- •Международная проблематика в печатных сми рб.
- •2. Специфика работы журналиста-международника.
- •Функции сми (зарубежный опыт).
- •4. Теории печати: общая характеристика.
- •5. Ап и юпи: сопоставительный анализ.
- •6. Структура журналистского текста. Лид и хэдлайн.
- •7. Правовые и этические аспекты современной печати Германии.
- •8. Типлогия печатных сми Японии.
- •10. Информационные войны в современном информационном и коммуникационном пространстве
- •11. Радыёстанцыя “Голас Амерыкі”: спецыфіка збору і апрацоўкі навін.
- •13. Теория социальной ответственности журналиста: общая характеристика.
- •14. Виды интервью в зарубежной печати.
- •15, 19. Рейтер и Франс-пресс: сопоставительный анализ формирования массовых информационных потоков.
- •18. Печатные сми Великобритании.
- •20. Теория «свободы воли» журналиста: общая характеристика.
- •22. Исторические условия возникновения европейской печати.
- •23. Иновещание Республики Беларусь: история и современная практика.
- •24. Возникновение первых периодических изданий.
- •25. Печать сша
- •27. Журналистика эпохи буржуазных революций в Европе.
- •29. Первые газетные монополии в зарубежных странах.
- •31. Концепция "нового журнализма"
- •32. Методы сбора и обработки новостей в современных зарубежных сми.
- •33. Специфика массово-информационной деятельности транснационального канала «Евроньюс».
- •34. Трансформация информационного пространства стран цве в конце 20 века.
- •35. Концентрация и монополизация зарубежных сми: медиа-дома и медиа-империи.
- •36. Основные тенденции развития современного информационного и коммуникационного пространства.
- •37. Формирование национальной модели журналистики скандинавских стран.
- •38 Современная система сми Китая
- •39. «Информ агентство Синьхуа»
32. Методы сбора и обработки новостей в современных зарубежных сми.
Люди как источник информации – свидетели тех или иных событий, специалисты по определенному вопросу, люди, чье мнение может оказаться интересным для читателей, зрителей или слушателей.
Документы.
Этот метод является одним из наиболее распространенных в деятельности журналиста. Понятие документ происходит от латинского «documentum» («доказательство», «поучительный пример»). В настоящее время под документом понимается, прежде всего, письменное свидетельство о чем-либо. Но есть и другие толкования документа. Выделяется несколько типов документов по разным основаниям. Так, по типу фиксации они могут быть объединены в группы: рукописные; печатные; фото- и кинопленки; магнитные пленки, грампластинки, лазерные диски и т.д. По типу авторства - официальные и личные. По степени близости к объекту отображения - первоначальные и производные. По степени предназначенности для печати - преднамеренно созданные и непреднамеренно. По сфере деятельности, породившей документ, - бытовые, производственные, государственно-административные, общественно-политические, научные, справочно-информационные.
Окружающая действительность.
Ее мы побеждаем при помощи мега-зверского метода наблюдения.
Этот метод основан на личном наблюдении, личном познании действительности путем чувственного ее восприятия. В отличие от обыденного наблюдения, которое часто носит непреднамеренный, случайный характер, журналистское наблюдение целенаправленно. Оно базируется на общих, значимых и для других сфер деятельности основаниях: систематичности, целенаправленности, последовательности.
Объектом журналистского наблюдения могут быть и относительно простые, и исключительно сложные общественно-политические, культурные, религиозные, нравственные процессы, события, ситуации.
Существует несколько видов журналистского наблюдения. Их можно классифицировать по разным основаниям, например, способам организации, предмету, характеру интересующих наблюдающего сведений. По первому основанию наблюдения подразделяются на открытое и скрытое. Особенностью открытого наблюдения является то, что журналист, открыто заявляет о своей цели, о редакционном задании, может сообщить и о том, как он его будет выполнять, какая ему может потребоваться помощь со стороны участников действа. В отличие от открытого, скрытое наблюдение характеризуется тем, что журналист в течение определенного времени (или никогда) не сообщает окружающим его людям, за действиями которых он наблюдает, что он является журналистом и собирает необходимую ему информацию, а также о том, какого рода сведения его интересуют. Скрытое наблюдение может применяться при изучении, например, конфликтной ситуации в каком-то коллективе или при проведении журналистского расследования.
