- •Мастер-класс. Амплуа телеведущего. Характеристика речи
- •Писать или не писать выступления?
- •Чтобы убедить аудиторию...
- •Чтобы вас поняли...
- •«Вести с Сергеем Пашковым» ртр, 23 часа, в будние дни
- •К человеку на минимально короткой дистанции
- •Выводы студента
- •Выводы студента Петра Тодоровского
- •Примечания и ссылки на литературу
«Вести с Сергеем Пашковым» ртр, 23 часа, в будние дни
Интервью с телеведущим готовил и провел студент 2 курса Артем Горбачев
Какая форма литературного языка составляет основу Вашей речи: книжно-письменная или устно-разговорная? Какая форма речи, на Ваш взгляд, наиболее предпочтительна для радио и телевидения?
Наверное, устно-разговорная, но это литературный разговорный язык, язык, который формируется на основании письменной культурной традиции, но переработанный для устного восприятия.
Насколько влияет специфика радио и телевидения на журналистский текст (характер речи, начало и конец выступления, выбор слов и синтаксических конструкций?
Безусловно, журналистский текст, используемый на радио и телевидении, отличается от газетного. Это устно-разговорный язык. Чем раньше человек, работающий на радио и телевидении, поймет, что пользоваться этим языком удобнее, тем лучше. Любой журналист, развиваясь, проходит через несколько этапов: именно от написанного текста и прочитанного с той или иной степенью артистизма до текста, написанного под устную речь, которая используется в разговоре между людьми. Как только возникает ощущение разговора, появляется и обратная связь со слушателем.
Кого Вы видите своими зрителями? Чем аудитория, смотрящая «Вести» в 11 часов, отличается от аудитории, смотрящей ту же программу в другое время? Как эти отличия влияют на специфику подачи новостей и журналистский текст?
- Наверное, зритель нашей программы - это зритель, который специально интересуется новостями, причем они его интересуют не с точки зрения праздного любопытства, а с точки зрения его профессиональной деятельности. Он занимается политикой, экономикой, он активный социальный субъект. Ему не все равно, что происходит внутри страны не все равно, что происходит за рубежом. Его не надо привлекать «клубничкой», показывая какое-то шоу, что часто делают дневные и вечерние новости. Ему нужен профессиональный интересный рассказ, ему нужен комментарий. Это умная программа для умных людей - вот как можно определить наше амплуа. В идеале, конечно. Поэтому и подводки пишутся с учетом того языка, на котором говорит эта аудитория. В «Вестях» вечером не используется лексика сниженных пластов, не используется жаргон.
- Есть мнение, что книжно-письменная речь и ее элементы (метафоры, в том числе общепоэтические, «штампы») лишь усложняют, восприятие информации. Согласны ли Вы с этим мнением? Используются ли метафоры в подводках «Вестей» в 23 часа?
— Это очень деликатная материя. Дело в том, что есть язык без метафор. Как правило, это язык, сформированный с помощью некоторого количества определенных журналистских штампов. Аудитория, конечно, слышит этот язык, но она его не понимает. Это некое подражание истинному языку. То же было и в советскую эпоху в партийной речи, когда для всего существовали определенные строгие формы, а сущность проблемы не играла роли. В том, что за этим стояло, могли разобраться только очень просвещенные бюрократы. То же самое сейчас в новостной речи. Разобраться в ее контексте практически невозможно. Метафора дает возможность разорвать традицию, заострить внимание, заставить человека положительно или отрицательно прореагировать на сообщение. Но, безусловно, использование метафор должно быть очень дозированным, иначе получится передача об аромате хризантем.
— Как Вы считаете, нужно ли бороться со штампами? Существует мнение, что в последнее время вновь возвращаются штампы времен застоя. Почему некоторые из них так устойчивы?
- Штамп следует за контекстом. Возвращаются некоторые элементы, в том числе социальные и политические времен застоя, - тут же возвращаются из небытия и эти штампы. Возвращаются формы взаимоотношений между Россией и США, которые были характерны для периода застоя, - тут тоже возвращаются штампы. Осуществляется попытка государства выстроить собственную идеологию - возвращаются штампы как идеологическое оружие, нередко очень неуклюжее.
Как преодолеваются штампы?
Штамп помогает посредственности выглядеть примерно равной со всеми, на общем уровне. Но бороться со штампами бессмысленно. Если возникает ощущение, что идет борьба со штампами, значит ты полностью в их власти. Единственное средство борьбы - быть культурным, образованным человеком: читать, понимать и говорить. Профессионализм в этом и заключается. Нормальным языком культурного человека изложить сложную подоплеку явления.
— Являетесь ли Вы сторонником использования оценочной лексики?
Очень дозированно. К сожалению, приходится иногда этим грешить, но лучше, если оценочную лексику использовал уже зритель. Использовать можно, но очень деликатно и очень дозированно.
Каким должно быть соотношение рациональных и эмоциональных элементов?
