Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Снытникова_УМК_Приклад. лингвист

.pdf
Скачиваний:
33
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
729.32 Кб
Скачать

системах специальных машинных словарей естественных языков. Использование возможностей ЭВМ в традиционной лексикографии. Пример: справочник, в котором объединены все словники наиболее значительных словарей русского языка.

3.Отличие машинного словаря от обычного. Машинный словарь должен содержать всю информацию, необходимую для работы с данным словом. Форма словарей. Использование мультимедийных технологий при создании словарей. Использование речевых и лингвистических технологий в мультимедийных словарях.

Машинный словарь в системе автоматической обработки текста имеет принципиальную переменность состава. Аналогия работы машинного словаря с процессом мышления человека. Основной принцип коммуникации «человек­машина». Многоступенчатое машинное устранение неточностей при переводе.

Словарь «МультиЛекс». как пример плодотворного сотрудничества в области традиционной и компьютерной отечественной лексикографии. Особенности и возможности словаря «МультиЛекс».

Проблема разрешения лексической многозначности как основная проблема прикладной лингвистики в части лексического уровня языка.

4.Вычислительная лексикография. Машинные словари в системе автоматической обработки текстов как неотъемлемая часть логического процесса автоматического распознавания смысла. Зависимость словарной информации в словаре от идеи машинного перевода. Три основных подхода к проблеме слова в вычислительной лексикографии: лексицентрический, текстоцентрический, словарноцентрический.

5.Словарноцентрический подход. Цели и задачи, которым служат словари в человеческом обществе. Основы создания общей типологии словарей по Л.В. Щербе. Таксономия для лексикографических данных. Применение машинных систем автоматической обработки текстов на естественных языках. Особая роль словаря­тезауруса в современной коммуникации. Разработка и применение гипертекстового тезауруса ГИЗАУРУС.

Тема 6. Искусственный интеллект: определения и основные понятия.

1.Интеллект и искусственный интеллект. Накопление полезной информации об окружающей среде, способность индивидуума использовать эту информацию полезным способом. Интеллектуальная деятельность человека. Системы искусственного интеллекта. Интеллектуальная творческая деятельность человека. Особенности идеальной системы искусственного интеллекта. Причины появления искусственного интеллекта как науки.

2.Основные задачи искусственного интеллекта. Эволюция задач, стоящих пред искусственным интеллектом. Основные этапы развития искусственного интеллекта: классический, романтический, период модернизма, период постмодернизма.

3.Знания и способы их формального представления. 3.1. Общие понятия о знаниях. Знания как продукт общественной и духовной деятельности людей. Связь знаний с мышлением и памятью, значением и семантикой, понятием и суждением. Четыре способа получения знаний человеком, различаемых известным философом XVII века Спинозой. Виды знаний, выделяемые представителями разных наук, изучающих знание. Обыденные и научные знания, содержательные и формализованные знания и др. Откуда берутся знания и как они передаются компьютеру? Участники процесса приобретения знаний: инженер знаний (аналитик) и эксперт. Три режима взаимодействия в процессе приобретения знаний.

11

3.2. Способы формального представления знаний. Два способа представления знаний в памяти компьютера: декларативный и процедурный.

4. Системы общения с компьютером на естественном языке. 4.1. Общая структура системы. Диалог как процесс общения пользователя с компьютером. Процесс общения — это процесс обмена связными текстами. Структура диалога: жёсткая структура, альтернативная структура. Компонент понимания высказывания. Компонент генерации высказывания. Компонент «обработка» ­ основной компонент системы искусственного интеллекта. 4.2. Основные типы систем. 4.5. Разработка систем, понимающих естественный язык (лингвистические задачи в системах искусственного интеллекта).

Тема 7. Экспертные системы.

1.Экспертные системы как вид интеллектуальных систем. Определение и основные понятия. Три основных особенности экспертных систем. Средства общения между системой и пользователями, средства доведения хранимых знаний до пользователей.

2.Типовая структура экспертной системы: база знаний, логический блок, блок объяснений, интеллектуальный интерфейс. Специфическая характеристика экспертных систем: наличие блока объяснений. Три типа вопросов, на которые можно найти ответы в этом блоке. Использование экспертных систем, как систем­советчиков. Системы автоматизации научных исследований.