Особенности журналистского наблюдения могут быть предопределены и таким фактором, как степень его участия в том событии, за которым он ведет наблюдение. По этому основанию наблюдения могут быть разделены на включенные и невключенные. В первом случае журналист становится участником событий и выполняет в событии свою нежурналистскую роль. Невключенное наблюдение представляет собой изучение какой-то деятельности со стороны.
В зависимости от условий изучения предмета, на который направлено внимание журналиста, наблюдение может оказаться прямым и косвенным. Имеется в виду, что одни предметы автор может наблюдать непосредственно, другие же — в силу их удаленности, скрытости и других условий — лишь опосредовано, используя косвенные данные.
Доступ к источникам информации.
Де-юре журналист имеет доступ ко всем мыслимым источникам информации. Правда, с некоторыми, опять же юридическими ограничениями. Де-факто же, думаю, любой из вас знает, как непросто иногда это сделать. Например, когда сволочная, но преданная грымза секретарша в течение нескольких дней вещает, что ее шеф на месте, но только что вышел. И это со средней частотой дозвона – один раз в час. Или, когда ты, уже не выдержав, направляешь ему официальный запрос, чиновник присылает тебе в лучшем случае ответы на половину вопросов, причем самых неконцептуальных.
«События, о которых не сообщено не новости». Фихтелиус, Рэндалл и др. не дают точного определения новости. Сходятся во мнении, что это когда человек кусает собаку. Рэндалл пишет, что определений новостей почти так же много, как и газетных статей. Тем не менее, он формулирует дефиницию так: Новость (ньюс стори) – это свежая и необычная информация на тему, представляющую общий интерес, и ранее неизвестная. Метод констатации. Это основной жанр зарубежной журналистики. Темы – разные. Нужен ли талант? Нет, нужны ноги, настойчивость.
Факторы: новостная дыра, информационный поток, обеспечение кадрами, интерес аудитории, соревнование. Для Фихтелиуса главный критерий выделения новости – это ее важность (этому посвящена 2-ая заповедь его книги). Среди других критериев:
Свежая
Ранее неизвестная
Близкая к аудитории
Новость Необычная
должна быть: «Застойная»
Персонифицированная
Увлекательная
Собственная Личное участие репортера в происходящем событии
(Конев)К данным критериям выбора новости можно добавить Драматизм, Своевременность, Актуальностьизвестность, значимость. Экономический эффект, который может произвести данное событие. «Человеческие истории». Новости-события, новости-тенденции, календарные новости. Малоталантливые журналисты – официальные источники и цитаты. «Жужжание официальных лиц». Излюбленное – несчастные случаи.
Ж-ст – это индюк (добивается своего). Пылесос (собирает все факты). В США – «разгребатели грязи».
Подготовка новостей. Фихтелиус пишет, что надо ежедневно висеть на телефоне с одним и тем же вопросом: «Что новенького сегодня?» Информаторы. Приглашения на пресс-конференции, рассылки пресс-релизов, сообщения информационных агентств и пресс-служб.
Информационный поток бесконечен. Задача журналиста – отобрать новости, подходящие для его газеты, т.е. для его читателей. Рэндалл приводит примеры:
1) заявление оппозиционного политика о том, что он будет балатироваться на выборах през.
2) скандал вокруг героини мыльных опер
3) повышение пошлин ввозимые в страну на зарубежные автомобили
4) повышение налога на водку на 200%
5) на протяжении месяца в одном из районов 4 девушки стали жертвами маньяка
Редактирование новостей: корректоры и стилисты. Нередко таких людей называют привратниками. Труд их неблагодарен. Очевидец – репортер – редактор информагентства – редактор регионального сервисного бюро – редактор местной газеты.
