Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
20 РЯиКР.docx
Скачиваний:
18
Добавлен:
16.04.2019
Размер:
209.68 Кб
Скачать

5.3. Типы норм

  • В литературном языке различают следующие типы норм:

    • 1) нормы письменной и устной форм речи;

    • 2) нормы письменной речи;

    • 3) нормы устной речи.

  1. К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

    • лексические нормы;

    • грамматические нормы;

    • стилистические нормы.

  2. Специальными нормами письменной речи являются:

    • нормы орфографии;

    • нормы пунктуации.

  3. Только к устной речи применимы:

    • нормы произношения;

    • нормы ударения;

    • интонационные нормы.

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.      Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.      Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности.

  • Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов):

    • неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);

    • нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);

    • противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);

    • употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);

    • смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы);

    • неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

     Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов.      Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с других аффиксом, например: описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью.      Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имен существительных.      Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата, никто из детей не родился живым.      Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и - шире - с целью и условиями общения.      Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет, комментируются в учебниках по стилистике русского языка и культуре речи.      Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста.

  • Наиболее типичными стилистическими ошибками являются:

    • стилистическая неуместность (зацикливается, царский беспредел, пофигист, любовный конфликт обрисован во всей красе - в тексте сочинения, в деловом документе, в аналитической статье);

    • употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов - два луча света в темном царстве; Этим цветам - посланникам природы - неведомо, что за буйное сердце бьется в груди под каменными плитами; Имел ли он право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил?);

    • лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот вопрос);

    • лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись; Надо обратиться к периоду их жизни, то есть тому периоду времени, когда они жили; Пушкин - поэт с большой буквы этого слова);

    • двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова - Захар; Есенин, сохраняя традиции, но как-то не так любит прекрасный женский пол; Все действия и отношения между Ольгой и Обломовым были неполными).

Нормы орфографии - это правила обозначения слов на письме. Они включают правила обозначения звуков буквами, правила слитного, дефисного и раздельного написания слов, правила употребления прописных (заглавных) букв и графических сокращений.      Нормы пунктуации определяют употребление знаков препинания.

  • Средства пунктуации имеют следующие функции:

    • отграничение в письменном тексте одной синтаксической структуры (или ее элемента) от другой;

    • фиксация в тексте левой и правой границ синтаксической структуры или ее элемента;

    • объединение в тексте нескольких синтаксических структур в

Главный признак нормы – это существование у говорящих «языкового идеала», своего рода эталона или образца речи,

Что же такое норма в литературном языке? Можно сказать, что это наиболее устойчивый традиционный вариант, выбранный из двух и более вариантов в процессе общественной коммуникации и закрепленный (зафиксированный) в соответствующих справочниках, грамматиках, словарях. Еще проще можно сказать, что в лингвистике нормой принято называть правила выбора языковых средств в конкретном обществе и в конкретное время.

ЯЗЫК

фонетический уровень

(фонетика: звуки (фонемы))

морфемный уровень

(морфемика=словообразование: морфемы)

лексический уровень

( лексика: слова (лексемы))

морфологический уровень

(морфология: словоформы)

синтаксический уровень

(синтаксис: словосочетания, предложения, текст)

В соответствии с уровневой системой языка выделяют следующие нормы:

п/п

Типы норм

Объект

нормирования

Примеры

1

орфоэпические

произношение

и ударение

жалюзИ или жАлюзи?

афера или афёра?

ску [ч] но или ску [ш] но?

2

словообразовательные

образование слов

срабатывание или сработка?

О к о н ч а н и е т а б л.

п/п

Типы норм

Объект

нормирования

Примеры

3

словоупотребительные (лекси-

ческие)

употребление тех

или иных слов и ус-тойчивых выраже-

ний в речи

прейскурант или прейскурант цен?

4

морфологи-

ческие

образование грам-матических форм слова (род, число, падеж, спряжение

и т.п.)

кремы или крема?

5

синтакси-

ческие

сочетание слов

в предложении

и в тексте

согласно приказу

или согласно приказа?

русский национальный язык делится на формы (страты): литературный язык, просторечие, территориальный диалект, социальный диалект. Понятно, что носитель каждой из этих форм предпочитает использовать «свой вариант», например:

«У меня сейчас проблемы с дЕньгами», – скажет носитель лите-ратурного языка старшего поколения.

«С деньгАми туго», – пожалуется молодой носитель литературного языка.

«Бабок нету», – отзовется любитель жаргона.

