Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
языкос.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
24.08.2019
Размер:
332.29 Кб
Скачать

2. Агглютинативные языки.

Сюда относятся языки тюркской группы, угро-финская, монгольская группа и др. Агглютинация – склеивание, от лат. agglutinare – склеивать.

Основные черты:

1) неизменяемость основы (корня) слова в процессах формо- и словообразования; отсутствует внутренняя флексия – чередование согласных и гласных.

2) стандартность, однозначность аффиксов;

Примеры:

тюрк. el-ler-e (рукам), где –ler (мн.ч.), -с (дат.п.);

at-lar-da (на лошадях);

git-er-nim – я ухожу/уйду, где er – служит для выражения категории настоящего времени; im – указывает на первое лицо; git – означает „уходи“.

Итак, агглютинативные аффиксы автономны в пределах словоформы и не сливаются с корнем (поэтому их называют „прилепами“). Признаки агглютинативности встречаются также в русском языке, ср.

суффикс прошедшего времени глаголов –л, а также возвратная частица –ся.

 

3. Изолирующие (корневые, аморфные) языки.

Характеризуются неизменяемость слов. Форма слова как бы не зависит от других слов в предложении, она дана изолированно, самостоятельно. К данному типу относятся китайско-тибетские языки.

Особенности корневых языков:

1) практически полностью отсутствует аффиксальное словоизменение и аффиксальное словообразование;

2) каждый слог обычно обладает тем или иным значением, в этом отношении он сопоставим скорее с русскими морфемами или односложными словами, но не с русскими слогами;

3) каждый (ударный) слог характеризуется специфическим тоном;

4) господствует строгий порядок слов и широко используются слова служебного и полуслужебного характера.

Примеры:

Односложные слова: кит.хэ – река, тянь – небо, шань – гора, ци – знамя, хун – красный.

Изолирующие языки (китайский) содержит слова, которые не изменяются грамматически, обладая лишь лексическим значением, ср. аналогично в русск. вчера, сегодня, много.

 

Многосложные слова: кит. вей-син (спутник), где вей= караулить, син=звезда; бань-гун-ши (кабинет), где = делать, гун=работа, ши=комната.

Роль суффикса выполняет морфема, которая употребляется как самостоятельное слово, ср.

гун-жень (рабочий), букв. работа+человек;

нюйжень (женщина);

наньжень (мужчина);

шаньжень (торговец);

цзюньжень (военный).

В зависимости от порядка слов (позиции, в предложении) одно и то же слово без изменения своей структуры может выступать как в роли подлежащего, так и дополнения. ср.

Mao па гoy, гoy бу па мао. Кошки (мао) боятся (па) собак (гоу), а собаки (гоу) не (бу) боятся (па) кошек (мао).

 

4. Инкорпорирующие (полисинтетические) языки.

Лат. incorporare – присоединить, включать. Греч. polys – много, synthetis – соединение.

К этому типу относятся чукотский и юкагирский языки, а также некоторые американских индейцев.

Все синтаксические отношения выражаются в рамках единого комплекса (слитное написание слов), ср.

чукот. тан`клявол – хороший человек (тан' – хороший, клявол - человек);

чукот. ынныткэркын (ынны-ткэ-ркын)= букв. рыбопахнет, где ркын – глагольный суффикс, ткэ – видоизменение основы тыкэ (тыкэркын кын=пахнет), ынны – основа слова ынныт (=рыбы).

Инкорпоративные элементы не изменяемы и образуют с элементами справа и слева рамочную конструкцию. Это можно продемонстрировать приблизительно такой несколько искусственной русской фразой, ср.

Я так всегда везде говорю.

 

 

 

Социальные аспекты языка

(из лекционных материалов)

Тема: Язык как общественное явление

1.Основные тенденции развития лингвистики в ХХ веке

 

2.Социальная сущность языка

 

3. Социальные аспекты языка

 

4.Роль, функции и место языка в обществе. Формы существования языка

 

***

 

1.Основные тенденции развития лингвистики в ХХ веке

  Основные вопросы:

- Как устроен язык?

- Как функционирует язык?

- Как развивается язык?

  Направления:

- От статики к динамике

- Антропоцентризм

- Системоцентризм

- От фонетики к морфологии и семантике

- Вычленение лексикологии из грамматики

 

  Актуальные проблемы:

- Преодоление европоцентризма

- Происхождение языка

- Связь языка и мышления

- Национальная языковая картина мира

- Отход от схоластики латино-греческой

грамматической традиции

 

  Направления развития лингвистики ХХI века

- Антропологическая лингвистика

- На смену КАК-лингвистике придет ЗАЧЕМ/ПОЧЕМУ-лингвистика.

