- •Хрестоматия по стилистике и литературному редактированию к темам № 5-8
- •Раздел 1. Система функциональных стилей русского языка
- •Раздел 2. О некоторых традиционных понятиях стилистики: стилистическая окраска, стилистические средства языка, стилистическое значение
- •Функционально-стилевая и стилистическая характеристика лексики русского языка
- •Раздел 3. Влияние формы речи (устной/письменной) на стилистические параметры текста
- •Раздел 5. Разговорный стиль речи
- •Раздел 6. Научный стиль речи
- •Раздел 7. Основы литературного редактирования
Функционально-стилевая и стилистическая характеристика лексики русского языка
Функционирование русского литературного языка связано с социальными сферами жизни; промышленностью, наукой, политикой, бытом и др. Связи языка с общественными сферами определяют социальную направленность языка, что воплощается в трех видах коммуникативных ситуаций: общении, сообщении и воздействии. Ситуации сообщения и воздействия связаны обычно с книжной речью, ситуация общения — с разговорной речью. Соответственно в языке различают книжный и разговорный стили. Стиль — это языковая подсистема, обладающая своими лексико-фразеологическими особенностями, специфическими морфологическими формами и синтаксическими конструкциями. Стилю свойственна своя стилистика — организация экспрессивно-оценочных средств. Поэтому стилевое и стилистическое тесно взаимодействуют. С т и л е в о е характеризует принадлежность слова к книжной или разговорной подсистеме (отрада — книжн., высок.), с т и л и с т и ч е с к о е — к квалификативному компоненту книжной или разговорной подсистемы (грязнуля — разг., неодобр.).
С т и л и с т и ч е с к о е значение (коннотация) отражает квалификацию предмета, признака, процесса, которая закрепляется в семантике слова в виде содержательного, эмоционального, оценочного и экспрессивного компонентов значения.
С о д е р ж а т е л ь н у ю коннотацию составляет дополнительное смысловое созначение, которое, как правило, не регистрируется словарями, но эмпирически известно всем носителям языка. Это, например, сема 'неуклюжесть' при характеристике слова медведь (животное) или сема 'трусость' в значении слова заяц (животное). Лишь в отдельных случаях созначение включается в словарную дефиницию; ср.: вывернуться 'ловко выйти из затруднительного положения' — ловко 'изворотливо, хитро'.
Эмоциональная и оценочная коннотации связаны с выражением отношения к действительности чувств, волевых побуждений, чувственных или интеллектуальных сравнений: домишко, кляча, стиляга, прехорошенький. Оценочность выражает мнение о ценности, значении кого-чего-либо ('хорошее/плохое'); эмоциональность представляет позитив или негатив конкретного чувства. Оценочность и эмоциональность — это не противопоставленные компоненты значения слова: эмоции раскрывают «конкретику» оценки. Положительная оценка передается через положительную эмоцию: ласку, похвалу, восторг, одобрение и т. п. Отрицательная оценка связана с отрицательными эмоциями: осуждением, неприятием, неодобрением, презрением, иронией. Например: домишко (уменьш.-унич.), дочурка (уменьш.-ласк.), кляча (пренебр.).
Экспрессивный компонент запечатлевает и сохраняет в семантике изобразительно-выразительное свойство слова — образное отражение факта действительности; ср.: ползунок — ребёнок, не умеющий ходить; кочковатый — неровный; грохнуть — ударить.
Разграничение книжной и разговорной лексики связано с наличием межстилевой (нейтральной) лексики. К м е ж с т и л е в о й лексике относятся общеупотребительные слова, не закрепленные ни за одним из стилей: дом, нож, деревянный, зелёный, бежать, спать, хорошо, плохо, и, а, но, на. Нейтральная лексика является основой функционально-стилевой дифференциации слов, сравнением с ней определяется принадлежность слова к тому или иному стилю. Межстилевые слова не обладают коннотациями; их использование создает необходимую нейтральность изложения, на фоне которой выделяются стилево-стилистические характеристики других слов. Употребляясь в любом функциональном стиле языка, в письменной или устной речи, межстилевая лексика обеспечивает единство русского литературного языка как системы. Но при этом некоторые многозначные слова в одних значениях выступают как нейтральные, а в других — как закрепленные за определенным стилем языка. Ср. значения слова брат — «нейтр. каждый из сыновей в отношении к другим детям этих родителей», «книжн., высок, всякий человек, объединенный с говорящим общими интересами (братья по духу». Книжный стиль языка включает три подстиля: научный, официально-деловой и публицистический — и соответственно объединяет научную, официально-деловую и публицистическую лексику. (Цит. по: Современный русский язык: Учеб. для студ. вузов/ П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин и др.; Под ред. П.А. Леканта).
Денотативный макрокомпонент, основной для большинства слов, представляет собой предметно-понятийную или чисто понятийную информацию, связанную с отражением внеязыковой действительности, объективной или субъективной. Коннотативный макрокомпонент выражает отношение говорящего к предмету номинации в форме эмоции и оценки денотата. Функционально-стилистический макрокомпонент характеризует принадлежность слова к тому или иному функциональному стилю речи (разговорное, просторечное, книжное, высокое, торжественное, поэтическое, официально-деловое и др.). Функционально-стилистический макрокомпонент часто рассматривают в рамках коннотации, однако он обладает существенной спецификой по сравнению с эмоцией и оценкой, так как характеризует не отношение к денотату, а условия акта общения....
