Практические упражнения. Англ. грамматика
.pdf141
UNIT 30
1. Залог (Voice)
В английском языке глагол имеет два залога: действительный (the Active Voice) и страдательный (the Passive Voice).
Глагол стоит в форме действительного залога, если подлежащим в предложении является лицо или предмет, производящие действие:
Mr Smith teaches this class.
Глагол стоит в форме страдательного залога, если действие глаголасказуемого направлено на лицо или предмет, выступающий в предложении в роли подлежащего:
This class is taught by Mr Smith.
Страдательный залог образуется с помощью глагола to be в соответствующей видо-временной форме и причастия II смыслового глагола.
Таблица видо-временных форм глагола в страдательном залоге
|
Present |
Past |
Future |
Indefi- |
This class is taught |
This class was taught |
This class will be |
nite |
by Mr Smith. |
by Mr Smith. |
taught by Mr Smith. |
Contin- |
This class is being |
This class was being |
— |
uous |
taught by Mr Smith |
taught by Mr Smith. |
|
Perfect |
This class had been |
|
This class will have |
|
еaught by Mr Smith. |
|
been taught by Mr |
|
|
|
Smith. |
Примечания. 1. Как видно из таблицы, Future Continuous не употребляется в страдательном залоге. Вместо несуществующей формы Future Continuous Passive в соответствующих условиях упот-
ребляется Future Continuous Active:
When you come here in summer, they will be repairing our house. Когда ты приедешь к нам летом, наш дом будет ремонтироваться.
2. Времена группы Perfect Continuous не употребляются в страдательном залоге. Вместо них употребляется соответствующее время группы Perfect в страдательном залоге или сохраняется конструкция с глаголом в действительном залоге:
Our class has been taught by this teacher for five years. This teacher has been teaching our class for five years.
При образовании вопросительной формы глагола в страдательном залоге первый вспомогательный глагол ставится перед подлежащим:
Is this class taught by Mr Smith?
Will this class be taught by Mr Smith?
При образовании отрицательной формы отрицательная частица not ставится после первого вспомогательного глагола:
This class is not taught by Mr Smith.
This class has not been taught by Mr Smith.
Видо-временные формы глагола в страдательном залоге употребляются согласно правилам употребления соответствующих форм в действительном залоге.
142
Для выражения пассивного действия после модальных глаголов употребляется пассивная форма инфинитива, которая состоит из инфинитива глагола to be и причастия II смыслового глагола:
The boy must be taught mathematics.
Производитель действия, выраженного глаголом-сказуемым в страдательном залоге, выражается предложным дополнением с предлогами by или with. Дополнение с предлогом by выражает действующее лицо или действующую силу, а дополнение с предлогом with — предмет, с помощью которого осуществляется действие:
The fire was put out by the firemen (by the rain). The fire was put out with water.
Для английского языка характерны такие предложения с глаголомсказуемым в страдательном залоге, в которых отсутствует указание на производителя действия:
English is spoken here. Здесь говорят по-английски.
2. Глаголы to call - to name, to recognize - to know - to learn - to find out.
to call —называть (звать): What do you call this flower? His name is Richard but everybody calls him Dick.
to name — называть (давать имя, название): When a son was born to them, they named the child m after his father. Name the highest mountain in Russia.
to recognize — узнавать (ранее известное): Don't you recognize me?
Syn,: to know — узнавать
I knew him at once.
He следует смешивать глаголы to recognize и to know с глаголами to learn, to find out — узнавать, выяснять (что-л. ранее неизвестное).
I have learnt that his book has been published. We have found out his address at last.
3. Глаголы to forget – to leave.
Не следует смешивать глаголы to forget «забывать» и to leave «оставлять, забывать».
I forgot to put the napkins out. I left your book in the tram!
UNIT 31
1. Особенности употребления страдательного залога в английском языке
Как известно, в русском языке только переходные глаголы могут выступать в форме страдательного залога, а, следовательно, только прямое дополнение глагола в действительном залоге может соответствовать подлежащему предложения, в котором сказуемое выражено страдательной формой глагола. В английском языке страдательный залог имеет гораздо более широкую сферу применения по сравнению с русским языком. В английском языке не только переходные, но и непереходные глаголы, выступающие с
143
закрепленным предлогом, могут употребляться в страдательном залоге. Например:
to speak of (about) |
to depend on |
to listen to |
to lоок at (after) |
to comment on |
to send for |
to care for |
to insist on |
to wait for |
to agree upon |
to laugh at |
to dream of |
to arrive at |
to provide for |
to think of, etc. |
to rely on |
to object to |
|
to refer to |
to operate on |
|
При употреблении этих глаголов в страдательном залоге предлог непосредственно следует за глаголом-сказуемым:
His report is much spoken of. О его докладе много говорят.
