскольку языковыми значениями ведает правое полушарие, речь на чужом языке всегда оказывается менее выразительной. Между тем, потребность взаимопонимания, равно как и стремление говорить на своем родном языке – естественная потребность человека в идентичности, и необходимость пользоваться чужим языком (даже более престижным или обеспечивающим карьерный рост) воспринимается как ущемление национальных чувств, личных прав, как признак социальной неполноценности. [423]

Интерференция в фонетике проявляется в акценте, то есть в бессознательной подстановке на место непривычных звуков сходных с ними звуков родного языка2, не замечая, что это порой меняет смысл слов. Так, в русском языке два звука [е] – открытый и закрытый, которые позиционно чередуются: открытый [е] бывает перед твердыми согласными (метро), закрытый [е] – перед мягкими (метель), но во французском – это разные фонемы, различающие смысл, и освоить их для русскоговорящего очень не просто. Так же сложно для немца освоить твердые и мягкие славянские согласные. Более легко заимствуются чужие синтаксические конструкции, еще обильнее лексические заимствования и проникновения. Но морфология языка почти непроницаема для контактных влияний, они происходять, лишь если язык еще до начала контактов обладал соответствующими возможностями. [441-443]