От описательной лингвистики к лингвистике объяснительной.

 

 

2.СОЦИАЛЬНАЯ СУЩНОСТЬ ЯЗЫКА

  Обсуждаемые проблемы:

- Язык как особое общественное явление.

- Языки живые и мертвые, искусственные языки.

- Язык и культура.

 

   Язык как особое общественное явление

- Язык – средство общения между людьми

- Человеческое общество существует как таковое только благодаря языку

- Язык – коллективное общественное явление. Это – достояние коллектива. Языковая общность – этоколлектив этнический (нация, народность, племя)

- Язык – продукт определенного коллектива, а не врожденное свойство

- Язык развивается по мере развития общества

- Язык усваивается постепенно по мере физиологического и умственного развития ребенка

- Для языка детей как и для языка первобытных людей характерна размытость значений

- Если многозначность слова в первобытном обществе объяснялась использованием словесного наименования для различных конкретных предметов, то по мере развития человека, его мышление становилось более абстрактным и многозначность распространилась на отвлеченные понятия, не связанные с конкретной реальностью

 

Некоторые лингвисты (Абрам Соломоник) выделяют в этой связи несколько стадий вхождения отдельных слов в язык, т.е. этапов развития языка:

1.Первая ступень вхождения слов в язык – наименование (назывная функция слов, наименование конкретных однородных предметов).

2. Вторая ступень – наименование разнородных одушевленных предметов. Это вхождение в язык индивидуальных, собственных имен. Имена собственные не имеют синонимов и антонимов; они не имеют полисемии.

 

Как нарицательные, так и собственные имена в начале были

иконическими знаками, повторяющими какие-то

черты изображаемого. Это были слова-ономатопеи, т.е.

звукоподражательные слова. В их звуковой оболочке отражались

некоторые звуковые качества обозначаемого

 

3. Третья ступень вхождения слов в язык – обозначение абстрактных однородных понятий.

 

4. На четвертой ступени происходит грамматикализация слов их

грамматическое оформление в соответствии с грамматическими

ресурсами – категориями

 

 

Язык становится общенародным, единым для какого-то языкового общества благодаря своей единой звуковой и семантической системе. Это свойство языка обеспечивает взаимопонимание людей.

Благодаря единому произношению (т.е. совокупности общих кинем как артикуляционных различительных признаков)

и качеству звуков говорящие узнают слова по их звуковой оболочке и ассоциируют определенные, опять-таки единые

  значения этих слов.

 

   Языковое единство является, однако, относительным. В составе общенародного языка существуют различия, связанные с его территориальным распространением.

 

   Кодифицированным языком (=оформленным в соответствии с определенными правилами) является литературный язык. Он используется в художественной литературе, публицистике, государственной и общественной жизни, в бытовом общении образованных людей. Он строго нормирован.

 

   Литературный язык может иметь варианты, ср. британский и американский вариант английского языка; французский, бельгийский, швейцарский вариант французского языка; германский, швейцарский, австрийский вариант немецкого языка.

 

   Кроме литературного языка в состав общенародного языка входят различныедиалекты (=местные или социальные разновидности лит. Языка), напр., севернорусское наречие (оканье) и южнорусское наречие (аканье). На стыке, на границе двух или нескольких диалектов существуют смешенные диалектные явления, называемые изоглоссами. В среднерусских говорах, например, встречаются черты северного (окающего) и южного (акающего) наречия.

 

   За пределами кодифицированного русского языка лежит так называемое просторечие. В нем присутствуют слова, имеющие территориальное распространение, которые не включаются в литературную норму:

   а) либо грубые, ср.: оттяпать, выпендриться, до лампочки,

   б) либо как новообразования, не принятые литературным языком, ср.: захочем, выбора, пекёт.

   Общенародный язык состоит из индивидуальных вариантов языка (идиолектов).

 

   Различаются профессионально дифференцированные варианты языка с соответствующей терминологией, ср. язык математиков, физиков, специалистов по самолетостроению, техников-компьютерщиков.