«Деньжата-то вышли», – поддержит его носитель просторечия.

Современный подход к норме состоит в том, что правильными, допустимыми могут считаться и оба варианта (диспозитивная норма). Убедиться в этом мы можем, обратившись к современным нормативным (ортологическим) словарям, например:

твОрог и доп. творОг

камфарА и кАмфара

декан и доп. [дэ]

планёр и доп. планер

Литературная норма русского языка – неотъемлемая часть культуры речи, следовательно, знание норм и владение ими – показатель речевой культуры человека, его «визитная карточка» в современном обществе.

15.

Современный русский язык - это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.        Русский язык входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской семье языков и делятся на три подгруппы: восточная (русский, украинский, белорусский); западная (польский, чешский, словацкий, лужицкий); южная (болгарский, македонский, сербскохорватский [хорватскосербский], словенский).         Современный русский литературный язык - это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов. Важнейшей особенностью его является нормированность, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу.        Русский литературный язык имеет две формы - устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия - слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлеченной лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использованию.        Русский язык выполняет три функции:        1) национального русского языка;       2) одного из языков межнационального общения народов России;        3) одного из важнейших мировых языков.        В курсе современного русского языка представлен ряд разделов: 

  • Лексика и фразеология изучают словарный и фразеологический (устойчивые словосочетания) состав русского языка.

  • Фонетика описывает звуковой состав современного русского литературного языка и основные звуковые процессы, протекающие в языке.

  • Графика знакомит с составом русского алфавита, соотношением между звуками и буквами.

  • Орфография определяет правила употребления буквенных знаков при письменной передаче речи.

  • Орфоэпия изучает нормы современного русского литературного произношения.

  • Словообразование исследует морфемный состав слов и основные типы их образования.

  • Грамматика - раздел языкознания, содержащий учение о формах словоизменения, о строении слов, видах словосочетаний и типах предложения. Включает в себя две части: морфологию и синтаксис.

  • Морфология - учение о структуре слова, формах словоизменения, способах выражения грамматических значений, а также об основных лексико-грамматических разрядах слов (частях речи).

  • Синтаксис - учение о словосочетании и предложении.

  • Пунктуация - совокупность правил постановки знаков препинания.

16.

возможности говорить и писать, заключенные в каждом языке, по-разному реализуются в речи. Так, говорящие по-русски могут произносить слово холодно с разным ударением: [хóладна], [халаднó] и [халóдна]. Одну и ту же вещь говорящие на русском языке называют по-разному: кувшин, крынка, махотка, глечик, кубан, балакирь. Налицо, таким образом, широкая вариантность в реализации языковых возможностей одного языка. Системы регулярных и взаимосвязанных вариантов реализации языковых возможностей образуют формы существования языка, т. е. достаточные для коммуникации варианты языка, используемые в том или ином социуме (народе, этнографической общности, социальной или профессиональной группе говорящих).

Формами существования языка являются территориальные диалекты (говоры), наддиалектные языковые образования (койне), различные социальные диалекты (профессиональная речь, профессиональные арго, тайные корпоративные языки, кастовые языки), просторечие, молодежное арго, обиходно-разговорная речь, литературный язык.

Высшей формой существования языка является литературный язык[18], т. е. образцовый, нормализованный язык, противопоставленный диалектам, просторечию и арго. В совокупности все формы существования определенного языка образуют общенародный язык.

Взаимоотношения отдельных форм существования языка могут быть различными в разных языках, а также в разные периоды истории одного языка. Пока не сложилась письменная традиция, на первый план выступают взаимоотношения между отдельными территориальными диалектами. После формирования литературного языка наиболее существенными становятся противопоставления литературного языка и нелитературной речи (диалектов и просторечия), а также степень диалектной дробности и глубина диалектных различий.

В разных национальных коллективах по-разному распределены сферы использования и общественные функции литературного языка и нелитературной речи. Так, в одних культурах, например в арабских странах, Индии, в истории русского языка до конца XVII в., истории чешского языка до конца XIX - начала XX в., "правильным" признается только письменно-литературный язык и, следовательно, обиходно-разговорная речь оказывается нелитературной, ненормативной. В других культурах непринужденное устное общение может происходить на литературном языке, т. е. не противопоставляться образцовой, правильной речи, и, следовательно, составлять обиходно-разговорный вариант литературного языка.

