- •1. Історія розвитку машинного перекладу
- •2. Програми-перекладачі та робота з ними
- •2.1 Електронні словники
- •2.2 Принцип роботи програм-перекладачів
- •2.3 Програми-перекладачі
- •2.4 Переваги програм-перекладачів
- •3. Поради при використанні програми-перекладача
- •1. Результат роботи значною мірою вирішується ще до її початку.
- •2. Бійтеся друкарських помилок!
- •3. Хороший словник - половина успіху.
- •4. Будуємо "піраміду".
- •5. Не потрібно поспішати!
- •6. Розрізняйте загальне і приватне!
- •Висновок
- •Список використаної літератури
Список використаної літератури
Бєлов Ю. А., Проценко В. С., Чаленко П. Й. Інструментальні засоби програмування. —К.: Либідь, 1993.
Гудмэн Дж. Управление памятью для всех. —К.: Диалектика, 1995.
Зелинский С. Английский бы выучил только за то... // CHIP. Компьютерный журнал. —1997. —№ 11. —C. 50—56.
Рецкер Я.И. Теорія перекладу і перекладацька прак-тика. - М.: Міжнародні відносини, 1974.
Система перекладу тексту Magic Goody для Windows. Посібник користувача. — С. -Петербург, фірма "ПРОМТ", 1999.
Система перекладу тексту PROMT Internet. Посібник користувача. — С. -Петербург, фірма "ПРОМТ", 1999.
Система електронних словників LINGVO для DOS і Windows. Версія 4.0. Посібник користувача. — М.: фир-ма "БІТ", 1995.
Федоров А.В. Введення в теорію перекладу. - М.: ищд-во літер. на иностр. мовах, 1958.
Флорин Сидер. Муки перекладацькі. - М.: Высш. школа, 2003.
Черняхівська Л.А. Переклад і смислова структура. - М.: Міжнародні відносини, 1976.
Читалина Н.А. Вчіться переводити (Лексичні проблеми перекладу). - М.: Міжнародні відносини, 2005.
Чужакин А.П., Палажченко П. Р. Світ перекладу, або Вічний пошук взаєморозуміння. - М.: Валент, 1999.
L.Visson. From Russian Into English. Ardis, 1991.
http://www.itc.kiev.ua/itc/dpk/archive/ 1999/02/software.shtml
http://www.promt.ru
http://www.socrat.ru
http://www.translate.ru