 

   Часто профессиональный язык перерастает в неофициальной среде в язык жаргона или сленга, который не совпадает с нормой литературного языка и используется в узком кругу. Он часто служит для того, чтобы скрыть от окружающих содержание разговора, ср. замылить (переслать по электронной почте), глюкнуться (зависнуть, отключиться, выйти из строя, несработать).

 

   Особо следует отметить различные стили в языке:

   1)высокий стиль, характерный для литературного языка, ср. отчизна, чаяния, осенить, краеугольный камень, с открытым забралом;

   2)научно-популярный стиль, ср.: представляет собой, как правило, достаточное условие;

   3)газетно-публицистический стиль, ср.: поставить вопрос, тревожный сигнал, в центре внимания;

   4)официально-деловой стиль, ср.: место жительства, наложить резолюцию, на повестке дня, академическая задолженность;

   5)поэтический стиль, ср.: тишь, синь, даль, пламенеть, озарить, реять;

   6)разговорный стиль (бытовая разновидность), ср.ляпнуть, хлипкий, качать права, втирать очки, околесица.

 

   Остановимся на некоторых характерных чертах разговорного стиля. Прежде всего для него типична единая речевая среда обитания, в которой предпринимается попытка

нивелировать в бытовом общении профессиональные различия;

   стремление приукрасить, усилить собственное содержание мысли, подобрав нетипичные, оригинальные фразы и высказывания.

 Известные выражения , пословицы, поговорки могут переиначиваться в разговорном стиле.

 

   Примеры:

   Общий привет! Наше вам с кисточкой!

   Будь здоров, не кашляй!

   Следующий – сказал заведующий.

   Красиво жить не запретишь!

   Заноси бутылку – хозяином будешь!

   Гуляй, Вася, жуй опилки! (с возможным продолжением: я- работник лесопилки)

   Муж – объелся груш

 Козыри крести – дураки на месте! («Вести» - дураки на месте)

 

  Как видно, для разговорной речи (стиля) характерно также творчество – стремление выразиться броско и образно. Это часто наблюдается в жанре брачных объявлений, ср.:

  Современная внешне и старомодная в душе москвичка постарается стать идеальной женой…

  Образование среднее, но интересное….

Мне 41 год, характер тиранический….

 

  Особый жанр словесного творчества представляют собой школьные и вузовские сочинения, ср. некоторые выдержки из них:

  Наташа Ростова росла нескладной девочкой, с большим ртом и выпирающими из-под платья костями.

  Ленин заботился о здоровье Горького и проверял, не мокрые ли у него простыни.

  Кресла в Кремлевском дворце съездов обделаны красной шерстью.

 

  Ниловна родилась дряхлой, забитой женщиной.

  Андрей сразу заметил в Наташе черты, несвойственные девушке.

  Лучше умереть стоя, чем лежа.

  Солдаты, погибая, приказали долго жить нашему поколению.

  Обделался легким испугом.

 

  Сциальные качества языка:

1)историческая связь актов общения друг с другом, с общественным производством, основанным на разделении труда и обмене;

2)способность быть выразителем общественного сознания;

3)способность формировать и использовать культуру

 

  Связь языка с культурой

Расхождение национальных культур ведет к непониманию, точнее – к культурологическому непониманию.

Лингвоэтнический барьер обусловлен тем, что 1)системы разных языков расходятся,

2)различаются нормы языков и нормы разноязычной речи.

 

Такого рода культурные различия могут остаться непреодоленными (непереводимыми) в процессе перевода.

Как можно перевести сл. стихотворение Пушкина на язык в котором нет двух форм второго лица – «вежливой» и «обычной» :

 

Ты и вы

Пустое вы сердечным ты

Она, обмолвясь, заменила,

И все счастливые мечты

В душе влюбленной возбудила.

Пред ней задумчиво стою,

Свести очей с нее нет силы;

И говорю ей: как вы милы!

И мыслю: как тебя люблю!

 

Непонимание, неадекватное восприятие чужой речи обусловлено также расхождением экстралингвистических знаний народов, говорящих на разных языках, в частности, социальными особенностями.

 

К сугубо экстралингвистическим (фоновым) знаниям относятся знания обычаев, традиций. Так, например, в австрийском кафе посетители пьют кофе с выпечкой, другая еда там не подается, беседуют и читают свежую прессу. Кроме того, австрийские кафе (Kaffehäuser), особенно в Вене, являются своеобразными центрами культурной жизни, где и в настоящее время проходят встречи с писателями и поэтами, концерты , выставки, шахматные турниры и т.п.