Перевод предложений такого типа на русский язык обычно начинается с предлога:
Your child will be looked after. За вашим ребенком присмотрят.
Such success has never been dreamed of. О таком успехе никто и не мечтал.
Если в страдательном залоге выступает переходный глагол, имеющий два дополнения — косвенное и прямое (например: to give, to show, to send, to tell, to promise, to offer, etc.), то в английском языке возможны две параллельные конструкции: с подлежащим, соответствующим прямому дополнению глагола в действительном залоге, и с подлежащим, соответствующим косвенному дополнению глагола в действительном залоге:
A good job was offered to him. He was offered a good job.
Действительный залог |
Страдательный залог |
Перевод |
Не gave me a book. |
I was given a book. A |
Мне дали книгу. |
|
book was given (to) me. |
|
They offered her an inter- |
She was offered an inter- |
Ей предложили инте- |
esting job. |
esting job. |
ресную работу. |
|
An interesting job was of- |
|
|
fered (to) her. |
|
Предлог to, указанный в скобках, обычно употребляется в тех случаях, когда на косвенное дополнение падает ударение:
The book was given to me (but not to him or smb else).
В английском языке в страдательном залоге может выступать также и глагол, входящий в идиоматические сочетания типа: to take care of, to lose sight of, to put an end to, to make use of, to take notice of, to pay attention to, etc.: Great attention has been paid to this letter. На это письмо обратили большое внимание.
At last the ship was lost sight of. Наконец корабль скрылся из вида. Глагол to be в сочетании с причастием II иногда употребляется для обозначения состояния, а не действия. В этом случае сочетание является составным именным сказуемым (the Nominal Predicate):
The trees were uprooted when we saw them in the morning.
144
Существуют определенные признаки простого сказуемого, выраженного глаголом в страдательном залоге, которые помогают отличить его от составного именного сказуемого с причастием II, а именно:
1)наличие в предложении существительного, обозначающего то лицо (или предмет), которое производит действие:
This letter was translated by my friend.
2)наличие в предложении обстоятельств места, частотности, времени: The book was published in Moscow.
3)употребление глагола to be в форме Continuous или Perfect:
The letter was being typed when I came to the office.
2. Глаголы to say, to tell, to speak, to talk
to say — говорить, сказать, высказать конкретную мысль. Этот глагол обычно употребляется:
а) для введения прямой речи:
The Dean said to us, "You can join our English Club." Когда глагол to say
вводит прямую речь, он может стоять перед ней, внутри нее и после нее. Если за ним следует дополнение, то оно употребляется с предлогом to.
б) перед дополнительным придаточным предложением: She says that she will take her exam tomorrow.
в) в следующих сочетаниях:
Say it again! |
Повторите. |
What did he say? |
Что он сказал? |
It goes without saying. |
Само собой разумеется. |
They say... |
Говорят… . |
to tell — рассказывать, сообщать, сказать Этот глагол всегда употребляется с беспредложным косвенным дополнением, обозначающим лицо, к которому обращена речь: Не told his sister about this film.
С глаголом to tell часто употребляется и прямое дополнение: Не didn't tell me anything.
Без косвенного дополнения глагол to tell может употребляться в следующих выражениях:
to tell a story «рассказывать историю», to tell the truth «говорить правду», to tell a lie «лгать»
to speak —
а) (обладать способностью) говорить:
At the age of two her son could speak very well. He can speak three foreign languages.
б) разговаривать, беседовать, говорить с кем-л. (to, with) о чем-л. (about).
В этом случае речь идет о разговоре более или менее делового официального характера: I shall speak with the Dean about it.
в) произносить речь, выступать в официальной обстановке: Petrov spoke at the meeting yesterday.
г) в сочетании strictly speaking — строго говоря to talk — разговаривать, беседовать
145
Глагол to talk в отличие от глагола to speak предполагает двустороннюю беседу неофициального характера между двумя и более участниками.
I like to talk to him. He knows so much. Stop talking!
