Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Communicate_in_English_Aktualizatsia

.pdf
Скачиваний:
23
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
681.18 Кб
Скачать

bad news

 

regret

 

tell

 

I

am sorry

to

inform

you that …

 

 

 

 

 

advise

 

 

We regret that

 

 

 

 

Example:

I am sorry to inform you that we had to place our order with another company.

С сожалением сообщаю, что нам пришлось разместить заказ в другой компании.

Practice

Complete these sentences using phrases for starting a letter and giving good or bad news.

a)… your letter of March 15th , … we can give you a 7% discount.

b)… your order for office furniture, … we have been forced to increase the price.

c)… your request to increase salaries, … we are able to increase all salaries by 15%.

d)… your enquiry dated September 1st, … we are unable to deliver the equipment on time.

Note:

discount – скидка price – цена

to increase – повысить to deliver – поставлять

c. Giving reasons

Remember:

 

owing to … (for bad news)

 

This is

due to …

smth

 

as a result of …

the fact that …

 

because of …

 

Example:

We regret to inform you that the delivery will be delayed. This is owing to the fact that we haven't completed our test yet.

Мы с сожалением сообщаем, что поставка будет задержана. Это обусловлено тем, что мы еще не завершили наши испытания.

91

Practice

Complete the sentences giving reasons.

a)We can give you a 7% discount.… you have increased your order.

b)We are unable to deliver the equipment on time… we haven't received your payment.

c)We have been forced to increase the price… the government has increased the sales tax.

d)We are able to increase all salaries by 15%… rise in sales.

Note:

payment – платеж sales – продажи tax – налог

 

 

Test

 

Find English equivalents.

 

 

1.

Это обусловлено тем, что …

 

a) With reference to …

 

2.

В ответ на …

 

b) I am sorry to inform …

3.

Рад сообщить вам …

 

c) Further to …

4.

Относительно …

 

d) In reply to …

5.

С сожалением сообщаю …

 

e) This is owing to …

6.

Это является результатом …

 

f) I am writing in connection with…

7.

В дополнение к …

 

g) I am happy to advise you …

8.

Я пишу вам в связи с …

 

h) This is a result of …

Translate into English.

1.Относительно вашей просьбы повысить заработную плату, рад сообщить, что мы можем повысить заработную плату на 15%. Это стало возможным в результате роста продаж.

2.В дополнение к запросу от 1 сентября с сожалением сообщаю, что мы не можем поставить оборудование вовремя.

3.В ответ на ваше письмо от 15 марта мы рады сообщить, что можем дать вам 7% скидку. Это обусловлено тем, что вы увеличили свой заказ.

4.Относительно вашего заказа на офисную мебель, мы с сожалением сообщаем, что нам пришлось повысить цену. Это вызвано тем, что правительство повысило налог с продажи.

92

3.Requesting action, information, apologizing.

a. Requesting action, information

Remember:

Please could you…

do smth

We would be grateful if you could…

let us know (about)

We would appreciate it if you could…

inform us (about, if)

Example:

We would be grateful if you could give us some further details about…

Мы были бы благодарны, если бы вы сообщили нам некоторые дополнительные детали о…

Practice

What would you write in the following situations:

a)you want to know if your order has been received

b)you want new catalogues to be sent to you as soon as possible

c)you want someone to arrange an appointment for you

d)you want your bill to be paid immediately

e)you want someone to confirm the prices

Note:

to receive – получать

as soon as possible – как можно скорее to arrange – организовать

appointment – деловая встреча bill –счет

immediately – немедленно to confirm – подтвердить

b. Apologizing

Remember:

We must apologise for…

We apologise for… doing smth We are extremely sorry for…

We are extremely sorry that…

Example: We are extremely sorry for losing your order. We are extremely sorry that we lost your order.

Мы очень сожалеем о потере вашего заказа.

93

Practice

Apologize for the following:

a)you didn't send the catalogues at the proper time

b)you delayed the delivery

c)you gave somebody much trouble

d)you didn't arrange the appointment

e)you cancelled your order

Note: at the proper time – в надлежащее время to delay – задерживать

delivery – поставка

to give smb much trouble – доставлять беспокойство to cancel - аннулировать, отменять

Test

Find English equivalents.

