Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский. Учебник(часть 2).doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
04.11.2018
Размер:
2.14 Mб
Скачать

Сравнение Present Indefinite и Present Continuous

Переводятся на русский язык одинаково.

В русском языке мы не замечаем, что те действия, которые выражаются глаголами настоящего времени, по своей сути отражают разные ситуации, а именно, одни действия происходят обычно, вообще когда-либо, а другие в текущий момент, в настоящее время. В английском языке в первом случае употребляется Present Indefinite, а во втором – Present Continuous.

  • Я часто пишу письма своим друзьям.

(Обычное действие.)

I often write letters to my friends.

(Present Indefinite)

  • Извини, я занят. Я пишу письмо своему другу сейчас.

(Действие происходит в данный момент.)

Sorry, I’m busy. I am writing a letter to my friend now.

|

есть

|

пишущий

(Present Continuous)

Как мы видим, Present Continuous выражается не одним глаголом, а сочетанием глагола to be в форме настоящего времени и смыслового глагола в форме Ving. Форма Ving сама по себе является причастием I, отвечающим на вопрос «какой?», и без глагола to be не может представлять собой сказуемое. Русским аналогом причастия I в данном случае является действительное причастие на –ущ, –ющ / –ащ, –ящ. Употребление одной формы Ving без глагола to be является частой ошибкой русских учащихся. На русский язык все сказуемое переводится глаголом настоящего времени, и формы вспомогательного глагола to be обуславливают лишь время сказуемого, но не влияют на его значение.

I. Определите, которые из представленных английских предложений следовало бы употребить при переводе соответствующих частей русских предложений, исходя из представленных ситуаций.

A.

  1. Они говорят по-английски на каждом занятии.

  2. Послушай! Они говорят по-английски.

  3. Они говорят по-английски по телефону сейчас.

  4. Они иногда говорят по-английски.

a. They speak English.

b. They are speaking English.

B.

  1. Она не слышит вас, потому что слушает музыку.

  2. Она обычно слушает музыку с интересом.

  3. Она слушает музыку либо по радио, либо со своего плеера.

  4. Не беспокойте её сейчас. Она слушает свою любимую музыку.

a. She listens to music.

b. She is listening to music.

Сравнение Present Perfect и Past Indefinite

Могут переводиться на русский язык одинаково.

Для русского человека наиболее сложным в английской глагольной системе является понимание Present Perfect Tense, так как на первый взгляд здесь сочетаются совершенно не связанные явления, а именно, настоящее время и завершенное действие. Но представим следующую ситуацию: Вы на занятии выполнили данную Вам письменную работу и сообщаете преподавателю: «Я выполнил всю работу. Возьмите её». Момент этого разговора никак нельзя рассматривать как прошедший, он настоящий, следовательно, время настоящее (Present), но работа выполнена, следовательно, действие завершенное (Perfect).

Present Perfect употребляется тогда, когда нам важно сообщить, что действие является уже совершенным на данный момент, как правило, момент разговора собеседников, а когда это действие было произведено, не имеет значения. Действие, выраженное этим временем, всегда имеет непосредственную связь с настоящим. Present Perfect часто употребляется с такими наречиями, как already (уже), ever (когда-либо), never(никогда), just (только что), yet (еще), lately (недавно), либо со словами, указывающими на настоящий период времени: today, this week / month / year.

Я уже написал письмо своему другу. Отошлите его.

(Действие завершено ко времени разговора, который происходит в данный момент.)

I have already written a letter to my friend. Send it.

|

имею

|

написанным

(Present Perfect)

Можно заметить, что Present Perfect не случайно выражается посредством сочетания глагола to have в форме настоящего времени и 3-ей формы смыслового глагола, которые в дословной интерпретации как раз и выражают саму суть данного времени. Но на русский язык такое сказуемое переводится глаголом прошедшего времени в основном совершенного вида, так как глагол настоящего времени в русском языке не может выразить завершенное действие.

Название Past Indefinite Tense само по себе указывает на прошедшее время, и его действие обязательно связано с прошлым, которое либо конкретно указывается словами типа yesterday, some days ago, last day / week /month / year, либо подразумевается, исходя из контекста. Оно употребляется, когда мы описываем какие-либо прошлые события.

Вчера я написал / писал, письмо своему другу.

(Действие происходило в прошлом.)

Yesterday I wrote a letter to my friend.

(Past Indefinite)

Обратим внимание, что Past Indefinite не указывает на характер действия, а лишь на то, что оно происходило в прошлом. Сказуемое в этом времени может переводиться на русский язык как глаголом совершенного, так и несовершенного вида, исходя из общего смысла.

I. Определите, которые из представленных английских предложений следовало бы употребить при переводе соответствующих частей русских предложений, исходя из представленных ситуаций.

A.

  1. Он ответил на все вопросы на уроке истории вчера.

  2. Он только что ответил на все вопросы и теперь может помочь нам.

  3. Он ответил на все вопросы, которые ему задавали на конференции.

  4. Он всегда отвечал на все вопросы.

  5. Наконец, он ответил на все вопросы и сейчас свободен.

a. He answered all the questions.

b. He has answered all the questions.

B.

  1. На этой неделе она получила хорошие оценки.

  2. Она получила хорошие оценки на прошлых экзаменах.

  3. Посмотри в зачетку. Она, оказывается, получила хорошие оценки.

  4. В школе она получала хорошие оценки.

  5. Она была очень рада, когда получила хорошие оценки.

a. She got good marks.

b. She has got good marks.