 

 

В Англии кататься на лыжах считается роскошью. Потому что для этого нужно ехать на горный курорт в Швейцарию. Только поэтому, например, такой диалог не является бессмысленным, ср.:

Mother, may I go skiing?

No? I’m sorry. I have no money.

 

 

Можно привести множество примеров неэквивалентных социально-культурных ситуаций, которые определяются разными национальными моральными нормами. Так, например, отец-англичанин, вернувшийся после долгой разлуки в семью обнимает и целует в губы как жену, так и дочь. Это может вызвать недоразумение у французов – для них такой отец является недобропорядочным , его отношения к дочери можно расценить как легкомысленные.

 

  Функциональная классификация языков:

По функциональному признаку языки делятся наестественные и искусственные.

- К естественным языкам относят языки устного общения и письменные языки.

- К искусственным - графические языки, не воспроизводящие форм естественных языков, но происходящие от них (например: логические и математические символы, языки программирования, научные символы.

 

По функциональному признаку (из педагогических соображений) языки делятся на живые имертвые, родные и иностранные. К мертвым языкам относятся классические языки, сохранившиеся лишь в письменных текстах и дошедшие до нас как предмет обучения.

 

Древнегреческий язык.

Это язык древнегреческих философов Платона и Аристотеля, поэтов и сочинителей Геродота, Гомера и др.

Многие древнегреческие языковые элементы до сих пор живут в языках мира . В частности , префиксы а-, поли-, суффиксы –изм, -ист. Древнегреческое письмо послужило образцом для создания письменности у других народов.

 

   

Древнегреческий язык

сформировался как литературный разговорный язык на базе четырех наречий (говоров) – ионического, эолийского, дорического, аттического. Общегреческий разговорный язык назывался «КОЙНЭ»

 

 

ПЛАТОН: - Без смешного нельзя познать серьезное, и вообще противоположное познается с помощью противоположного, если человек хочет быть разумным.

Можно ответить на любой вопрос, если вопрос задан правильно.

Любовь – это желание быть любимым.

АРИСТОТЕЛЬ: - У кого есть друзья, у того нет друга.

Женщина – это увечный от природы, изуродованный мужчина.

Скромность – середина между бесстыдством и стеснительностью

 

   Латинский язык

входил в италийскую (романскую)группу языков. Древнейшие надписи на латинском языке датируются VI веком до н.э. Сокровищницей мировой культуры являются многие сочинения, написанные древними на латинском языке, среди них: сатиры и оды Квинта Горация, исторические сочинения Гая Юлия Цезаря, речи Марка Туллия Цицерона и др.

Вплоть до семнадцатого- восемнадцатого века латинский язык выступал как язык официальной письменности, философии, науки, образования во всех странах Западной Европы. В самом Риме разговорный латинский язык, так называемая народная («вульгарная») латынь все более отделялся от классического литературного языка. И именно народная латынь в конце первого тысячелетия нашей эры положила начало всем современным романским языкам.

 

   Ср.: ГОРАЦИЙ: - Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.

   Кратко скажи, что хочешь сказать: короткие речи

   Легче уловит душа и в памяти крепче удержит

   Если сосуд недостаточно чист, скиснет все, что бы ты в него ни влил.

   ЦИЦЕРОН: - Жить – значит мыслить.

   Бог наделил нас не знанием вещей, а умением пользоваться ими.

   Каждому свойственно заблуждаться, но упорствует в заблуждениях только неразумный.

 

   Готский язык

относился к восточногерманской группе германской ветви индоевропейской семьи языков. После нашествия гунов (IV в. н.э.) готы покинули место своего обитания и разделились на две ветви. Остготы основывают королевство в Италии, просуществовавшее до середины VI века.

Вестготы принимают участие в нашествии варваров на Рим (начало 5 века) проникают в Галлию и Испанию, где основанное ими королевство просуществовало до начала VII века. Важнейший сохранившийся памятник письменности на готском языке – перевод библии с греческого языка, выполненный епископом УЛЬФИЛОЙ (ВУЛЬФИЛОЙ) в IV в н.э.

 

  Характерные черты готского языка:

  высокая степень синтетизма форм как в системе имени, так и в системе глагола;

  высокий удельный вес таких видов синтаксической связи как согласование и беспредложное управление;

  свободный порядок слов.