 

 

1. Не могли бы вы прислать нам…

 

a) We must apologise for not

 

 

 

confirming…

2. Мы были бы вам благодарны, если

 

b) We would be grateful if you

бы вы сообщили нам ваши новые

 

could inform us about your new

цены.

 

prices

3. Мы должны извиниться за то, что

 

c) Please could you send us…

не подтвердили…

 

 

4. Я был бы вам признателен, если бы

 

d) We are extremely sorry for

вы сообщили мне дату встречи

 

giving you so much trouble

5. Мы очень сожалеем о причиненном

 

e) I would appreciate it if you

беспокойстве

 

could let me know the date of the

 

 

appointment

Translate into English.

1.Мы должны извиниться за задержку платежа.

2.Мы были бы благодарны, если бы вы сообщили дополнительные детали о доставке товара.

3.Мы очень сожалеем об аннулировании нашего заказа.

4.Не могли бы вы прислать ваши новые каталоги как можно скорее.

5.Мы были бы признательны, если бы вы подтвердили ваши цены.

94

4.Making a complaint, making a point, warning

a. Making a complaint

Say that «unfortunately» something is wrong and request some action.

Example:

Unfortunately, we haven't received your payment. Please could you send us your cheque as soon as possible.

К сожалению, мы не получили ваш платеж. Пожалуйста, пришлите ваш чек как можно скорее.

Practice

Complete the sentences:

a)… your terms of delivery don't suit us. … revise them.

b)… we haven't received your reply to our enquiry. … give us the necessary information as soon as possible.

c)… the machine delivered by your company was damaged in transit. … eliminate the defects.

Note:

terms – условия

to suit – устраивать

to damage – повреждать in transit – в пути

to eliminate – устранять

b. Making a point

Remember:

We would like to draw your attention to (the fact that)…

We would like to point out that…

We would like to remind you that…

Example:

We would like to draw your attention to the fact that we can give you a 10% discount for large orders.

Мы бы хотели привлечь ваше внимание к тому факту, что мы можем дать вам 10% скидку на большие заказы.

95

Practice

Make a point of the following:

a)packing was inadequate;

b)you asked to confirm the prices but didn't get the reply;

c)you have already paid for the goods.

Note:

inadequate – не отвечающий требованиям

c. Warning

Remember:

Unless…

we will be forced to…

If … (not) …

Example:

Unless you pay our bill / if you don't pay our bill / immediately, we will be forced to cancel your new order.

Если вы не оплатите наш счет немедленно, мы будем вынуждены аннулировать ваш новый заказ.

Practice

Complete the sentences:

a)… you eliminate the defects, … to claim compensation.

b)… deliver the goods immediately, … to take legal action.

c)… hear from you soon, … to cancel our order.

Note:

to claim – требовать, предъявлять претензию compensation – возмещение, компенсация

to take legal action – подать иск, обратиться в суд to hear from smb – получать известия

96

 

Test

 

Find English equivalents.

 

 

 

 

1.

Мы бы хотели привлечь ваше

 

a) Unfortunately …

внимание к тому факту, что …

 

 

2.

К сожалению …

 

b) We would like to point out

 

 

 

that…

3.

Мы бы хотели напомнить вам, что

 

c) Unless … we will be forced to …

 

 

 

4.

Если вы не …, мы будем

 

d) We would like to draw your

вынуждены …

 

attention to the fact that …

5.

Мы бы хотели подчеркнуть …

 

e) We would like to remind you

 

 

 

that…

Translate into English.

1.К сожалению, мы не получили ваш заказ. Я хотел бы напомнить, что мы уже оплатили товар. Поэтому, если вы не поставите товар немедленно, мы будем вынуждены обратиться в суд.

2.К сожалению, станок, поставленный вашей компанией, был поврежден в пути. Мы хотели бы подчеркнуть, что упаковка не отвечала требованиям. Таким образом, если вы не устраните дефекты, мы будем вынуждены потребовать компенсацию.

3.К сожалению, вы не ответили на наш запрос. Я бы хотел привлечь ваше внимание к тому факту, что вы не подтвердили ваши цены. Если мы не получим от вас известий в ближайшем будущем, мы будем вынуждены аннулировать наш заказ.

97

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]