3.База знаний. Отличие знаний, хранимых в базе знаний, от данных, хранящихся в базе данных. Знания декларативные и процедурные. Формальные модели представления знаний: логическая, сетевая и продукционная. Семантические сети и фреймы.

4.Причины появления большого количества экспертных систем в последнее время. Задачи, для решения которых применяются экспертные системы. За счет чего получают доходы от таких систем? Два режима работы экспертной системы: режим приобретения или пополнения знаний и режим использования или консультаций. Экспертные системы PROSPECTOR, MYCIN, AIRPLAN, «МОДИС­2», «ПЛОТИНА», «СОНЭТ» и др.

5.Основные этапы создания экспертных систем. Этап идентификации задачи. Этап концептуализации задачи. Этап формализации знаний. Этап реализации или выполнения системы. Этап тестирования системы.

Тема 8. Системы обработки связных текстов. Текст и его основные характеристики.

1.Особенности систем обработки связных текстов. Понимание текста и передача понятого пользователю (генерация ответа). Системы понимания и системы порождения текста. Общее для этих систем — база знаний.

2.Необходимость создания систем обработки связных текстов. Шесть причин, которые объясняют эту необходимость. Пять этапов процесса разработки системы обработки связных текстов: этап идентификации задачи, этап концептуализации задачи, этап формализации знаний системы, этап реализации системы, этап тестирования системы.

3.Текст и его основные характеристики. 3.1. Пять подходов к определению понятия «текст»:

1) структурный или лингвистический подход; 2) коммуникативный подход; 3)

12

информационный подход; 4) семиотический подход; 5) лингвокультурологический подход. Основные категории текста: когезия, интеграция, тематичность, завершённость, коммуникативность и др. Характеристики текста, которые могут быть формализованы.

3.2.Основные единицы текста. Три основные задачи, решаемые при изучении структуры текста. Составляющие письменных текстов: слово, словосочетание, предложение, абзац, параграф, глава, часть (раздел), том. Значимость этих составляющих для определения содержания всего текста.

3.3.Текст как последовательность взаимосвязанных абзацев. Основной семантический компонент текста — абзац. Взаимосвязь абзаца и текста. Примеры текстов. Текст как многоплановое и противоречивое образование.

3.4.Статика и динамика текста. Формальное представление смысла текста через опорные слова и словосочетания. Иерархия в структуре «опорных слов»: главные опорные слова и

второстепенные опорные слова. Проблема смысловой организации абзаца. Абзацы выделяются не произвольно, а по правилам. Абзацы у каждого автора специфичны.

3.5. Роль вероятностных факторов в организации текста. В каждом тексте есть нечто внеличное, общее, надиндивидуальное. Слова, словосочетания и предложения используются в пределах некоторых границ. Явление стереотипии. Фонематический, словесный, фразовый и текстовый стереотипы.

Тема 9. Теоретические аспекты порождения текстов.

1.Необходимость порождения текстов с помощью компьютера. Три вида компьютерных систем для поиска письменной информации. Операции с текстами в таких системах. Три аспекта изучения языка для построения формализованных моделей его функционирования. Законы динамической организации текстов. Подходы к процедуре порождения текстов с помощью компьютеров. Лингвистические теории текстообразования.

2.Психолингвистические теории порождения речи. Два направления современной теории речевой деятельности. Структура речевого акта: мотив, речевая интенция, внутреннее программирование и др. Развёртывание замысла высказывания. Выбор синтаксической схемы при порождении высказывания.

3.Лингвистические аспекты проблемы порождения текста. Иерархическая сеть подтем, субподтем и микротем текста. Определение общего алгоритма порождения текста.

4.Системы порождения прозаических текстов. 4.1. Подходы к порождению прозаических текстов. 4.1.1. Общие понятия. Базы знаний систем порождения. Алгоритмы порождения. Детерминированные и случайные правила. 4.1.2. Порождение единиц текста – предложений и абзацев. Синтез абзаца с использованием риторических предикатов. 4.1.3. Порождение связных текстов: технических описаний, рекламных текстов, рассказов, романов. Системы порождения связных текстов RESEARCHER и TAILOR. Использование дерева составляющих при написании текста­описания. Система порождения английских рекламных текстов.