В языковом развитии многих народов наблюдается тенденция к расширению общественных функций и сфер использования литературных языков. Если на заре письменности литературный язык - это язык немногих высокоавторитетных текстов (прежде всего священных), то в современном мире литературные языки используются повсеместно, в том числе в непринужденном повседневном общении.

ОБЩЕНАРОДНЫЙ ЯЗЫК

Литературный

(нормированный)

Язык

Кодифицированный

Литературный

язык

Официально-деловые стили

Научно-технические стили

ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Язык радио, телевидения, газет

Устная публичная речь

Некоди-

Фициро-

ванная

речь

РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ

Нелитературные

формы

существования

языка

Просторечие

Молодежное арго, сленг

Территориальные диалекты

Профессиональное

просторечие,

социальное арго

[17]Койне (от греч. кoiпē diálektos - общий язык) может развиться на базе одного или нескольких диалектов как средство наддиалектного, преимущественно устного общения (обычно до сложения литературных языков); применительно к многоязычным ситуациям койне иногда понимают как устный язык, используемый в качестве основного средства общения в условиях регулярных контактов носителей разных языков

Койне (интердиалект)

  • Обобщенный тип устной речи, средство междиалектного, а иногда и межнационального общения

  • Социальная предпосылка возникновения койне - смешанный состав населения, проживающего в городе или определенном регионе.

Просторечие

  • Просторечие понимают как не имеющую системного характера совокупность особенностей речи лиц, не вполне владеющих нормами литературного языка.

Признаки:

  • отсутствие кодифицированных норм (узуальные нормы)

  • стилистическая недифферинцированность

  • факультативность употребления

  • бесписьменность

функциональная монотонность единиц

Язык-пиджин и креольский язык

  • Пиджин - разновидность смешанного языка, возникающая в результате необходимости общения на разноязычной территории. Он не является родным не для кого из говорящих на нем.

  • Креольский язык - вторичный в структурном отношении язык. Имеет этнический субстрат - это лица, которые принадлежат к новой этнической общности, образованной в результате объединения разных народов, интеграции.

Территориальные диалекты

Основные черты диалекта обычно выявляются в сопоставлении с литературным языком:

а) территориальная ограниченность;

б) неполнота общественных функций, незначительное стилистическое разнообразие;

в) сфера распространения - среди крестьян и близких им социальных групп;

г) существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил.

Основные черты диалекта обычно выявляются в сопоставлении с литературным языком:

а) территориальная ограниченность;

б) неполнота общественных функций, незначительное стилистическое разнообразие;

в) сфера распространения - среди крестьян и близких им социальных групп;

г) существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил.

Социальные диалекты

Основные различия территориального и социального диалекта: социальный диалект опирается на литературный язык, а территориальный диалект ему противостоит.

Разновидности:

  • Профессиональные языки (жаргоны)

  • Групповые жаргоны (=сленг)

  • Условные языки торговцев.

Жаргоны (арго) деклассированных

Горупповой жаргон

Жаргон - разновидность речи (преимущественно устная), используемая отдельной относительно устойчивой социальной группой.

Особенности молодежного жаргона:

  • Не обладает «производственным» лексическим ядром

  • Детализация реалий, актуальных для его носителей.

  • Экспрессивность.

  • Жаргон активно обновляется.

Одни говорят – играя, другие – играючи, а кто-то – игравши, или играмши, или даже грая. Одну и ту же вещь говорящие на русском языке называют по-разному: кувшин, крынка, глечик, жбан, балакирь.

Как видно, один язык имеет варианты своей реализации, своего рода разновидности. Эти варианты языка, достаточные для коммуникации, используются в том или ином социуме – народе, этнографической общности, социальной или профессиональной группе.

Такие разновидности национального языка принято называть формами существования языка, или стратами.

Термин «страт (страта)» (лат. stratum «настил, слой» + facere «делать») заимствован лингвистикой из социологии, где он обозначает слои населения, характеризующиеся каким-либо общим социальным признаком: одинаковым уровнем дохода или одной и той же степенью образованности. Слово стратификация обозначает разделение, расчленение общества на страты.

  • Диалект (от греч. dialektos – разговор, говор, наречие) – это разновидность языка, употребляемая людьми, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Мы будем различать два типа диалектов – территориальный и социальный.

  • 1. Территориальный диалект (ТД) – форма существования языка, которая является средством общения коллектива, объединенного территориально и функционально.