Коннотативный макрокомпонент значения включает семантические компоненты «оценка» и «эмоция». Оценка и эмоция выступают в виде семантических признаков, конкретизируемых соответствующими семными конкретизаторами. <…>
Эмоциональный и оценочный компоненты в структуре значения тесно связаны и иногда их трудно разграничить. В словарях оба компонента фиксируются практически одними и теми же пометами — бран., неодобр., презр., шутл., ирон., фам., груб., пренебрежит. и т. д., в то время как оценка может сопровождаться нулевым эмоциональным компонентом, эмоциональный компонент не может появиться в слове без оценки, ибо любая эмоция носит оценочный характер, хотя не всякая оценка обязательно эмоциональна. Коннотативные семы вносят дополнительные по отношению к денотации смыслы в значение.
Коннотативные компоненты структурно необходимы, по ним многие слова противопоставлены в системе языка, выстраиваются в парадигмы. Большую роль играет коннотация и в коммуникативном акте. Коннотативные семы могут быть постоянными и вероятностными. Ср., например, коннотацию «ироническое» в словах вояж (устар., теперь чаще ирон.) — путешествие, поездка; особа — о человеке (прежде о важном, теперь обычно ирон.). Эмоциональная сема в приведенных примерах вероятностна, что отражено в словарной дефиниции.
Эмоциональные и оценочные компоненты могут быть системными, узуальными, а могут быть окказиональными, наводиться в конкретном коммуникативном акте. <…>
Семантические признаки «оценка» и «эмоция» являются закрытыми, так как их семные конкретизаторы располагаются между двумя полюсами — положительной и отрицательной оценки, положительной и отрицательной эмоции.
Функционально-стилистические семы
Функционально-стилистический компонент, как отмечалось выше, иногда включают в состав коннотации на основании того, что содержащаяся в нем информация является дополнительной по отношению к денотации. Однако по сравнению с эмоциональным и оценочным семантическими компонентами, традиционно включаемыми в состав коннотации, функционально-стилистический компонент обладает спецификой, так как в отличие от последних, ориентированных в своем содержании на предмет, он не характеризует предмет, а несет информацию о ситуации, в которой протекает речевой акт (формальная, неформальная, устная, официальная и др.).
Функционально-стилистическая информация «возникает в результате того, что обобщенные признаки тех или иных контекстов отпечатлеваются в сознании данного лица как признаки самого слова. Слово «перенимает» неязыковые признаки тех контекстов, в которых оно встречается говорящим на литературном языке».
Функционально-стилистический макрокомпонент включает семантический признак «функциональный стиль» и многочисленные семные конкретизаторы — разговорное, книжное, межстилевое, риторическое, торжественное, официально-деловое, научное, поэтическое, литературное и т. д. (Цит. по: Стернин И.А. Лексическое значение слова как структура)
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РУССКОГО ЯЗЫКА
Существование стилей в языке и речи обеспечивается наличием стилистических средств.
Стилистические средства языка – любые языковые единицы, обладающие способностью адекватно реализовать свои семантические, эмоционально-экспрессивные и функциональные возможности в процессе обслуживания различных сфер общения. Стилистически нейтральные средства – это такие языковые единицы, которые не обладают стилистической окраской, а потому могут использоваться в различных сферах и условиях общения, “не привнося в высказывания особого стилистического признака” (М.Н. Кожина).
Стилистически окрашенные (эмоционально-экспрессивные и функциональные) средства – основной фонд стилистических средств языка.
Стилистическая окраска языковой единицы – это те дополнительные к выражению основного лексического и грамматического значения функциональные и экспрессивные свойства, которые несут стилистическую информацию о возможности употребления этой единицы в определенной сфере и ситуации общения. Так, слова “дуреха”, “шалопай”, “сенсация”, “декабрист”, “протон”, “стяг”, “грядущее” не только называют предметы, явления, факты, события и т.п., но и содержат ярко выраженные эмоциональные (дуреха, шалопай, стяг, грядущее) наслоения и функциональные показатели (сенсация, декабрист, протон), относящие эти слова к соответствующей сфере употребления.
Обычно выделяют два вида стилистической окраски: эмоционально-экспрессивную и функциональную.
Эмоционально-экспрессивные элементы языка передают эмоциональное состояние говорящего или его отношение к предмету речи (собственно экспрессивные средства языка) либо характеризуют самого говорящего с языковой точки зрения.
Эмоционально-экспрессивные оттенки проявляются у единиц всех уровней: солнышко, платочек (суффиксы эмоциональной оценки); дубина (о человеке), бьет баклуши (лексика, фразеология); “Ну и сказанул!” (синтаксические конструкции).