Тема 10. Машинный перевод как центральная проблема искусственного интеллекта.

1. Значение идеи машинного перевода. 1.1. Машинный перевод и теория языка. 1.2. К истории машинного перевода. 2. Современное состояние машинного перевода. 3. О преодолении языковых барьеров.

13

4.Основные проблемы современного машинного перевода. 4.1 Проблемы современного машинного перевода. 4.2 О переводе смысла. 4.3. Другие проблемы. 4.4. Современные системы машинного перевода.

5.Машинный перевод как центральная проблема искусственного интеллекта. 5.1. Место машинного перевода в ряду интеллектуальных задач. 5.2. Машинный перевод как «побочное следствие» преобразований. 6. Системы машинного перевода АМПАР, СПРИНТ, САПФИР. 7. Общая стратегия разработки систем машинного перевода на основе переводных соответствий. Система машинного перевода текста как система искусственного интеллекта.

1. Автоматический перевод текстов. Общие понятия. 2. Создание системы перевода английского текста на русский язык. 2.1. Этап идентификации. 2.2. Этап концептуализации. Выделение основной информации. 2.3. Этап формализации. Создание базы знаний. 2.4. Этап реализации системы машинного перевода.

Тема 11. Компьютерная лингвистика.

1.Появление науки «компьютерная лингвистика». Две причины, обусловившие её появление: 1) лингвисты надеялись, что точные науки помогут лингвистике обрести точность; 2) с появлением компьютеров возникла проблема общения с ними неподготовленных пользователей.

2.Пять основных направлений в компьютерной лингвистике: 1) Анализ текстов на естественном языке. 2) Синтез текстов на естественном языке. 3) Понимание текстов. 4) Оживление текста. 5) Модели коммуникации.

3.Анализ текстов на естественном языке. Возникла идея перевода текстов с одного языка на другой. Стало необходимо изучать структуру текста. За каждым текстом — три уровня формальных структур: синтаксическая, семантическая и прагматическая структуры. Использование глубинных падежей или падежей Филмора. Этапы выделения необходимых структур при автоматическом анализе.

4.Синтез текстов на естественном языке. Задача синтеза — обратная по отношению к анализу. Нерешённые проблемы в области синтеза текста. Пути генерации текста. Использование актантных структур действий. Пример автоматической системы создания текстов волшебных сказок TALE.

5.Понимание текстов. Проблема понимания текстов имеет лингвистический, философский, психологический и семиотический аспекты. Проблема общения человека и машины.

6.Оживление текста. Разные модальности мышления. Две основные модальности для человека: символьная (текстовая) и зрительная. Текст и сопутствующая ему зрительная картина объединены в сознании человека и интегрированы в некоторое единство.

7.Модели коммуникации. Процессы, сопутствующие организации и ведению диалога.

Тема 12. Информатика, кибернетика и прикладная лингвистика.

1. Наука «информатика». История развития информатики. Вычислительные машины как аппаратная поддержка для информатики. Операции с числовой и символьной информацией. Появление информационно­поисковых систем. Основные направления в информатике.

14

2.Теоретическая информатика. Методы теоретической информатики. Дисциплины в составе теоретической информатики. Первый класс дисциплин: теория алгоритмов, теория параллельных вычислений, теория автоматов, теория сетей Петри. Второй класс: вычислительная математика и вычислительная геометрия. Третий класс: теория информации и теория кодирования. Четвёртый класс: системный анализ, имитационное моделирование и теория массового обслуживания. Пятый класс: теория принятия решений, теория игр, математическое программирование, исследование операций.

3.Кибернетика. Системы управления в живых, неживых и искусственных системах. Роль кибернетики в возникновении структурной, математической и прикладной лингвистики. Теория автоматического управления. Распознавание образов. Обучение на примерах. Нейрокибернетика и бионика.