  • В качестве иллюстрации приведем пример, записанный в Смоленской области: Гаворка ж усех дирявень разныя: у их тыкая, у нас – другая; и частушку, в которой высмеивается очень яркая диалектная черта севернорусских диалектов:

  • Как барановски девчонки

  • Говорят на букву «це»:

  • «Дайте мыльце, полотенце

  • и цулоцки на пеце!»

  • 2. Социальный диалект (СД) – форма существования языка, являющаяся средством общения коллектива, объединенного профессионально или социально. К СД относятся жаргоны, арго.

  • Социальные диалекты (жаргоны и арго) стали появляться в России в эпоху феодализма, в средние века, как следствие профессиональной, производственной, а также социально-классовой неоднородности общества, замкнутости профессиональных объединений (корпораций, артелей, групп). Первоначально жаргоны (арго) представляли собой условные языки, «тайные языки», обслуживающие небольшую группу или артель ремесленников, торговцев с целью сохранения тайн их ремесла от других подобных групп во избежание конкуренции.

Жаргонизмы могут проникать в литературную речь, и их былая принадлежность к жаргону с течением времени утрачивается: двурушник, втирать очки, темнить, липовый, по блату и др.

  • Слова и выражения социальных диалектов фиксируются и описываются в лингвистических словарях ненормативной лексики. Приобретя популярность в начале и первой трети ХХ века, словари жаргонов и арго более чем на полвека были преданы забвению, и, естественно, был наложен запрет на издание новых словарей, как и вообще на изучение социальных диалектов. И только в 80-е–90-е годы ХХ века, с утверждением гласности, приобрела актуальность социолингвистика, а в ней – тематика социальных диалектов. Сначала за рубежом, а потом и в России появляется целая серия словарей жаргонной и арготической лексики:

  • Состав просторечия постоянно меняется, некоторые просторечные явления приобретают статус разговорных и даже общелитературных: все образуется, учеба, смычка, расческа.

  • К нелитературным стратам языка относятся также пиджины и койне.

  • 4. Койне (от греч. koine dialektos) – средство повседневного общения, которое связывает людей, говорящих на разных региональных или социальных вариантах данного языка. Понятие «койне» особенно актуально при описании языковой жизни больших городов, в которых перемешиваются массы людей с разными речевыми навыками. Межгрупповое общение в условиях города требует выработки такого средства общения, которое было бы понятно всем. Так появляются городские койне, обслуживающие нужды повседневного, главным образом устного, общения разных групп городского населения.

  • В истории формирования русского языка койне сыграло важную роль: как мы уже писали, московское койне XVI–XVII вв., оказавшее сильное влияние на дальнейшую судьбу русского языка, легло в основу русского литературного языка.

  • В современной лингвистике термин «койне» понимается как любой общий язык с широким диапазоном коммуникативных сфер, служащий средством общения в определенном регионе.

  • 5. Несмотря на то что для русского языка является довольно экзотичной такая форма, как пиджин, и современная языковая ситуация дает нам немного фактов пиджинизации, тем не менее дадим определение и этому страту.

Пиджин – тип «смешанных» языков, которые не имеют коллектива исконных носителей и используются как средство межэтнического общения в среде разноязычного населения. Пиджин – не результат естественного развития языка, а результат вторичного преобразования, которое проявляется прежде всего в упрощении языка-источника.

  • Стало быть, по равнине одиннадцать ри (около сорока верст), да пять ри по горам, соображал Фандорин. В общем, хоть и с трудом, но объяснялись, а к полудню собеседники так притерлись друг к другу, что могли беседовать о довольно сложных материях. …

  • В самом начале разговора о формах существования национального языка мы лишь назвали «главный» страт – литературный язык – и обещали в дальнейшем более подробно остановиться на его характеристике. Следующий раздел посвящен описанию современного русского литературного языка.

Ф.П. Филин выделил 7 признаков ЛЯ (свойственно русскому, польскому, английскому, немецкому, французскому):

  1. обработанность

  2. нормированность

  3. стабильность

  4. обязательность для всех членов общества, владеющих им, ведущая роль в системе разновидностей национального языка.

  5. стилистическая дифференциация

  6. универсальность, т.е. обслуживание всех сфер общения

  7. наличие устной и письменной разновидностей.

Этот набор признаков не является обязательным для всех литературных языков, известных науке. Например, для литературного языка донационального периода не характерна нормированная устная разновидность. Тем не менее многие письменные языки средневековья с полным правом можно назвать литературными.