UNIT 32
1. Согласование времен (Sequence of Tenses)
Согласованием времен называют существующую в английском языке зависимость времени глагола-сказуемого придаточного предложения от времени сказуемого главного предложения.
Согласование времен соблюдается в придаточных дополнительных предложениях, зависящих от главных предложений с глаголом-сказуемым в прошедшем времени.
Если сказуемое главного предложения стоит в одной из форм настоящего или будущего времени, то в придаточном дополнительном предложении употребляется требуемое по смыслу время.
Если же сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме прошедшего времени, то:
1)для выражения действия, одновременного с действием главного предложения, в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или
Past Continuous:
I was sure that you were here. Я был уверен, что вы здесь.
I was sure that you were writing a letter. Я был уверен, что вы пишете письмо.
2)для выражения предшествующего действия в придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous: I was told that you had been there. Мне сказали, что вы были там.
I was told that he had been staying at his aunt's at least for a week. Мне сказали,
что он провел у тети уже по крайней мере неделю.
3)для выражения последующего действия в придаточном предложении
употребляется Future-in-the-Past:
I doubted that you would be here. Я сомневался, что вы будете здесь.
I was sure that you would be packing at 6 o'clock. Я был уверен, что вы будете укладывать вещи в 6 часов.
I supposed that you would have packed by 6 o'clock. Я полагал, что вы уже
уложите вещи к 6 часам.
Если в предложении есть несколько придаточных дополнительных предложений, то правила согласования времен соблюдаются в каждом из них:
My friend told me he had heard the previous week that the Drama Society was going to put on a new play and that it would be shown at the end of the season.
Согласование времен не соблюдается, если в придаточном дополнительном предложении выражается общеизвестный факт:
Galileo proved that the Earth moves round the Sun.
146
Глаголы must (в значении вероятности совершения действия), should и ought употребляются в придаточном предложении независимо от времени сказуемого главного предложения:
I was sure that you must be here.
He said that you should (ought to) go there.
The old Professor told his assistant that he had informed the Dean that he would resign and that consequently he must replace him.
Соблюдение правил согласования времен не является обязательным, если сказуемое придаточного предложения выражает обычное или характерное действие:
Не said that his wife drinks coffee in the morning.
Правила согласования времен не соблюдаются в определительных и обстоятельственных предложениях.
В этих типах предложения употребление времен зависит от реального соотношения временных планов:
I looked over my cabin, which was extremely comfortable. Mr Fox, whom I had met in the morning, was in the cabin next to mine.
Even the sailors, who are generally stolid enough, were deeply affected by his words.
2. Глаголы различных коммуникативных типов, вводящие косвенную речь
Наряду с глаголами to ask, to order, to tell (см. UNIT 19.2) многие другие глаголы английского языка употребляются для введения косвенной речи. Их можно расклассифицировать по типам в зависимости от цели высказывания в процессе коммуникации. Наиболее общими коммуникативными типами являются утверждение, вопрос, просьба, приказание, восклицание. Глаголы одного типа могут передавать и более тонкие характеристики коммуникации такие, например, как душевное состояние автора высказывания, его намерение, отношение говорящего к высказыванию, манеру и громкость речи и т. д. Рассмотрим примеры различных коммуникативных типов прямой речи и их передачу с помощью глаголов соответствующей семантики.
Утверждение (Statements)
Косвенные утверждения вводятся многими глаголами, среди которых можно назвать: to inform ‘сообщать’, to think ‘думать’, to explain ‘объяснять’, to assure ‘убеждать’, ‘заверять’, to assert ‘утверждать’, to point out ‘указывать’, to confess ‘сознаваться’, to admit ‘признавать’, to promise ‘обещать’, to suspect
‘подозревать’, to boast ‘хвастаться’, to claim ‘претендовать’, to reply ‘отвечать’, to warn ‘предупреждать’, to swear ‘клясться’, to murmur
‘бормотать’, to announce ‘объявлять’, to declare ‘объявлять’, to notify ‘ставить в известность’, to agree ‘соглашаться’, to thank ‘благодарить’, to insist ‘настаивать’, to protest ‘протестовать’.
1. |
"The table is laid," says Mother. |
Mother informs us that the table is laid. |
2. |
"Thank you, dear, for a most deli- |
Father thanks Mother for a most deli- |
cious dinner," says Father. |
cious dinner. |
147
3."I guess you are right," she said.