4.Программирование. Теоретическое программирование. Создание языков программирования. Разработка трансляторов. Системное программирование. Протоколы связи. Проблемно­ориентированное программирование. Создание программ для банков данных.

5.Искусственный интеллект. Связь искусственного интеллекта с теоретической кибернетикой и кибернетикой. Основная цель работ в области искусственного интеллекта. Когнитивная психология как часть искусственного интеллекта. Моделирование рассуждений и восприятие информации. Психолингвистика. Семиотика. Робототехника и экспертные системы.

6.Информационные системы. Основные задачи, которые решаются в рамках этого направления. А. Анализ и прогнозирование потоков информации в обществе. Б. Исследование способов представления и хранения информации, создание языков для описания информации. В. Построение процедур автоматизации процесса извлечения информации из документов и создание технических средств для их реализации. Г. Создание информационно­поисковых систем, способных принимать запросы на естественном языке. Д. Создание сетей хранения, обработки и передачи информации.

7.Вычислительная техника. Совершенствование элементной базы вычислительных машин. Использование результатов, полученных в других разделах информатики, для развития вычислительной техники. Разработка систем автоматизированного проектирования.

8.Информатика в обществе. Появление информационного общества. Роль в таком обществе систем распространения, хранения и обработки информации. Возникающие в связи с этим проблемы социального, правового и технического характера. Создание автоматизированных обучающих систем, автоматизированных рабочих мест.

Тема 13. Ввод устной и письменной речи в компьютер

I. 1. Распознавание устной речи. Лингвистические проблемы. 1.1. Автоматическое распознавание звуков устной речи. 1.2. Распознавание изолированных слов. 2. Распознавание графем. Исправление искажённых знаков текста. 2.1. Начальная характеристика естественно­ языкового текста. 2.2. Диагностика искажений в словах. 3. Лингвистическая дешифровка. 3.1. Лингвистическая дешифровка как прикладная дисциплина. 3.2. Статистические методы, графематический уровень, дериватология.

4. Технология обработки естественного языка в науке и промышленности. 4.1. Ввод речи (текста) в компьютер. 4.2. Человеко­компьютерное взаимодействие.

II. Обработка лингвистической информации на уровне словоформ, слов, словосочетаний, предложений, текста.

15

1.Машинная морфология. 1.2. Автоматический морфологический анализ. 1.2. Виды автоматического морфологического анализа. 1.3. Современное состояние морфологического анализа.

2.Лемматизация. Машиночитаемые словари. 2.1. Лемматизация. 2.2. Составление машинных словарей.

3.О роли и функциях словосочетания. 3.1. Словосочетание. 3.2. Классификация словосочетаний.

4.Автоматический контекстологический словарь. 4.1. Теория детерминант. 4.2. Алгоритм перевода многозначного слова. 4.3. Контекстологический словарь как организатор базы знаний.

5.Автоматический синтаксический анализ. 5.1. Современное состояние автоматического синтаксического анализа. 5.2. Синтаксическая структура. 5.3. Анализ по частям речи и членам предложения. 6.4. Перспективы автоматического синтаксического анализа.

6.Основные проблемы автоматического семантического анализа. 6.1. Автоматический семантический анализ. 6.2. Смысл и текст.

Тема 14. Терминология, терминоведение, терминография.

1.Термин как лингвистическая проблема информатики. 1.1. Терминология. 1.2. Лексика современных текстов.

2.Терминоведение. 2.1. Наука о терминах. 2.2. Терминоведение и лингвистика. 2.3. Многозначность термина.

3.Диахронические исследования в лексикографии и терминоведении. 3.1. Диахронический аспект многозначности. 3.2. Диахронический вектор слова.

4.Историческое развитие слова и его значений. 4.1. Развитие терминологической лексики. 4.2. Основной словарный состав. 4.3. Выбор слов исходного массива. 4.4. Выбор словарей.

5.Анализ терминологии в современных информационных системах. 5.1. Термины в информационных массивах. 5.2. Основные подходы в создании банков данных. 5.3. Лингвистический анализ терминологии. 5.4. Построение системы логических отношений. 5.5. Статистическое распределение терминов.