 

  Санскрит – литературный и культовый язык древней Индии. В четвертом веке до н.э. была написана одна из первых в истории человечества грамматик. Открытие санскрита явилось стимулом для создания сравнительно-исторического языкознания. В санскрите много форм общеиндоевропейского характера, ср. tri(три) , madhu (мед). Развита система формообразования. Три грамматических рода. Восемь падежей (кроме известных , есть такие как: инструментальный (angina –огнем), отложительный (agneh от огня), звательный (agne– огонь, огня).

 

  К дешифруемым языкам относится хеттский. Этот язык, сохранившийся в письменных памятниках, тексты которого были забыты, как и сам язык. Только в начале 20 века его удалось дешифровать чешскому ученому Б.Грозному. Тексты были обнаружены неподалеку от столицы Турции – Анкары. По своему характеру хеттский язык – типичный индоевропейский язык, ср. uadar (=вода), ср гот. Wato.

 

  К мертвым языкам (очень мертвым) относятсяконструируемые языки – не сохранившиеся дописьменные устные языки, восстанавливаемые в основных чертах лингвистической наукой.

 

  Наиболее распространенным искуственным языком является эсперанто. Его автором явл.польский врач Людвик Заменгоф. Он впервые в 1887 г. опубликовал проект этого языка , назвав его Esperanto (Надеющийся). Автор надеялся, что его искусственный язык постепенно станет вторым языком для носителей разных естественных языков. Язык действительно получил широкое распространение и используется до сих пор. На эсперанто переведены произведения мировой классики (Шекспир, Гете, Толстой).

 

  Эсперанто основывается на латинском алфавите (28 букв) из них 6 сопровождаются диакритическими знаками. Ударение всегда на предпоследнем слоге, ср. vorto (слово) vortaro(словарь). Лексика эсперанто основывается на корнях латинского языка, живых романских и германских языках, и частично на корнях славянских языков, ср. vidi (видеть), sidi(сидеть),labori (работать), knabo (мальчик), gladilo(утюг). Грамматика эсперанто предельно проста .

 

  Принцип агглютинации проведен более последовательно, чем в естественных языках. Времена м и наклонения выражаются с помощью следующих аффиксов: -as(lernas- учу. настоящ.вр. ), –is(lernis – учил .Прош.вр.), -os (lernos –буду учить, выучу .Буд. вр.),-us(lernus – выучил бы сослагат.наклонение), –u(lernu- выучи повелит. Накл.).

 

  Культурно-историческая классификация языков

- отражает историю общества, историю техники и культуры. Языки рассматриваются здесь как памятники культуры. Изучается их роль в развитии науки, техники, искусства.

 

Русский язык

на территории бывшего Советского Союза функционировало не менее 170 языков с различным социальным статусом.

Русский язык, как известно, имел статус государственного языка. Некоторые языки использовались лишь для общения в родной языковой среде . государственный язык России и реальный язык межэтнического общения всех ее народов, столь же реальный язык культуры и образования не только для народов самой России, но и для множества жителей сопредельных с нею стран – бывших республик СССР.

 

Английский язык

есть не только национальный язык Великобритании и США; это наиболее распространенный язык в странах Британского Содружества. Это еще и язык межнационального научного общения, язык международных компьютерных сетей, язык глобальных телевизионных сете вроде CNN и др.

 

Немецкий язык

Популярность немецкого языка связана прежде всего с его ролью в международных торговых связях и с использованием его как языка высокоразвитой немецкой культуры.

 

  Финский язык

демократическая языковая политика проводится в Финляндии, где действуют два официальных, государственных языка – финский и шведский, хотя шведов в стране не более 6%. Оба языка юридически правомочны во всех сферах жизни. Такое положение этих языков было закреплено конституцией в 1919 г….. Даже глава государства при вступлении в должность произносит присягу на двух языках

 

 

 

3. СОЦИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКА

 

 

  Постструктуралистский период развития лингвистики ознаменовался существенным изменением ее приоритетов. Понимание языка как замкнутой, имманентной структуры оказалось недостаточным для объяснения социальной роли языка, его деятельностной функции

  Для объяснения социально-культурного феномена языка возникла необходимость «гуманитаризировать» исследовательские методы, нацелить их на говорящую личность, социум, этнос. В рамках лингвистики появилось новое направление, именуемоесоциолингвистикой, толкуемое широко как «социология языка», «этнология общения».

 

  Язык в социальной лингвистике стал рассматриваться как мировоззрение, как носитель социальных представлений, как отпечаток властных отношений, как доступ к имплицитным знаниям или к социальной практике. Анализу подверглись социальный контекст языка, норма языка; семантические поля, свойственные разным культурам. Социолингвистика быстро вышла на прагматический путь развития.