Литературные языки отличаются также по степени универсальности, глубине различий с РР, диалектами, возможностью проникновения для других форм (русский, французский, чешский).

7.5. Просторечие.

Эта форма существования языка противопоставлена, с одной стороны, литературной разговорной речи, с другой стороны - территориальным диалектам. У просторечия свой состав носителей - социальный субстрат (Е. Поливанов). Социальный субстрат тот же, что и у интердиалекта, но просторечие отличается использованием таких языковых единиц, которые в КЛЯ маркированы: «грубо», «вульгарно».

4 сферы современной устной речи: КЛЯ, РР, диалект и просторечие - прежде всего различаются по составу носителей.

В различные исторические периоды носители могут быть разного «происхождения». В 19-начале 20 века городское просторечие формировали носители диалектов и городского койне (городской мещанский говор, говор низших слоев населения необразованных классов), то в современной языковой ситуации просторечие питают жаргоны и «мещанизмы» разного рода.

Не заметить просторечие нельзя. 2-3 фразы, включающие просторечный элемент, маркируют речь говорящего и сигнализируют о его социальном и культурно-речевом статусе: за ним скучала, аккурат – «точно», психануть, получка – «зарплата», мой – «муж», кидаться, хапать, рехнуться, на фиг, делов, шофер, шофера, ихний, сгинать, радива, какава. Причем неграмотный человек не замечает своей неграмотности.

Не все классификации включают просторечие в качестве особой формы существования языка. Основной аргумент - просторечие не представляет собой единой системы. Отмечается, что просторечные элементы не составляет полных парадигм ни на одном уровне языка.

Путь, пути - 2 путя; хотеть, хочу - хотишь, хочут.

Тем не менее в существовании маркированных элементов мы не сомневаемся. Просторечие понимают как не имеющую системного характера совокупность особенностей речи лиц, не вполне владеющих нормами литературного языка. Т.е. эти люди употребляют общенародные средства речи, в отдельных случаях выходящие за пределы литературного языка.

Просторечие - проблема не чисто лингвистическая, а социолингвистическая. Необходимо учитывать не только языковое единство, но и общность социальных, экстралингвистических факторов.

Признаки современного городского просторечия:

  1. отсутствие кодифицированных норм (узуальные нормы)

  2. стилистическая недифферинцированность

  3. факультативность употребления, необязательность для членов речевого коллектива;

  4. бесписьменность (но записки и письма не очень грамотного человека могут быть написаны на просторечии)

  5. функциональная монотонность единиц (отсутствие экспрессивных, эмоциональных синонимов), наличие полных синонимов (дублетов).

Исследователи отмечают близость просторечия и детской речи.

Это не может быть объяснено влиянием просторечно говорящих, так как обнаруживается в речи детей и из интеллигентных семей. Характерно отсутствие власти узуса, строгих литературных норм. Ребенок их не знает так же, как и просторечно говорящий. Это свобода от норм, от власти узуса приводит к одинаковым результатам, основную роль в которых играет аналогия:

1) не используются морфонологические чередования (ротом, рисовает)

2) категория ср.р. с безударной флексией, похожей на –а, относится к женскому роду.: пианина, время + они склоняются: бра - бру.

3) Р.мн. - ов: Сапогов, делов

4) устраняется супплетивизм : ловить - словить (поймать): ложить - положить.

5) отсутствие вежливого «вы».

7.6. Язык-пиджин.

Пиджин - разновидность смешанного языка, возникающая в результате необходимости общения на разноязычной территории. Это не диалекты, а разные языки.

Чем отличается от койне?

Термин возник из сочетания «pidgin English» - деловой английский - предельно упрощенный язык, возникший самопроизвольно в многоязычных портах Южного Китая в качестве средства общения с английской лексикой, но искаженной и в фонетическом плане, и в семантике, и китайской грамматикой.

Nusi-pepa  newspaper - книга, письмо.

Mary – (от marry – жениться) женщина.

. Пиджин не престижен в обществе. Он не идет ни в какое сравнение с богатством полноценного естественного языка. Это вспомогательный язык, который применяется лишь в определенной ситуации общения разноязычных лиц. Он не является родным не для кого из говорящих на нем.

В г. Кяхта (граница России и Китая) было сформировано в 19 в. кяхтинское наречие (или китайское наречие русского языка). Основа его - русский язык с предельно упрощенной на китайский манер) грамматикой. В нем нет форм склонения и спряжения. Пользовались им китайские и русские торговцы от «взаимного незнания языков». Русским такой язык казался ломаным, когда им пользовались, это называли «говорить по-китайски».