6.Терминологические словосочетания. 6.1. Общие представления о терминологических сочетаниях. 6.2. Автоматический анализ понятий. 6.3. Анализ словосочетаний. 6.4. Отождествление наименований понятий. 6.5. Использование словаря наименований понятий.

7.Терминография. 7.1. Методы терминографии. 7.2. Многоязычная лексикография и терминография. 7.4. Какие аспекты терминографии актуальны для информатики.

Тема 15. Специализированные искусственные языки: языки программирования и языки делового общения.

I. 1. Языки программирования. Различные классификации языков программирования. 2.5.1. Языки низкого, высокого и сверхвысокого уровней. 2.5.2. Создание, реализация и использование языков программирования (ФОРТРАН, АЛГОЛ, ПАСКАЛЬ и др). 2.5.3. Вычислительные языки и языки символьной обработки. 2.5.4. Области применения языков программирования.

II. Изучение иностранного языка в специальных целях.

16

1. Особенности современного подхода к образованию в мире. 2. Изучение языка в специальных целях – место в системе образования, основные характеристики и существенные отличия от изучения языка с иными целями. 3. Подход к разработке курса: от описания материала, от теории обучения, от потребностей аудитории. 4. Роль преподавателя и учащихся в курсе «Иностранный язык для специальных целей». 5. Составление плана и программы курса. Отбор и организация материала. 6. Место отдельных видов речевой деятельности в курсе и возможные формы работы по их отработке. 7. Формы тестирования и контроля.

5. Рекомендации по организации самостоятельной работы студентов.

Дисциплина «Введение в прикладную лингвистику» предполагает два вида самостоятельной работы студентов: 1) на аудиторных занятиях (лекциях, семинарах, консультациях), 2) вне аудиторных занятий. Цель самостоятельной работы: осмысление информации, полученной на занятиях, развитие базовых навыков практического использования информации, подготовка к текущим семинарам, коллоквиумам, выступлениям с докладами и сообщениями, сдаче итогового экзамена.

Возможные формы самостоятельной работы на аудиторных занятиях: 1) выполнение предложенных преподавателем заданий; 2) самооценка, выявление неясностей, сложностей, формулировка вопросов по содержанию курса.

Программа курса предполагает 76 часов самостоятельной работы студентов во внеаудиторное время. Возможны следующие виды такой работы: 1) изучение вопросов, предложенных для самостоятельного освоения; 2) чтение рекомендованной учебной литературы; 3) поиск дополнительной литературы по содержанию курса; 4) подготовка конспектов работ по тематике курса; 5) подготовка к коллоквиумам, семинарским занятиям; 6) подготовка к экзамену.

Успешное освоение содержания курса возможно только при систематической самостоятельной работе студента.

При подготовке к семинарским занятиям студенты выполняют следующие виды работ: «Ответы на вопросы по материалам лекции», «Подготовка и проведение сообщений и докладов», «Ответы на вопросы по материалам сообщений и докладов», «Подготовка конспектов», «Конспекты в виде ответов на вопросы». Семинарские занятия в основном построены на практическом усвоении лекционного материала: студентам предлагаются вопросы к семинарским занятиям, а также темы для сообщений и докладов по соответствующим разделам курса. В самостоятельной работе студентам помогут такие вспомогательные материалы как «Глоссарий терминов прикладной лингвистики» (см. Раздел 10, стр. ), «Требования к содержанию и оформлению конспекта», «Рекомендации по подготовке к докладам и сообщениям»(см. Разделы 6.1. и 6.2., стр. ).

Рассмотрим отдельные виды работ, выполняемых студентами в данном курсе.

Ответы на вопросы по материалам лекции. При подготовке к семинарскому занятию студенты должны прочитать лекцию по данной теме и найти ответы на все вопросы. Если ответ на какой­то вопрос не был найден в тексте лекции, то студент должен попытаться найти его в одном из учебников из списка основной литературы. На семинарском занятии студенты отвечают на вопросы. Активное участие в семинарских занятиях оценивается начислением дополнительных бонусных баллов, которые учитываются при выведении общей оценки за семестр.