 

 Прагмалингвистика обратилась к проблемам использования языка в общении как знаковой, социально обусловленной системы. В соответствии с новыми подходами язык больше не рассматривается лишь как средство сообщения, или инструмент для обмена информацией. Язык интерпретируется как поступок, поведение. Акт говорения – это речевоздействие, или побуждениеслушателя к какому-то действию и владение коммуникативной ситуацией. Цель говорящего – «через языковое воздействие менять систему убеждений слушателя и даже его поведение» (ср.Робен,1999:186 и др.).

 

   Гуманитаризация лингвистической науки расширяет рамки понимания языка. Так, например, французский философ-лингвист Мишель Пешё прямо заявляет: «Язык служит для того, чтобы сообщать и не сообщать» (ср.Пульчинелли Орланди, 1999:201). Иными словами, «То, что не сказано, также имеет смысл» (там же:220). Для того чтобы понять «несказанное», нужно, в частности, принимать во внимание то обстоятельство, что субъект речи детерминирован своей связью с внешним миром, с определенным социальным дискурсом.

 

   Наряду с «положительными» моментами использования языка лингвисты указывают на некоторые опасные тенденции в речевой деятельности общества. Так, например, в технократический век, время прагматизма, когда все находится во власти какой-то определенной социальной идеи, когда человек стремится подчинить себе все и вся, когда он использует язык в меркантильных целях, возникает «опасность забвения» интеллектуалных, культурных аспектов речевого общения.

 

   Эта опасность проявляется в том, что человек не проникает в суть выражаемых с помощью языка явлений и довольствуется поверхностными знаниями. Общество достигло такого уровня «цивилизованного» развития, что не имеет больше времени для эстетических размышлений.

 

   В этой связи в области гуманитарных наук на первое место выходит инструментальная ценность того или иного объекта или явления. Кроме того,

 знания подменяются общими наблюдениями; на первое место выдвигается фактология, менее важной становится интерпретация. Технарь, ремесленник противостоит интеллектуалу, например, сюжеты для романа создаются с помощью компьютерных программ; появляются низкохудожественные криминальные и сексуальные произведения и т.п. В других отраслях науки языковое изложение заменяется точными, логическими расчетами, в лучшем случае терминологизируется. В целом проявляется общая тенденция вербально-поверхностного представления и понимания мира.

 

 

  На фоне таких тенденций в лингвистике при изучении разносистемных языков главной задачей становится поиск универсалий – общих языковых черт. При этом нередко затушевываются и стираются различия - уникальные, специфические, национальные черты языков.

 

  Стремление к универсальным знаниям в гуманитарной сфере (и, по-видимому, не только в гуманитарной!) ведет к тому, что североамериканские или западноевропейские образцы и модели научного исследования провозглашаются единственно правильными. Такие образцы и модели навязываются гуманитариям других стран, работающим на базе родных языков.

 

  Это не что иное как американизация и европеизация научных знаний, в том числе и лингвистических. История уже знает последствия такой унификации мышления и языка. В мире в целом, и в Европе в частности, закрепился античный способ миросозерцания и аристотелевский логицизм. Большинство грамматик индоевропейских языков написано по латино-греческому этолону.

 

  С помощью унифицированных моделей миропонимания властные структуры общества управляют коллективной памятью. Их интересы обслуживает язык, который также технологизируется, унифицируется, фальсифицируется, выхолащивается семантически.

 

  Представители технократии подвинули лингвистов к тому, чтобы они занимались проблемамиадаптации текстов, иными словами, упрощали язык изложения до уровня поверхностного потребителя. Обработка текстов, документации нацелена на достижение их доступности, легкого понимания. Тексты должны быть легко сообщаемыми, легко передаваемыми и воспроизводимыми!

 

  Это приемлемо в отношении текстов-документов, но не всегда оправданно в отношении художественных текстов и речи в средствах массовой информации. В противном случае, общество лишают права на оригинальное прочтение и эстетическое восприятие, забюрократизировав язык. Стремление к упрощению и однозначности можно лишь частично объяснить информационным взрывом, который поразил общество.

 

  Глубинное усвоение большого объема информации становится невозможным. Остается языковая поверхность (ср. появились методики скорочтения, ускоренные курсы иностранных языков и т.п.). Гуманитарное обучение часто сводится к вербальному усвоению текстов по тому или иному разделу знаний.