— Эмоции могут присутствовать, но они категорически не должны «зашкаливать». Они не должны мешать зрителю смотреть и понимать новости. Чрезмерно выпяченная позиция практически не дает зрителю возможности сопереживать и соучаствовать, а только это и делает программу интересной. Лучше некоторая недосказанность, лучше чуть немецкая сдержанность. Она дает возмож ность аудитории быть «умной аудиторией», то есть возможность соучаствовать. С другой стороны, полная бесстрастность делает программу неинтересной. Зрителю не на что реагировать, не о чем выносить суждения. Ведь штамп не помогает раскрыть суть проблемы. Он как лекарство, как снотворное, не восстанавливает сон, а лишь имитирует его.
- Известно, что именно журналисты первыми вводят в обиход новые слова и понятия. Однако далеко не всегда неологизмы оказываются удачными. Какие нововведения, на Ваш, взгляд, наиболее удачны? Как вводятся эти понятия?
— Когда журналисты вводят новые слова, например, инвестиции, фондовый рынок. Это возможно, это допустимо, потому что рано или поздно общество начинает оперировать новыми современными понятиями. Поэтому постепенное введение слов, незнакомых обществу, сначала с объяснением того, что то или иное слово означает, а потом и без него, «подтягивает» аудиторию.
Что касается примеров удачных неологизмов, то здесь прежде всего надо судить по контексту: удалось или не удалось их ввести. А судим по тому, как это было произнесено, задело ли зрителя или оставило равнодушным к программе.
- Какие приемы Вы используете, чтобы поддержать внимание аудитории (пауза, прямое обращение, возвращение к уже сказанному, вставные конструкции — дополнительные сообщения, другие приемы)?
- Используется возвращение к сказанному, иногда нарочитое повторение одного и того же слова или сравнения, иногда следует красноречивые кадры давать без комментария, то есть делается пауза при произнесении собственно дикторского текста. Прямое обращение к аудитории для новостного и даже для новостного аналитического сюжета должно быть сведено к минимуму. Оно возможно изредка, но лишь в том случае, если это крайне удачно. А лучше, если к зрителю обращаются люди, у которых берутся интервью.
Есть ли смысл телеведущему изучать опыт коллег? Какие приемы, используемые коллегами, Вы считаете наиболее эффективными?
Это всегда дело личное. Например, Сергей Доренко говорит, что ни одной информационной программы не смотрит. Помогло это ему или помешало - не знаю, но тем не менее его программы были чрезвычайно популярны. Изучение опыта коллег всегда интересно, но одновременно и опасно: всегда, когда ты смотришь на человека талантливого, есть опасность «заразиться». Но, конечно, смотреть надо и надо делать выводы. Сам я смотрю большое количество программ, сделанных либо в жанре новостей, либо с анализом. Это не всегда один и тот же жанр. Например, то, что делает Евгений Ревенко, отличается от того, что делает Михаил Леонтьев, но вместе с тем Леонтьев — это не Сванидзе, а Сванидзе - это не Познер. Но то и другое, конечно, надо смотреть.
— Что Вы думаете о современной речевой культуре на телевидении? В наши дни даже в новостях не всегда используются только книжные слова. Так, в последние годы заметным стало вторжение жаргонной уголовной терминологии.
- Пожилые люди, утверждающие, что современная телевизионная культура ниже той, что была в советскую эпоху, просто забыли тогдашние передачи. Забыли заявления ТАСС, Политбюро, забыли, как читали новости дикторы программы «Время» хорошо поставленными, но совершенно мертвыми, нечеловеческими голосами. Говорить о том, что живая человеческая речь снизила культуру языка, было бы неправильно. Конечно, и теперь есть недостатки, как и во всем обществе. Ведь нельзя сказать, что все историки или все филологи общаются между собой на хорошем языке. Просто телевидение сейчас разное, как и люди разные, как разная культура языка. В совет ские времена была одна новостная программа и три телеканала, один из которых учебный. Ежедневно с 9 до 9.30 два диктора читали тексты, написанные другими людьми отредактированные третьими и просмотренные в спецотделе четвертыми. Поэтому речь тогдашних дикторов была лишь механическим извержением звуков. Вот почему ни о какой культуре здесь говорить нельзя. Ведь культура всегда носит элемент авторства. А здесь никакого авторства не было.
- Некоторые журналисты считают, что применение жаргонизмов и других пластов сниженной лексики делает текст более эмоциональным, а его содержание лучше воспринимается зрителем. Но одновременно лексика сниженных пластов подразумевает наличие оценочных характеристик. Как Вы считаете, оправданно ли это мнение? Правомерно ли использование жаргона?
— Все зависит от того, для какой аудитории работает журналист. Если его аудитории легче воспринимать жаргон, то иногда его употребление может быть уместным. Многое зависит от внутренней культуры самого журналиста. Если же журналист полагает, что его аудитория вполне владеет литературным языком, то жаргон был бы странен. Хотя есть целый ряд журналистов, которые не стесняются употреблять самые низкие жаргонизмы. Одного из них, Михаила Леонтьева, я уже упоминал, кстати, иногда это ему удается блестяще. Есть еще Андрей Черкизов. Это стало частью их стиля, поэтому не воспринимается как эпатаж. При этом Черкизов не выглядит глупым человеком, напротив, — убедительным. Иногда даже поэтому, из-за желания услышать что-то жесткое, резкое, его и слушают, причем слушают люди интеллигентные.