4."Surely it's all a mistake," says he.
5."Honestly I have no idea why he has come," she said.
6."I expect you have been working too much," says the doctor.
7."I'll stay if you want me to," he said.
8."He is a very nice person," said he.
9."Look, you've missed out the inverted commas," said the teacher.
She had to admit that her friend was right.
He insists that it is all a mistake.
She swore that she had no idea why he had come.
The doctor thinks that I have been working too
much.
He promised that he would stay if I wanted him to.
He assured us that his friend was a very nice person.
The teacher pointed out that the pupil had missed out the inverted commas.
Вопросы (Questions)
Наиболее частотными глаголами, вводящими косвенные вопросы, являются глаголы: to ask ‘спрашивать’, to inquire ‘спрашивать’, to wonder ‘интересоваться’, to want to know ‘хотеть знать’, to try to find out ‘выяснять’.
"Where is the salt, please," said Father. |
Father asked where the salt was. |
|
"Is this yours or John's?" she says. |
She inquires if this is mine or John's. |
|
"What do I do next?" he said. |
He |
wondered what he should do |
|
next. |
|
"What topic did Professor Brown bring |
She wanted to know what topic Profes- |
|
up?" she asked. |
sor |
Brown had brought up. |
"Has there been an accident?" she said. |
She tried to find out whether there had |
|
|
been an accident. |
Просьбы и приказания (Requests and Commands)
Просьбы и приказания, переданные в косвенной речи, могут вводиться разнообразными глаголами, уточняющими характеристики коммуникации: to ask ‘просить’, to beg ‘просить’, to request ‘просить’, to ask permission ‘просить разрешения’, to entreat ‘упрашивать’, to urge ‘понуждать’, to tell ‘говорить’, to demand ‘требовать’, to warn ‘предупреждать’, to refuse ‘отказывать’, to forbid
‘запрещать’ и др.
"Will you pass me your plate, please," she said.
"Could you please be quiet for a moment," she said.
"Could you send me a copy of your book, please," he said.
"Do play for us," they said.
"All the students should be inoculated,"
She asked me to pass her my plate.
She begged them to be quiet for a moment.
He requested me to send him a copy of my book.
They urged her to play for them.
The medical authorities demanded that
|
148 |
the medical authorities said. |
all the students should be inoculated. |
"Don't go near the lake," she said. |
She forbade them to go near the lake. |
Восклицания (Exclamations)
Выбор правильного глагола или глагольного словосочетания играет важную роль при передаче восклицательных предложений в косвенной речи, так как эмоциональная нагрузка высказывания передается эмотивным глаголом или глаголом речи с эмотивным обстоятельством образа действия. Например: to remark ‘заметить’, to greet ‘приветствовать’, to cry out ‘вскричать’, to say with a sigh ‘сказать со вздохом’, to regret ‘сожалеть’, to be surprised ‘быть удивленным’, to be astonished ‘быть удивленным’, to exclaim with delight
‘воскликнуть в восторге’.
"What a lovely hat," she said. |
She remarked that it was a lovely hat. |
"Hello! How are you?" she said. |
She greeted me and asked how I was. |
"Ouch! my finger!" |
She cried out that she had hurt her fin- |
|
ger. |
"Oh, how very unfortunate!" she said. |
She said with a sigh that it was very un- |
|
fortunate. |
"Sorry! There are no more tickets." |
The management regretted (was sorry to |
|
say) that there were no tickets. |
"Oh! she's gone," he said. |
He was surprised to find |
|
that she had gone. |
"Heavens! The plate is broken," she |
She was astonished to find that the plate |
said. |
was broken. |
"Oh, the dear little kitten!" the children |
The children exclaimed with delight that |
cried. |
it was a dear little kitten. |
|
|
UNIT 33
Косвенная речь (заключение)
Как известно, в косвенной речи содержание прямой речи в большинстве случаев передается с помощью дополнительного придаточного предложения. Это происходит всегда, когда прямая речь представляет собой повествовательное или вопросительное предложение. При переводе повелительного предложения из прямой речи в косвенную используется инфинитивный оборот.
