- •Зубкова а.С., Лукьянычева а.С. Шпаргалка по русскому языку и культуре речи
- •Содержание
- •1. Понятие и признаки литературного языка
- •2. Многофункциональность русского литературного языка. Различие в функциях литературного языка и языка художественной литературы
- •3. Происхождение русского литературного языка
- •4. Территориальные диалекты и просторечия
- •5. Жаргон и арго как речь ограниченного употребления
- •6. Иноязычные слова в современном литературном языке
- •7. Стили современного русского языка
- •8. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка
- •9. Речевое взаимодействие
- •10. Основные единицы общения
- •11. Устная и письменная разновидности русского языка
- •12. Нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и письменной речи
- •13. Функциональные стили в современном русском литературном языке
- •14. Взаимодействие функциональных стилей
- •15. Научный стиль
- •16. Специфика использования элементов различных языковых уровней в научной речи
- •17. Речевые нормы учебной и научной сфер деятельности
- •18. Официально-деловой стиль, сфера его функционирования, жанровое разнообразие
- •19. Языковые формулы официальных документов
- •20. Приемы унификации языка служебных документов
- •21. Интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи
- •22. Язык и стиль распорядительных документов
- •23. Язык и стиль коммерческой корреспонденции
- •24. Язык и стиль инструкций
- •25. Реклама в деловой речи
- •26. Правила оформления документов
- •27. Речевой этикет в документе
- •28. Жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистическом стиле
- •29. Особенности устной публичной речи
- •30. Оратор и его аудитория
- •31. Основные виды аргументов
- •32. Подготовка речи: выбор темы, цель речи, поиск материала, начало, развертывание и завершение речи
- •33. Основные приемы поиска материала и виды вспомогательных материалов
- •34. Словесное оформление публичного выступления
- •35. Понятливость, информативность и выразительность публичной речи
- •36. Разговорная речь в системе функциональных разновидностей русского литературного языка
- •37. Условия функционирования разговорной речи, роль внеязыковых факторов
- •38. Культура речи
- •39. Задача культуры речи
- •40. Типы речевой культуры
- •41. Основные направления совершенствования навыков грамотного письма и говорения
- •42. Жанры-побуждения: приказ, служебное распоряжение, инструкция, заявление, запрос, жалоба (рекламация), рекомендация
- •43. Виды побуждения: просьба, мольба, приказ, команда, запрет, разрешение, совет, рекомендация, предостережение, предложение
- •44. Способы выражения побуждения в современном русском языке, специальные приемы построения и речевые нормы побудительных жанров
- •45. Жанры-ретроспекции: отчет, обзор
- •46. Риторика
- •47. Отчет о командировке, отчет о социологическом опросе (тесте, проверке), о проделанной работе
- •48. Языковые средства и специальные приемы жанров-ретроспекций сочинение и подчинение, соединительные и присоединительные конструкции. Однородные члены и обобщающие слова при них
- •49. Жанры-полилоги: собрание, совещание, переговоры, интервью
- •50. Начало и окончание собрания. Представление докладчика. Повестка дня.Поздравление
- •51. Тактика и стратегия научной и деловой дискуссии. Приемы выражения критических замечаний
- •52. Общение «в команде»
- •53. Переговоры
- •54. Монологические формы публичной речи
- •55. Этикетные формулы русского языка
- •56. Структуры вопросов. Переспрос. Выражения согласия и несогласия. Вступление в разговор, выход из него
- •57. Жанры-описания: описание человека, предмета, пространства (пейзаж, интерьер). Возможные речевые ситуации для этих жанров (презентация товара, путеводитель, экскурсия и т. Д.)