- В последнее время также стало заметным вторжение специфической терминологии, в том числе и профессиональных жаргонизмов. Как Вы считаете, стоит ли журналисту использовать эти понятия или это всегда отрицательно воздействует на речь?
— Уверен, что не всегда. Уверен, что иногда можно. это репортаж, если это погружение в канву событий, чувствуем, что человек, употребляющий эти термины, знает ситуацию изнутри, то использование профессионального жаргона может быть оправдано. Примером служат факты использования военной терминологии в репортажах из горячих точек: вертушки, зеленка. Но и это, конечно, дело вкуса. Здесь очень важно чувство меры. Если оно есть, то и зеленка может быть очень удачно употреблена в контексте. А можно, конечно, сказать: «в багрец и золото одетые леса». Но если речь идет о спецоперации в чеченском лесу, то именно последний пример будет выглядеть нарочито глупо, пафосно и пошло. Зеленка будет удачнее.
Выводы студента Артема Горбачева
Ответы, которые были даны Сергеем Пашковым во время беседы, использованы при анализе лексики программы. Следует сразу отметить, что «Вести с Сергеем Пашковым» по языку сильно отличаются как от программы «Вести», выходящей в 20 часов, так и от других новостных передач. Сам ведущий объясняет это прежде всего тем, что его передача рассчитана на принципиально иную аудиторию. Дело в том, что своими зрителями он видит прежде всего людей, для которых новости являются частью их работы. Им не все равно, что происходит внутри страны и за рубежом. Этой категории зрителей, по мнению Сергея Пашкова, нужны не сенсации и скандалы, а профессиональный интересный рассказ, комментарий: «умная программа для умных людей» - так ведущий определяет свое амплуа. Поэтому и подводки пишутся с учетом того языка, на котором говорит эта аудитория.
Язык своей передачи автор определяет как устно-разговорный, но делает оговорку, что формируется его речь на основе письменной культурной традиции, переработанной для устного восприятия. Безусловно, в речи ведущего встречаются и элементы письменной речи. Так, иногда автор употребляет официальную лексику. Например рассказывая о встрече президента с премьер-министром Сергей Пашков говорит о том, что в числе прочих обсуждался вопрос повышения денежного довольствия военнослужащим.
К числу книжной лексики относятся и метафоры. Сергей Пашков говорит, что метафора помогает ему разорвать некую традицию, выйти за привычные рамки, заставить человека положительно или отрицательно прореагировать на информацию. Ведущий взвешенно относится к штампам. Он считает, что аудитория, конечно, воспринимает штампы, но не всегда их правильно трактует. Автор «Вестей в 23» полагает: штампы — это некое подражание истинному языку; то же было и в советскую эпоху в партийной речи, когда для всего существовали определенные строгие формы, а сущность проблемы не имела никакого значения. Тем не менее иногда штампы появляются и в текстах подводок «Вестей в 23». Например: «Центристы в Государственной Думе готовят новую атаку на позиции КПРФ», «Нижегородская область... уже не может считаться составной частью красного пояса...».
В текстах программы используются и настоящие метафоры, чаще всего общепоэтические. «Выборы на Украине были способны потрясти воображение даже искушенного российского избирателя». Встречаются и авторские метафоры, даже метафорические цепочки. «Украина превратилась в некое футбольное поле, где разыгрывается матч между Россией и Соединенными Штатами». Об одном из кандидатов на выборах — Елене Солод: желая стать более популярной и привлечь внимание прессы, она разделась перед камерой - «...на глазах у изумленной публики обнажила рубенсовскую плоть»; используя варваризм, ведущий называет ее гарной запорожской дивчиной.
Ведущий С. Пашков отмечает, что использование метафор должно быть очень дозированным, иначе журналист рискует потерять смысл текста.
Автор «Вестей в 23» говорит, что не пользуется жаргоном. «Если журналист полагает, что его аудитория вполне владеет литературным языком, то жаргон был бы странен». Но в текстах программы жаргон иногда встречается. Например, рассказывая о тех же выборах, ведущий говорит: «Владимир Литвин утверждает, что с учетом мажоритарки (мажоритарных мандатов) его блок будет самым большим». Вместе с тем слово мажоритарка является еще и профессионализмом. Возможно, используя это слово, автор хотел, с одной стороны, избежать канцеляризма мажоритарный мандат, с другой - сделать текст более понятным, близким для зрителя. Говоря о распределении симпатий избирателей, Сергей Пашков называет пропрезидентский блок «За единую Украину» жаргонным наименованием «За еду». Здесь главная цель - с помощью лексики передать те настроения, которые царят в украинском обществе.
Важным элементом любого журналистского текста является наличие или отсутствие оценочной лексики. В интервью Сергей Пашков сказал, что, безусловно, использование оценочной лексики необходимо, но должно быть очень ограниченным: «Лучше пусть оценивает зритель».
Разговорный язык — это способ обратиться