Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция 2.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
351.74 Кб
Скачать

2.2.3. Требования к оформлению конвертов

Формы конвертов. Существуют два основных типа конвертов: конверт укороченный-114мм-162мм и конверт удлиненный-115 мм - 225 мм.

Конверт для делового письма. В практике деловой переписки французы часто используют очень удобный тип конверта - конверт с прозрачным окошком. Окошко обычно располагается на месте для адресата. В этот конверт вкладывают лист размером 210 мм – 297 мм, сложенный втрое таким образом, чтобы в конвертное окно был виден адрес получателя. Это простейший на первый взгляд пример позволяет избежать вторичного печатания адреса и ненужных ошибок. Рассмотренные выше конверты получили название «оконных конвертов».

Цвет конверта и листа бумаги должны соответствовать друг другу; конверт как носитель информации должен иметь фирменный знак.

    1. Основные представления об оформлении деловой корреспонденции на немецком языке

2.3.1. Состав реквизитов и структура делового письма

Практика деловой переписки на немецком языке выработала свою структуру формуляра и состав реквизитов делового письма при сохранении общих подходов к унификации отдельных компонентов деловой переписки, использованию устойчивых словесных конструкций, характерных для коммерческой корреспонденции стран Запада.

На рисунке 2 показан формуляр с выделением 15 зон размещения реквизитов делового письма.

В состав реквизитов входят следующие зоны:

  1. наименование фирмы-отправителя и ее торговый знак (вид предприятия);

  2. адрес, номера телефонов, телекса, факса;

  3. тип отправления;

  4. название фирмы и имя адресата;

  5. улица, номер дома;

  6. почтовый индекс и город;

  7. указание на предыдущую переписку, указание телефона и даты отправления;

  8. повод;

  9. обращение;

  10. текст письма;

  11. формула прощания;

  12. ссылка о том, что письмо посылается через доверенного;

  13. подпись;

  14. имя доверенного;

  15. приложение.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Рис. 2. Формуляр делового письма для переписки с зарубежными партнерами на немецком языке.

Приведем пример оформления делового письма (рис. 3). Текст (реквизит 10) показан условно.

  1. H elmut Wagner

& Sohn

Textilwarenfabrik

  1. Helmut Wagner & Sohn, Postfach 256, 3500 Kassel

  1. Einschreiben

  1. Schrader & Lehmann Einkaufsabfeilung

  2. Max- Richter-Strabe 95

  3. 8970 Immenstadt

  4. Ihre Zeichen Unsere Zeichnet (0561) 8243-2 Kassel

Ihre Nachricht unsere Durchwahl 06.03.99

vom fv-bl Nachricht vom 8243 52

      1. L-HF

  1. Angebot uber Strickjacken

  2. Sehr geehrte Damen und Herren,

  3. xxxxxxxxxxxxxxxx

  4. Mit freundlichen Gruben

  5. Helmut Wagner & Sohn ppa.

  6. (Unterschrift)

  7. Christian Funke

  8. 2 Anlagen

Рис. 3. Пример оформления делового письма

Перечисленные выше 15 реквизитов, рассматриваемые укрупненно, применяются на практике в германоязычных странах при оформлении деловых писем в виде восьми секторов-реквизитов. Вот их перечень:

  1. «шапка» (реквизиты 1, 2 по формуляру);

  2. сектор адресата (реквизиты 3, 4, 5, 6);

  3. сектор ссылок (реквизит 7);

  4. повод для написания письма (реквизиты 8);

  5. текст письма (реквизиты 9, 10 );

  6. формула прощания и подпись (реквизиты 11, 12, 13);

  7. сведения о приложении (реквизиты 14, 15);

  8. коммерческие данные фирмы-отправителя (дополнительные сведения к реквизиту «шапка»).