В качестве примера приведу характеристику кяхтинского наречия:

  1. Все слоги открытые: прошу – порошу, два – дува, жарко – жареко, шампанское – шамапанесеки.

  1. Употребление слов с яркой внутренней формой вместо немотивированных:

перчатки - рука сапоги, красноречие - языка меда.

  1. Имена - в форме им.п. ед.ч. Отсутствие согласования - только примыкание. Вчера день - вчерашний день

  1. Показатели времени: было - прошедшее, еса - настоящее, буду – будущее. Погули еса - гуляю, -ем.

Иной вариант пиджина - русско-норвежский - был в ходу у северных поморов. Его лексика - смесь русских, норвежских, английских, немецких слов.

7.8. Территориальные диалекты.

Литературно-письменный язык не является единственной формой существования соответствующих языков наций и народностей. Из 3000 примерно 300 имеют письменность, а 2700 существуют в виде бесписьменных диалектов. Большинство национальных языков имеют территориальные разновидности. Территориальные диалекты - одна из самых распространенных форм существования языка. До возникновения литературного языка - главная форма.

Основные черты диалекта обычно выявляются в сопоставлении с литературным языком:

а) территориальная ограниченность;

б) неполнота общественных функций - незначительное стилистическое разнообразие (могут ли быть книжные функциональные стили - офиц-дел., публ.?);

Диалект закрепляется за бытовой сферой общения.

в) сфера распространения исторически обусловлена - среди крестьян и близких им социальных групп;

г) существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил.

Расцвет диалектов наблюдается в донациональную стадию. В национальный период они «тают» под воздействием литературного языка.

Русские территориальные диалекты существуют в виде говоров . Они обслуживают жителей одного населенного пункта и имеет отличительные особенности во всех сторонах языка. Говор - наименьшая территориальная разновидность языка. Совокупность говоров - наречие. Диалектные зоны выделяются пучком изоглосс, которые соответствуют отдельным языковым явлениям. Наречия и зоны - не формы существования языка, т.к. никто на них реально не говорит.

7.9. Социальные диалекты.

С территориальными диалектами социальные диалекты объединяет ограниченность социальной основы: это средство общения отдельных социальных групп. Основные различия территориального и социального диалекта: социальный диалект опирается на литературный язык, а территориальный диалект ему противостоит.

Группы могут формироваться на основе разных параметров – вида занятий, возраста, положения в обществе, в связи с чем выделяют такие разновидности:

  1. Профессиональные языки (жаргоны) – например, рыболовов, охотников, гончаров.

  2. Групповые жаргоны (=сленг)

  3. Условные языки торговцев.

  4. Жаргоны (арго) деклассированных.

Жаргон - разновидность речи (преимущественно устная), используемая отдельной относительно устойчивой социальной группой.

В открытых группах жаргон – это «коллективная игра» (например, язык «падонков» - «албанский язык»), в замкнутых – это сигнал «свой/чужой».

Профессиональный жаргон используется не только в среде людей невысокого статуса, но и в интеллектуальных сферах (медики, ученые): депонуться, отстреляться, в ПТУ группы по специализации называют молочники, кишечники.

Существует своеобразная «профессиональная» грамматика и фонетика (орфоэпия).

У медиков: тощаковая кровь, алкоголь, камфара, инсульт.

Новостные программы, заказуха (коммерческая программа) ( у работников ТВ)

Компонента у математиков, путь ж.р. – у железнодорожников.

Троса, пеленга, сейнера – у моряков. Консерва у работников торговли.

Из речи программистов: машина стоит, зациклилась, указала на ошибку (антропоморфизм жаргонов).

Насколько приемлемо в речи использование таких вариантов? Это вопрос о профессиональном варианте нормы.

Особенности молодежного жаргона

  1. Он не обладает «производственным» лекическим ядром (скорее школьный)

  2. В жаргоне происходит детализация реалий, актуальных для его носителей.

  3. Жаргон активно обновляется: ср. мужчина и женщина - чувак, мужик, фрайер, хмырь, мен, чувиха, гирла, кадра, телка; деньги – башли, бабки, тугрики, мани, капутса, вафли, зеленые. Стыдно говорить на вчерашнем жаргоне.

  4. Жаргонизмы переходят в литературный язык и пополняют другие жаргоны.