- •58. Изучение разговорной речи
- •59. Повествовательные жанры: пересказ, комментарий к динамическому видеоряду, рассказ о дорожно-транспортном происшествии, рассказ-рекомендация, автобиография
- •60. Жанры-рассуждения: обоснование (темы, проекта, предложения), аргументация, мотивация, обобщения, выводы
- •61. Общие и различные черты разговорной речи и разговорного стиля
- •62. Рекламные жанры: презентация, реклама
- •63. Языковые средства и специальные приемы создания рекламных жанров
- •64. Способы выражения оценки в русском языке
- •65. Фразеологизированные синтаксические конструкции делового стиля и разговорной речи
- •66. Соотношение вербальных и невербальных компонентов в рекламе. Языковая «игра» в рекламе
- •67. Ораторское искусство россии
- •68. Жанр и композиция текста
- •69. Трансформация текстов, изменение их структуры и содержательные изменения: план, тезисы, конспект, аннотация, сокращение текста или распространение подробностями
- •70. Переход от письменного текста к устному: выступление на защите диплома, инструкция, речь-биография на мемориальном собрании, личное резюме
- •71. Произносительные нормы русского языка (орфоэпия)
- •72. Интонация как семантико-стилистическое средство в русском языке
- •73. Слово и жест в публичных выступлениях разных стилей
- •74. Переход от устного текста к письменному: запись устного выступления, протокол собрания
- •75. Конверсивы. Описательные предикаты (адъективно– и глагольно-именные перифразы)
- •76. Орфографическое и пунктуационное оформление текста
- •77. Фонетическая система разговорной речи
- •78. Требования к правильной речи. Влияние на чистоту речи историзмов, архаизмов, жаргонизмов
- •79. Эллиптичность
- •80. Интонация и порядок слов в разговорной речи
- •81. Склонение числительных
- •82. Переход от изображения к словесному тексту: комментарий статической картинки (например, слайда), комментирование динамического видеоряда
- •83. Средства адресации. Способы отсылки к изображению
- •84. Переход от словесного текста одного жанра / функционального стиля к словесному тексту другого жанра / стиля
- •85. Прямая и косвенная речь
- •86. Важнейшие показатели уровня речевой культуры личности
- •87. Основные критерии языкового качества речи
- •88. Речь как средство коммуникации
- •89. Общее понятие о речевом акте
- •90. Язык и мышление
45. Жанры-ретроспекции: отчет, обзор
Ретроспекция – это понятие, подразумевающее под собой рассмотрение уже прошедших событий, т. е. отчет – это отчет о достижениях и недостатках, обзор – это обзор произошедшего и общего состояния предприятия.
Отчет – это правовой документ. Отчеты бывают разной формы в зависимости от типа предприятия и вида отчетности. На каждом предприятии существуют специальные бланки. В центре, вверху бланка, размещается название документа – «отчет». Сам отчет содержит название продукции данного предприятия, его количество в предыдущие и текущий годы в сравнении и их процентное соотношение. Направляется отчет от нижестоящих сотрудников к вышестоящим и подписывается непосредственно человеком, который является подотчетным. Отчет – это яркий пример официально-делового стиля. Он содержит только перечень продукции или товаров данного предприятия и цифры.
Обзор в свою очередь также относится к правовым документам ретроспективного жанра. Обзор тоже является отчетом о состоянии предприятия. Но, кроме данных, он содержит некоторые рекомендации по улучшению положения и отзыв о состоянии производства на данный момент. Это также официально-деловой стиль. Глаголы употребляются в неопределенной форме. Обзор направляется от нижестоящих чинов к вышестоящим и подписывается подотчетным. Рекомендация же исходит от руководства.
Обзор пишется в произвольной форме. Но для официально-делового стиля это относительно, так как языковые модели в обзоре строго закреплены за этим стилем. Используются устойчивые (шаблонные, стандартизированные)языковые обороты, позволяющие с высокой степенью точности отражать регулярно повторяющиеся ситуации делового общения.
Рекомендация к обзору начинается с языковых формул, выражающих мотивы создания документа, причины его создания. По смыслу она содержит распоряжения.
Так как способ изложения в обзоре довольно свободный, следует сказать несколько слов о языке и стиле документов вообще. Например, большинство слов в письменной деловой речи употребляются только с одним словом или с ограниченной группой слов. Нарушения сочетаемости слов с официально-деловой окраской воспринимаются как стилистические и лексические ошибки и недочеты. При выборе устойчивого языкового оборота следует учитывать особенности фразеологии, сложившейся в официально-деловой речи. При употреблении сравнительной степени предпочтительнее форма менее важный или более сложный.
Так как отчет и обзор – жанры ретроспекции, то пишутся они в прошедшем времени, используются конструкции типа: Было произведено... Причем используются безличные конструкции, так как речь идет не от лица подотчетного, а всего предприятия в совокупности.
Очень важно, чтобы рекомендация, содержащаяся в обзоре, не носила ультимативный характер. Этого требуют не только правила написания документа, но и деловой этикет. В документации из-за условий жанра он проявляется не так явно, как в устной речи, но соблюдение этикета является важнейшей частью официально-делового стиля. Этикет подразумевает под собой не только определенные внешние правила, но чисто стилистические, грамматические и синтаксические приемы, что в свою очередь регулируется жанром ретроспекции.