Экспрессивные элементы языка следует отличать от нейтральных слов, содержащих в своем значении оценочные элементы; подчеркивающие характер, свойство, оценку действия, состояния, факта (гений, красавица, любить, ненавидеть). Они могут превратиться в экспрессивные в определенных условиях. Сравните: она красавица; пусть она хоть раскрасавица, меня это не трогает.
Экспрессивные свойства языковой единицы используются в процессе общения сознательно, с учетом его содержания, условий и обстоятельств, в которых оно происходит.
Характерологичность проявляется независимо от намерений участников общения: употребление ими определенных слов, оборотов может свидетельствовать об их социальной и профессиональной принадлежности, уровне культуры, начитанности и т.п.
Функционально-окрашенные средства языка несут информацию о типичных сферах употребления языковой единицы. Таковыми являются:
1. Слова, формы слов и словосочетания, “которые ограничены в своем употреблении только определенными видами и формами речевого общения (Д.Н. Шмелев). Так, слова типа “вышеизложенный”, обороты типа “как совершенно очевидно” характерны для научной и официально-деловой речи; чушь, дело дрянь – для разговорной и т.п.
2. Слова и конструкции, которые противостоят нейтральным и являются по отношению к ним стилистическими синонимами: теперь – нынче - ныне; голова – башка - глава.
3. Языковые средства, находящиеся за пределами литературной нормы (диалектизмы, жаргонизмы и т.п.).
Таким образом, окрашенные единицы языка выполняют различные экспрессивно-стилистические функции, которые нередко перекрещиваются, взаимодействуют друг с другом, совмещаются в процессе употребления, наслаиваются друг на друга, дополняя друг друга.
Очевидно, что существование стилей обеспечивается наличием в языке стилистических синонимов.
Стилистические синонимы – это слова, словосочетания, синтаксические конструкции, совпадающие по значению, но различающиеся стилистической окраской и, следовательно, характером употребления в различных функциональных стилях.
Примером стилистических синонимов на уровне лексики могут служить следующие ряды слов:
Вещать – изрекать – говорить – сообщать – толковать.
Примеры стилистических синонимов на следующих уровнях:
Заявить – сделать заявление; открой окно – открыл бы ты окно; он меня толкнул – он меня как толкнет; он выскочил на дорогу – он возьми да и выскочи на дорогу.
Возможность замены одной единицы другой в процессе оформления высказывания, наличие в системе языка различных способов выражения одного и того же содержания ставит перед говорящим или пишущим проблему выбора: какой из имеющихся в языке вариантов наиболее полно и точно соответствует задачам и условиям речевого общения.
Следовательно, чтобы обеспечить хороший уровень общения, необходимо иметь в запасе (в памяти) разнообразные средства языка и актуализировать их в соответствии с нормами оформления высказываний различной стилистической окраски.
Стилистическая структура языка, наличие в нем стилистических синонимов создают возможность отбора языковых средств в реальном речевом общении с учетом тех норм и требований, которые сложились в речевой практике данного народа (общества).
Так, научный стиль характеризуется использованием в нем специфических языковых средств, реализующих наиболее полно его стилевые черты. Норма в данном случае исключает употребление разговорных слов и оборотов, поэтому, “если кто-нибудь в серьезной книге напишет “фагоциты уплетают микробов”, это будет глупо и неуместно”. (Л.В. Щерба), приведет к нарушению стилистической нормы.
Нарушение стилистической нормы приводит к стилистическим ошибкам.
Стилистические ошибки – разновидность речевых недочетов, в основе которых лежит неудачное использование экспрессивных, эмоционально-окрашенных средств языка, употребление иностилевых слов и выражений.
Стилистические ошибки проявляются в несоответствии выбранного слова или синтаксической конструкции условиям общения, неуместном их употреблении, что ведет к разрушению соответствующей стилистической структуры, к нарушению стилистической нормы. По словам Л.В. Щербы, “…всякое неуместное со стилистической точки зрения употребление слов разрушает стилистическую структуру языка, а язык с разрушенной стилистической структурой то же, что совершенно расстроенный музыкальный инструмент, с той только разницей, что инструмент можно немедленно настроить, а стилистическая структура языка создается веками”.
К разряду стилистических ошибок относятся:
1). Употребление слов иной функционально-стилистической окраски, нарушение стилевой окраски текста. Так, по словам К.И. Чуковского, один из переводчиков принес в издательство такой перевод романтической сказки: “За неимением красной розы жизнь моя будет разбита”. Очевидно, что форма “за неимением” с ярко выраженной принадлежностью к официально-деловой (или научной) лексике недопустима в художественном тексте (пример Б.Н. Головина);
2). Неуместное употребление эмоционально окрашенных слов.
Ошибки такого рода часто встречаются в сочинениях учащихся, например: “Дружки Пугачева предали его”. Эмоциональная окраска слова “дружки” делает неуместным его употребление в данном контексте.
Избежать стилистических ошибок поможет знание стилистических норм русского литературного языка, правил оформления высказываний различной стилистической окраски, а также глубокое знание самого языка, обеспечивающее возможность выбора, отбора (и понимания) языковых средств в процессе общения. (Цит. по: Ипполитова Н.А. Русский язык и культура речи)