  5. Жаргонизация интеллектуальной речи. Проникает в публицистику (тусовка).

Как по-вашему: являются ли профессиональные жаргоны активным коммуникативным кодом или они отмирают?

17

1. Функции языка

Термин «функция» в лингвистике употребляется в нескольких значениях:

1) назначение, роль языка в человеческом обществе, 2) назначение роль единиц языка. В первом случае говорят о функциях языка, во втором – о функциях языковых единиц (фонем, морфем, слов, предложений).

Функции языка – это проявление его сущности. Исследователи языка не сходятся в вопросе о количестве и характере функций. Язык выполняет много функций (ученые выделяют до 25 функций языка и его единиц), однако основная функция языка, главное его назначение – быть средством общения людей.

К основным функциям языка относят коммуникативную, когнитивную, кумулятивную.

2. Коммуникативная функция

Главнейшая функция языка - коммуникативная. Язык служит, прежде всего, средством человеческого общения. Мы живем в обществе и общаемся в определенном социуме в определенном пространстве в определенное время. Таким образом, язык является основным средством общения.

Коммуникация – значит общение, обмен информацией. Иными словами, язык возник и существует, прежде всего, для того, чтобы люди могли общаться. Информация – это сведения, доступные для понимания и важные для поведения того, кому они адресованы. Текст будет информативным для меня только тогда, когда я буду готов к его восприятию и когда содержащиеся в нем сведения каким-то образом подействуют на мое поведение. (Это не значит, конечно, что я немедленно куда-то побегу или начну перестраивать в корне свою жизнь. Но, может быть, скажу что-то в ответ или просто задумаюсь о чем-то, заинтересуюсь чем-то, захочу поделиться услышанным с другим человеком и т.д.)

Известно, что можно хорошо знать нормы произношения, слова и правила употребления их, грамматические формы и конструкций, уметь использовать различные способы выражения одной и той же мысли (владеть синонимией), иначе говоря, быть компетентным в лингвистическом и языковом отношении, однако не уметь использовать эти знания и умения адекватно реальной речевой обстановке, или, как говорят ученые, коммуникативной ситуации. Иначе говоря, для владения языком важны умения и навыки употребления тех или иных слов, грамматических конструкций в конкретных условиях общения, или коммуникации (коммуникация — от лат. communico — связываю, общаюсь). Именно поэтому в обучении языкам выделяется тип коммуникативной компетенции. В значении, близком к этому термину, в литературе иногда используется термин речевая компетенция.

Коммуникативная компетенция - это способность понимания чужих и порождения собственных программ речевого поведения, адекватно целям, сферам, ситуациям общения. Она включает в себя знание основных понятий лингвистической речи (в методике их обычно называют речеведческими) — стили, типы речи, строение описания, повествования, рассуждения, способы связи предложений в тексте и т.д.; умения и навыки пересказа текста. Однако охарактеризованные знания и умения еще не обеспечивают общения, адекватного коммуникативной ситуации.

Очень важное место в коммуникативной функции занимают собственно коммуникативные умения и навыки — выбрать нужную языковую форму, способ выражения в зависимости от условий коммуникативного акта, — т.е. умения и навыки речевого общения сообразно коммуникативной ситуации.

В настоящее время уже определены компоненты ситуации, или речевые условия, которые диктуют говорящему выбор слов и грамматических средств. Это, во-первых, взаимоотношения между собеседниками (официальные/неофициальные) и их социальные роли. Нет сомнения, что характер речевого общения будет разным, в зависимости от того, с кем мы общаемся, каков социальный статус говорящих: ученик, учитель, студент, каков их возраст, пол, интересы и т.д. Во-вторых, место общения (например, общение учителя с учеником на уроке, во время перемены, в дружеской беседе). Третий, очень важный компонент речевой ситуации — цель и намерения говорящего. Так, приказ, просьба или требование, конечно, будут отличаться от сообщения, информации или их эмоциональной оценки, выражения благодарности, радости, обиды и т.д.

Таким образом, собственно коммуникативные умения и навыки - это умения и навыки речевого общения с учетом того, с кем мы говорим, где говорим и. наконец, с какой целью. Нет сомнения, что формирование их возможно лишь на базе лингвистической и языковой компетенции.

3. Когнитивная функция

Общение людей предполагает определенные знания у них об окружающей действительности, а одним из универсальных и эффективных средств познания окружающего мира является язык. Тем самым язык выполняет также познавательную или когнитивную, функцию.