17

Подготовка и проведение сообщений и докладов. Преподаватель предлагает темы для сообщений и докладов. В первой половине курса проводятся сообщения, или мини­доклады (темы №№ 1­6). Студент должен внимательно и тщательно изучить текст, выбранный им для доклада. Затем он должен написать на его основе свой доклад, передав текст максимально подробно. Размер текста, предлагаемого для мини­доклада – от 1 000 до 1 500 печатных знаков. На семинарском занятии докладчик выступает с сообщением. Перед докладом он пишет на доске 2­3 вопроса, на которые слушатели будут отвечать устно после доклада.

Во второй части курса студенты проводят доклады на базе более длинных и сложных текстов (3­5 тысяч печатных знаков). Они должны выбрать из текста, предложенного преподавателем, всё самое необходимое и интересное, кратко и логично изложить это на письме, структурировать доклад.

Ответы на вопросы по материалам сообщений и докладов. Преподаватель готовит вопросы по каждому докладу. Листы с вопросами раздаются слушателям перед докладом. Во время прослушивания доклада слушатели записывают ответы на вопросы. Проводятся дискуссии в парах, тройках и группах, обсуждаются ответы на вопросы. Каждый студент должен обязательно сделать одно сообщение и один доклад. Дополнительно проведённый доклад даёт студенту дополнительные баллы к зачёту.

Технология подготовки и проведения докладов кратко изложена в Разделе 6 данного учебно­методического комплекса.

Подготовка конспектов. Студенты пишут конспекты работ, руководствуясь «Требованиями к содержанию и оформлению конспектов» (Раздел 6).

Конспекты в виде ответов на вопросы. Студентам предоставляется список вопросов, ответы на которые они должны найти в конспектируемой работе. На семинарском занятии студенты отвечают на эти же вопросы устно, пользуясь своими конспектами. А затем они сдают свои конспекты на проверку преподавателю.

6.Учебно­методическое обеспечение самостоятельной работы.

6.1.Требования к содержанию и оформлению конспекта.

1.Конспекты должны выполняться в отдельных тонких тетрадях (по 12 или 18 листов). Тетрадей должно быть две.

2.Конспект должен быть сделан от руки. Писать нужно аккуратно и разборчиво, чтобы текст можно было прочитать.

3.В тетради для конспектов должны быть сделаны поля (минимум 2 см). На полях нужно отмечать номер страницы, с которой конспектируется текст.

4.Если используется тетрадь «в клетку», то писать следует через строчку.

5.Текст конспекта должен быть разбит на абзацы.

6.Конспекты нужно делать к семинарским занятиям, к которым они рекомендованы.

7.Необходимо указывать дату составления конспекта (на полях в конце конспекта).

8.Данные о конспектируемом источнике должны быть указаны полностью: 1) фамилии и инициалы авторов, 2) название книги или статьи, 3) номер и название главы или параграфа (если конспектируется глава из книги) или номер журнала (если конспектируется статья из журнала), 4) номера страниц, 6) год издания.

9.Можно использовать сокращения и условные обозначения, как общепринятые, так и

18

самостоятельно изобретённые, но они должны быть однозначно понятны при чтении. Список сокращений и условных обозначений можно сделать в конце тетради.

10. Структура конспекта должна отражать структуру конспектируемого источника. В конспекте должны быть все параграфы, пункты и подпункты, которые есть в тексте­ источнике. Их название и нумерация должны быть указаны полностью. Их содержание должно быть передано сравнительно кратко, но адекватно.

11.Конспект не должен быть слишком подробным, нужно выписывать основные мысли, но логика автора должна прослеживаться.

12.Можно использовать графические способы выделения текста: подчёркивания, отступы, таблицы и т. п.

13.Если требуется конспект в виде ответов на вопросы, то необходимо переписать вопрос полностью и после вопроса в отдельном абзаце нужно написать ответ на вопрос. В нём может быть от 3 до 5 предложений. Предложения из текста переписывать не следует (кроме определений, которые необходимо передать слово в слово).