   Научить читать и писать сегодня означает - подвести прочитанное и написанное под единый смысловой знаменатель. С помощью такого подхода ЯЗЫК СТАНОВИТСЯ ИНСТРУМЕНТОМ ИДЕОЛОГИИ. Разрабатываются речевые стратегии для поддержания имиджа политических деятелей (ср. Романов и др., 2000). Благодаря такому языку легче завоевывать политических соратников добиться признания общественности. Работа над множественностью смысла текста становится уделом немногих, немногочисленных интеллектуалов. Внедряется практика буквального чтения. Интерпретирующее чтение – это привилегия лингвистов-интеллектуалов.

 

  В языкознании актуальной проблемой становится разработка УНИВЕРСАЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ, которая способна регламентировать порождение и интерпретацию высказываний (ср.Пешё, 1999:296). Всякий универсализм в толковании текстов – это попытка стереть историческую память народа (Первым признаком этой болезни является скобрёзность, или матерный язык!). Как сказал Милан Кундера: «Когда хотят уничтожить народ, его сначала лишают памяти» (ср. там же).

 

  Для того чтобы еще более эффективно и жестко воздействовать на человека на стыке лингвистики и нейрофизиологии возникло новое направление – НЕЙРОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ.

  Под благовидным предлогом лечения людей от стрессов и «зацикливаний» нейролингвисты разрабатывают приемы психотерапии поведения, суггестивные методы.

 

  Все это поставлено на службу информационных компаний. Массовые средства информации в руках нечистоплотных бизнесменов-политиков преследуют одну единственную цель, о которой даже не подозревают их словесные исполнители и получатели – это НОРМАЛИЗАЦИЯ (а значит, и ФАЛЬСИФИКАЦИЯ!) МЫСЛИ(мыслепослушание, поверхностное понимание и согласие; искажение как недосказанность или, наоборот, перезагруженность мысли с помощью языка).

 

  Однако, сам естественный язык благодаря своей природе не поддается унификации. Многозначность, полисмысловая перспектива высказываний явно раздражает прагмалингвистов, стремящихся втиснуть естественный язык в прокрустово ложе логической однозначности.

 

   Отношение к языку интерпретируется в этой связи двояко:

   Язык находящийся между сознанием человека и действительностью – это «грязное стекло», сквозь которое нельзя усмотреть суть вещей, сквозь которое не просматривается истина. Таким образом, с помощью языка, засоренного технократически, человек не в состоянии правильно, адекватно понять окружающий мир. С этим можно согласиться при условии сознательного семантического загрязнения языка или его необдуманного, неадекватного импользования.

 

      Язык – это «прозрачная промежуточная среда»между человеком и объективной реальностью. Иначе говоря, понимание и миросозерцание не зависит от языка. Он, язык, не мешает правильному восприятию мира. В таком случае, язык как система обработки и преобразования информации не играет никакой роли. С этим трудно согласиться.

 

  Представляется, что оба, приведенные выше понимания языка, не являются приемлемыми для гуманитарной деятельности. Прочтение любого текста, конечно же, зависит от языка. Однако эту зависимость не следует ни переоценивать, ни недооценивать.

  *********

 

 

 

4.Роль, функции и место языка в обществе. Формы существования языка

  1.Определение языка:

1)Язык – средство выражения индивидуальной души (Г.В.Ф.Гегель)

2)Язык – творческое, эстетическое самовыражение индивидуального духа (К.Фосслер)

3)Язык – чистая структура отношений (Л.Ельмслев)

  1.Определение языка:

4)Язык – практическое, действительное сознание. Язык материален. Участвует в формировании сознания.

5)Язык – важнейшее средство человеческого общения (В.И.Ленин)

  1.Определение языка:

6)Язык – исторически сложившаяся в обществе система материальных знаков, выполняющих коммуникативную функцию (?)