Поскольку, таким образом, основной единицей косвенной речи является дополнительное придаточное предложение, при переводе прямой речи в косвенную обязательно соблюдается правило согласования времен. Если глагол «говорения», вводящий косвенную речь, выступает в одном из прошедших времен, то:
1) вместо Present Indefinite, Present Continuous или Present Perfect Continuous в
прямой речи в косвенной употребляются соответственно Past Indefinite, Past Continuous или Past Perfect Continuous;
149
2)вместо Past Indefinite или Present Perfect в прямой речи в косвенной употребляется Past Perfect;
3)вместо Future Indefinite, Future Continuous или Future Perfect в прямой речи в косвенной употребляется Future-in-the-Past Indefinite, Continuous или Per-feet.
Примечание. Будущее в прошедшем каждой из указанных групп глаголов образуется путем замены вспомогательных глаголов shall и will в соответствующих временах вспомогательными глаголами should
иwould.
|
Indefinite |
Continuous |
Perfect |
|
|
Future |
I shall work. |
I shall be working. |
I |
shall |
have worked. |
|
He will work. |
He will be work- |
He |
will |
have worked. |
|
|
ing. |
|
|
|
Future-in- |
I should work. |
I should be work- |
I should |
have worked. |
|
the-Past |
He would |
ing. |
He |
would |
have worked. |
|
work. |
He would be |
|
|
|
|
|
working. |
|
|
|
Примеры:
Kate asked me: "Do you know my address?" — Kate asked me if I knew her address.
They said to us: "We shall go to the cinema with you." — They told us they would go to the cinema with us.
Mother asked me: "Have you had your supper?" — Mother asked me if I had had my supper.
Все сказанное о согласовании времен при употреблении косвенной речи относится в одинаковой мере и к временам действительного залога, и к временам страдательного залога.
UNIT 34
1. Условные предложения (Conditional Sentences)
Сложноподчиненное условное предложение состоит иp главного и придаточного предложений, соединенных союзами if, provided (that), unless, in case и др. Придаточное предложение содержит условие, при котором возможно осуществление действия главного предложения. If, provided (that) вводят положительное условие; unless — отрицательное условие; in case — предостережение. .
Это условие может быть реальным или нереальным и может относиться к настоящему, прошедшему или будущему времени. В зависимости от этих характеристик в английском языке выделяются три типа сложноподчиненных условных предложений.
Первый тип условных предложений
Действие главного предложения относится к будущему, настоящему или прошедшему времени, в то время как придаточное предложение содержит
150
условие осуществления этого действия. Условие, содержащееся в придаточном предложении, представляется вполне осуществимым, поэтому этот тип предложения называется сложноподчиненным предложением реального условия.
Наиболее распространенными являются предложения, относящиеся к будущему времени. Глагол-сказуемое главного предложения употребляется в форме Future Indefinite, сказуемое придаточного предложения — в Present Indefinite:
I shall go for a walk if (provided that) the rain stops (if/provided that it stops raining).
Unless you eat sparingly, you will go fat.
In case it begins raining we'll take our raincoats.
Примечание. Если условное предложение данного типа употребляется в косвенной речи, то глагольные формы главного и придаточного предложений изменяются по правилу согласования времен:
If I go to the Crimea in summer, I shall probably fly.—He said that if he went to the Crimea in summer, he would probably fly.
Условные предложения, в которых реальное условие относится к настоящему или прошедшему времени, встречаются в английском языке реже. В таких предложениях употребляются любые времена изъявительного наклонения, требующиеся по смыслу:
If he is at home, he is getting ready for the trip. If she read this article only yesterday, she must know what it is about.
2. Второй тип условных предложений
В том случае, когда действие главного предложения относится к настоящему или будущему времени, но его осуществление представляется нереальным или сомнительным, употребляется второй тип условных предложений, так называемых предложений нереального условия. Сказуемое главного предложения стоит в форме сослагательного наклонения, которое образуется с помощью вспомогательных глаголов should или would + инфинитив смыслового глагола без to, а сказуемое придаточного предложения — в форме сослагательного наклонения, омонимичной Past Indefinite:
If I saw him tomorrow, I should speak to him.
If you worked hard now, you would soon catch up with the group (but you don't work hard enough).
Глагол to be употребляется в этом случае в придаточном предложении тоже в форме сослагательного наклонения, т. е. в форме were для всех лиц единственного и множественного числа:
If she were here now, she would tell us everything. Если бы она была здесь сейчас, она рассказала бы нам все.
Если нереальное условие относится только к будущему, то. в придаточном может употребляться также сочетание were to + инфинитив:
If they were to leave us before the appointed time, they would inform us about it.