Быть правдивым. Писать понятным языком. Избегать тона поучений и назиданий. Оскорбление оппонента – не доказательство. Помнить: лучшая информация – такая, из которой читатель делает выводы сам, взвесив все факты и аргументы. Быть лаконичным как, пожалуй, главная заповедь. Надо стараться даже весьма важную проблему изложить в 50-60 строках, если нет заказа на эксклюзив. Не рассчитывайте на читателя-энциклопедиста. Все термины и понятия должны быть разъяснены, уточнены.
Писать новости значит описывать факты. «Новости - это ФАКТЫ - ФАКТЫ - повторяю - ФАКТЫ. И не МНЕНИЯ. Не предположения. Держитесь от этого подальше» Joan Clayton. Journalism for Beginners. И правда, для мнений, анализов, предположений и комментариев есть другие жанры, то есть иные роли в журналистике - обозревателей, аналитиков, или комментаторов. Обычно новости пишут молодые репортеры. С возрастом они переходят из одной журналистской «весовой категории» в другую. Многие начинающие репортеры полагают, что читающая публика ждет не дождется, когда они - эти репортеры -поведают ей - читательской публике, - что они (молодые, не имеющие жизненного и журналистского опыта) думают по всем вопросам современности, от политической ситуации в стране до проблем образования или театрального искусства. Так не бывает. Читатели ждут в первую очередь фактов. И первой заповедью репортера должно стать: Факты важнее комментариев.
Функция репортеров - быть глазами и ушами читателей, а не их мозгами. Дайте читателям факты, а выводы они сделают сами. Давая читателям возможность делать выводы, мы подчеркиваем свое уважение к ним. Они же, в свою очередь, платят нам доверием.
IWPR предлагает пользоваться правилом двух источников:
Золотое правило: чтобы подтвердить любую информацию, нужно использовать два независимых друг от друга источника. "Независимые друг от друга" значит, что: источник А получил свою информацию не от источника В; источники А и В не получили информацию из рук одного и того же источника С.
На ЮСИА.
Директору подчиняется Секретариат.
Секретариат руководит работой служб, которые играют главную роль в обеспечении основных мероприятий агентства:
Управления информационных программ, Управления радиовещания, Управления связей в области образования и культуры, Управления администрации.
Директор может и напрямую осуществлять руководство этими четырьмя Управлениями.
В подчинении Секретариата, помимо Управлений, находятся также пять отделов, отвечающих за сбор и распространение ин-ии в определенных регионах земного шара:Африканский отдел, Европейский отдел, Отдел стран Восточной Азии и Тихого океана.
Отдел Латинской Америки, Отдел стран Северной Африки, Ближнего Востока и Южной Азии.
Управление информационных программ разрабатывает перспективные планы ЮСИА. В его состав входят:
Отдел телевидения и документальных кинофильмов, печати, выставок, Отдел обслуживания иностранных журналистов и пресс-центров, координации программ и заявок, исследований и оценок.
Отдел печати обеспечивает выпуск периодических изданий ЮСИА. Периодика ЮСИА включает:
Ежемесячный журнал "Горизонты США". Издается на 15 языках тиражом 260 тыс. экз. Его содержание посвящено ключевым вопросам американской внутренней и внешней политики, аспектам американского образа жизни. Центральные полосы журнала являются сменными, т. е. их содержание включает информацию о жизни в том регионе, где издается журнал.
Ежеквартальный журнал "Экономик импэкт". Издается на английском и испанском языках тиражом 48 тыс. экз., освещает аспекты экономической политики США.
Культурологический журнал "Диалог". Издается на 10 языках тиражом 170 тыс. экз.
Журнал "Аль Махал". Издается на арабском языке тиражом 31 тыс. экз. Журнал "Топик". Издается 6 раз в год для стран Африки на английском и французском языках тиражом 52 тыс. экз.
Ежемесячный журнал "Америка ". Издается на польском и рус ском языках.