6.2.Рекомендации по подготовке к докладам и сообщениям

I. Подготовка.

1.Тщательно планируйте свой доклад и основательно подготовьтесь к нему.

2.Подготовьте письменный текст доклада (от руки или на компьютере). Текст­источник при произнесении доклада использовать не разрешается.

3.Содержание доклада должно передавать текст­источник максимально подробно. Все основные положения исходного текста должны быть переданы в докладе.

4.Ваш доклад должен иметь ясную связную структуру и в логическом порядке подать материал, который вы хотите изложить. Начать доклад нужно с краткого введения и закончить кратким заключением.

Во введении вам следует поприветствовать ваших слушателей, представить тему своего сообщения, кратко описать структуру вашего сообщения и проинформировать своих слушателей о том, когда лучше задавать вопросы (во время выступления или после него).

Взаключении суммируйте основные положения вашего доклада, поблагодарите слушателей за внимание и изъявите готовность отвечать на вопросы.

5.Необходимо предварительно попрактиковаться в произнесении доклада. Это позволит вам обнаружить какие­нибудь слабые места или пропуски и убедиться в том, что вы можете произносить все термины и фамилии правильно и уверенно.

II.Произнесение доклада

1.Постарайтесь говорить не слишком быстро. Заучите вступительную часть вашего доклада (а лучше весь доклад!) наизусть.

2.Во время доклада поддерживайте визуальный контакт со слушателями. Старайтесь проявить свой интерес к предмету вашего рассказа.

3.При произнесении доклада лучше стоять, а не сидеть. Старайтесь осознавать, что вы не делаете какие­то повторяющиеся жесты руками (например, трогаете кончик носа и т.п.) или не демонстрируете неловкие манеры, которые могут раздражать ваших слушателей.

4. Вас должно быть слышно всегда. Не давайте вашему голосу падать в конце предложений.

19

Если вы будете разнообразить свои интонации, ваш голос будет интереснее слушать, и вы сможете представить свою информацию более эффективно.

III.Язык

1.Используйте короткие простые слова и выражения, которые вам удобно произносить. Нет пользы от того, чтобы использовать трудные слова.

2.Глаголы в активном залоге и конкретные слова гораздо яснее и их легче понять, чем глаголы в пассивном залоге и абстрактные понятия.

3.Давайте понять, что вы закончили одну часть вашего сообщения и переходите к следующей. Подавайте вашим слушателям ясные сигналы о том, в каком направлении идёт ваше сообщение.

6.3. Задания к семинарским занятиям

Семинарское занятие 1

I.Подготовить ответы на следующие вопросы по материалам лекции № 1.

1.Какие три глобальных исследовательских направления есть в прикладной лингвистике?

2.Каков объект этих трёх направлений?

3.На что направлено теоретическое моделирование? описательное моделирование? прикладное моделирование?

4.Что входит в исследовательское пространство, покрываемое термином «прикладная лингвистика»?

5.Расскажите о прикладном и фундаментально­теоретическом аспектах лексических исследований.

6.Что нужно сделать, чтобы определить прикладную лингвистику и найти ей место в системе наук?

7.Как связаны прикладная лингвистика и фундаментальное лингвистическое исследование? Что общее для них и чем они различаются?

8.Какова конечная цель в прикладной лингвистике? в фундаментальном лингвистическом исследовании? Какие прикладные цели преследуются при этом и какие прикладные задачи выполняются?

9.Почему задача в прикладной лингвистике носит специфически прикладной характер?

10.Расскажите как переплетаются теория и практика прикладной лингвистики при выработке общих принципов составления учебников по иностранным языкам?

11.Какие два фундаментальных направления можно выделить в современной науке?

12.Чем характеризуется ситуация с прикладной лингвистикой в системе наук? Приведите пример.

13.Какие сферы языкознания самые древние?

14.Что включает в себя языковая политика государства?

15.Какие новые направления прикладной лингвистики появились в последние 50 лет? С какими практическими проблемами и потребностями общества они связаны?

16.С чем связаны все новые аспекты прикладной лингвистики?

17.Что такое структурная лингвистика? На пересечении методов каких наук она появилась?

20