С помощью языка происходит в значительной степени познание, изучение окружающего мира. Русский язык обеспечивает преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы.

Лингвистическая компетенция обеспечивает познавательную культуру личности школьника, развитие логического мышления, памяти, воображения учащихся, овладение навыками самоанализа, самооценки, а также формирование лингвистической рефлексии как процесса осознания школьником своей речевой деятельности.

Следует заметить, что разграничение языковой и лингвистической компетенций носит в известной степени условный характер. Выделение в качестве самостоятельной компетенции лингвистической важно для осознания познавательной (когнитивной) функции предмета родной язык. В этом существенное отличие его от преподавания неродных языков.

Овладение языком предполагает не только усвоение знаний о языке и овладение самим языковым материалом.

4. Кумулятивная функция

Коллекция и информативность являются теми существенными свойствами языкового знака, которые лежат в основе его важнейшей функции наряду с коммуникативной: функции кумулятивной.

Язык в этой функции выступает связующим звеном между поколениями, служит "хранилищем" и средством передачи внеязыкового коллективного опыта.

Наиболее ярко кумулятивная функция проявляется в области лексики, так как именно она непосредственно связана с предметами и явлениями окружающей действительности. Лексическая система в большей мере обусловлена категориями материального мира, социальными факторами.

"Слово - имя конкретной вещи, конкретного явления - однозначно, но оно не простой знак вещи или явления. Слово может рассказать и о времени, и о среде, в которой оно бытует".

Прежде всего, в лексике отражаются фрагменты социального опыта, обусловленного основной деятельностью данного народа.

Существование тех или иных лексических единиц объясняется практическими потребностями.

Связь истории и культуры народа с языком особенно ярко проявляется на фразеологическом уровне. Большое число пословиц, поговорок отражают специфические национальные черты, обладают той языковой образностью, которая корнями уходит в историю народа, его быт, обычаи, традиции.

Одни слои лексики обусловлены социальными факторами более очевидно, другие - менее очевидно. Если национально-культурное содержание представляет собой ядро фразеологических единиц, то в именах собственных оно является своего рода коннотацией.

Наиболее сложную группу с точки зрения определения их национально-культурного содержания, образует фоновая лексика. Доказано, что если сравнивать понятийно-эквивалентные слова в разных языках, то они будут отличаться друг от друга в силу того, что каждое из них сопряжено с определенной совокупностью знаний.

Вся совокупность свойственных обыденному языковому сознанию сведений, относящихся к слову, называется лексическим фоном.

Понятие фоновой лексики является неразработанным. Исследование фоновых знаний имеет большое значение, как для лингвострановедения (основной науки, в рамках которой это понятие изучается), так и для семиологии и лингвистики в целом.

Современный период развития методики преподавания языков характеризует обостренный интерес к кумулятивной функции языка, к обучению языку как средству приобщения к национальной культуре.

Изучение языка должно развивать культуроведческую компетенцию, которая обеспечивает формирование русской языковой картины мира, овладение национально-маркированными единицами языка, русским речевым этикетом.

Едини́ца языка́ — элемент системы языканеразложимый в рамках определённого уровня членения текста и противопоставленный другим единицам[1] в подсистеме языка, соответствующей этому уровню. Может быть разложима на единицы низшего уровня.

В отношении разложимости различают простые и сложные единицы: простые абсолютно неделимы (морфема как значимая единица,фонема); сложные делимы, однако деление обязательно обнаруживает единицы низшего языкового уровня.[2]

Совокупности основных языковых единиц образуют уровни языковой системы.

По признаку наличия звуковой оболочки выделяются следующие типы единиц языка[2]:

  • материальные — имеют постоянную звуковую оболочку (фонема, морфема, словопредложение);

  • относительно-материальные — имеют переменную звуковую оболочку (модели строения слов, словосочетаний, предложений, обладающие обобщённым конструктивным значением, воспроизводимым во всех построенных согласно им единицах);

  • единицы значения — не существуют вне материальных или относительно-материальных, составляя их смысловую сторону (семасемема).

Среди материальных единиц по признаку наличия значения выделяются[2]:

  • односторонние — не имеют собственного значения (фонема, слог); участвуют в формировании и различении звуковых оболочек двусторонних единиц. Иногда к односторонним единицам относят и сами звуковые оболочки;

  • двусторонние — помимо звучания, наделены значением (морфема, слово, фразеологическая единица, предложение). Могут также называться высшими единицами языка.[3]