Отдел обслуживания иностранных журналистов и пресс-центров распространяет оперативную информацию для зарубежной печати и подборки материалов американской печати, а также выпол няет заявки на поставку оригинальных материалов и фотоснимков (свыше 4 тыс. в год).
Отдел выставок обеспечивает абонентов ЮСИА книгами, брошюрами, буклетами и плакатами. Годовой тираж такой продукции, переводимой на 30 языков и поступающей в качестве приложения к основному пакету информационных услуг агентства, составляет 10 млн экз. Она либо производится в США, либо издается за рубежом по макетам, полученным из США.
Управление радиовещания включает:Отдел программ, Административный отдел, Технический отдел.
Управление связей в области образования и культуры осуществляет культурные обмены, контролирует деятельность американских библиотек за рубежом и др. В его состав входят: Отдел культурных центров и пособий.Отдел общественных и ведомственных обменов.Отдел научных обменов.
Управление администрации ведает кадровой политикой ЮСИА, техническим и информационным обеспечением аппарата. В его состав входят:Отдел кадров, Управление делами, Финансовый отдел.
Непосредственно сбор и распространение ин-ии ЮСИА за рубежом осуществляют посты, находящиеся в подчинении региональных отделов и Секретариата. Посты ЮСИА делятся на две категории — американские инф-нные центры и двунациональ-ные центры. Последние имеют статус местных организаций, содержащихся на средства благотворительных обществ или других учреждений общественного или образовательного характера.
Деятельность американского инф-ого центра в той или иной стране, как правило, распадается на две ветви. Во-первых, это обслуживание прессы; издание бюллетеней; продвижение статей и комментариев американских авторов в местную прессу; телесюжетов — в местное телевидение; рукописей американских авторов — в местные издательства.
Лінгвістычная арганізацыя тэксаў СМІ.
Лінгвістыка тэксту ( Т) вывучае унутраную арганізацыю, спосабы, прыёмы пабудовы Т. У лінгвістыцы публіцыстычнага Т ен ( Т) разглядаецца як СКЦ ( складанае камунікатыўнае цэлае, якое акрамя інтралінгвістычных фактараў утрымлівае у сабе экстралінгвістычныя – устаноўкі, мэты, задачы адрасанта і адрасата, веды пра акаляючы свет, думкі. Т – складаная іерархія ведаў. Акрамя сугуба лінгвістычнай інф- цыі існуе экстралінгвістычная інф. Ван-Дэйк “Язык познанія коммунікаціі” Т вывучаецца як камунік. з’ява Функцыі Т: акумулятыўная ( назапашвае веды, вопыт) кагнетыўная ( познанія) Лінгв. Публіц. Т – адгалінаванне. Тут Т абмежаваны жанрава. Методыка грунтуецца на асн. Прынцыпах: гістарызму – ёсць лексічн. Грам. Развіцце мовы, “бабыль” – раней беззямельны, зараз – не жанаты) узроўневага падыходу - даследав. Фанет. Арганізацыі Т, сінтакс., марфал., лексіка-семант. Арганізацыя каардынацыі прыватнага і асобнага – улічваецца акрамя агульнамоўнага, яшчэ і індывідуальна- аўтарскае. Узаемаабумоўленасць формы і зместа “ у бубны дахаў вецер б’е” – для узмацнення уплыву Т. Метады: лінгвістычнага эксперыменту – спец. Падмена лінгв. Факта у Т іншым. Семантычна – стылістычны метад – даслед. Індыв.-аутарскія выкарыстанні,граматычныя формы, якія не упісваюцца у звыклую сістэму словаўжывання. Усведамленне сац-культурнай атмасферы твора або часу напісання твора адыгрывае вялікую ролю ( аналіз верша “Адкажы”) Лексіка-семантычны метад – вольны прыём аналізу. Чалавек можа вызначыць тыя ці іншыя асаблівасці Т у сілу сваёй кампетэнцыі. Супастауляльна- стылістычны пры даследаванні розных рэдакцый аднаго Т – падабенства і адрозненні у моўным афармленні аднатыповага зместу.