7)Язык – исторически сложившаяся в обществе система материально-идеальных знаков, выполняющих коммуникативную функцию

 

  1.Определение языка:

8)Язык – с одной стороны, это часть интегративного комплекса, или языкосознания; с другой стороны, это конструктивная база для речемышления

  2.1.Функции языка (проявление свойств языка)

- номинативная (называние)

- экспрессивная (ф.выражения мысли)

- аккумулятивная (накопительная)

- когнитивная (познавательная)

   2.2.Основные коммуникативные функции языка

2.2.1. Формы

- узконаправленная коммуникация

(общение один на один, диалог)

- широконаправленная коммуникация

(общение одного человека с группой людей: урок, лекция, собрание, митинг)

- массовая коммуникация: человек – невидимая аудитория (газета, радио, телевидение)

 

  2.3. Неосновные коммуникативные функции языка:

- эмотивная (выражение чувств)

- директивная (побудительная)

- поэтическая (эстетическая)

- фатическая (контактная)

- дейктическая (указательная)

- магическая (язык как орудие гадания, предсказания судьбы)

- суггестивная (внушение, гипноз)

- инструментальная (прямое воздействие)

- символическая (косвенное воздействие)

 

- талейрановская (умение скрывать за словами свои мысли)

- перформативная функция (Э.Бенвенист) произнесение слов и выражений есть одновременно словесное действие: желаю, объявляю, поздравляю; прошу извинения.

 

  2.4. Речевое общение

- полноценное общение

(осознанный, рационально оформленный, целенаправленный информативный обмен между людьми, сопровождающийся индивидуализацией собеседников, установлением эмоционального контакта между ними и обратной связью

 

   

Полноценное общение предполагает:

1.Обмен информацией (взаимное информирование; двусторонний процесс)

2.Осознанность информационного обмена (передача информации входит в намерение собеседников)

 

3.Целенаправленность передачи информации (адресованность конкретному собеседнику)

4.Рациональная оформленность информационного обмена (общение на одном языке; понятность)

 

5.Индивидуализация собеседников (выделение характерных черт собеседника; отличие собеседника от других; «читать» собеседника), ср.:

-         У вас что-то случилось?

-         Вы плохо себя чувствуете?

-         Вам нужна помощь?

 

6.Обратная связь (ответная реакция собеседника)

7.Эмоциональный контакт с собеседником (если его нет – общение неполноценное)

 

  2.5.Функции общения

2.5.1. Социальные – связанные с потребностями общества в целом

2.5.2. Социально-психологические (связанные с общественными потребностями личности)

2.5.2. Индивидуально-психологические

(связанные с индивидуальными потребностями личности)

  2.5.1. Социальные функции общения

1)Функция обмена информацией

(для совместного труда; координации деятельности; управления)

2)Функция передачи знаний

(в письменной форме от поколения к поколению; в форме рассказа)

3)Функция формирования норм общественного поведения

 

  2.5.2. Социально-психологические функции общения

1)Функция коммуникативного самовыражения личности, коммуникативной самореализации

(возможность сообщать свои мнения, быть услышанным; удовлетворение жажды ощущений и признания, символического «поглаживания» от других

 

2)Функция оценки деятельности человека (говорящий узнает, как оценивается его деятельность обществом)

3)Функция подавления агрессии

(отсутствие общения ведет к агрессии, особенно у подростков)

 

   

4)Функция отождествления себя с группой (общения по интересам со «своими» - профессиональные тусовки, молодежные компании, пожилые люди у подъездов и т.п.)

5)Функция противопоставления себя какой-либо группе (напр. вызывающее поведение подростков во взрослой группе)

    

6)Функция познания людьми друг друга

(взаимная индивидуализация, анализ вербального и невербального (80%) поведения собеседника)

7)Функция формирования и развития межличностных отношений (деловых, официальных, дружеских)

8)Функция распределения (заполнения) времени

(в перерывах между деятельностью; во время застолья;

в пути; молчание воспринимается (русскими) как «неловкая пауза»

 

 

  2.5.2. Индивидуально-психологические функции общения

1)Функция формирования сознания

(накопление и корректировка знаний, получение образования через общение)

2)Поддержание функций сознания и устойчивого функционирования психики

(люди в коммуникативной изоляции психически деградируют)

 

3)Функция поддержания работоспособности, эмоционального равновесия

(отсутствие достаточного общения ведет к снижению интереса к работе, переменам настроения; для поддержания этой функции существуют службы психологической поддержки; «экипажи посещения» у космонавтов)

 

4)Функция поддержания физического здоровья

(общение оказывает укрепляющее, оздоровляющее влияние на больных, ослабленных, перенесших горе людей; замечено, что общительные люди более подвижны физически, а испытывающие трудности в общении – неуклюжи)

 

5)Функция усиления психических процессов

(в групповом эмоциональном общении усиливаются состояния радости, паники, страха; повышается восприимчивость информации)