- •1. Историческая справка о формировании русского литературного языка.
- •2. Функции современного русского языка.
- •3. Понятие о национальном, современном, и литературном русском языке.
- •4. Стилистическая дифференциация русской лексики.
- •5 . Словарь как особый жанр научно-справочной литературы.
- •6. Основные понятия лексикографии.
- •8. Система условных обозначений в главнейших толковых словарях.
- •9. Общая характеристика и анализ словарных статей энциклопедических словарей.
- •10. Основные справочники и терминологические словари по лингвистике.
- •11. Типология лингвистических словарей.
- •12. Комплексные и аспектные словари.
- •14. Классификация словарей по способу расположения словника.
- •15. Классификация словарей но содержанию словарных статей.
- •16. Особенности важнейших толковых словарей.
- •17. Специфика толкового словаря в. Даля.
- •18. Важнейшие толковые исторические и диалектные словари.
- •19. Фразеологические словари.
- •20. Современная учебная лексикография.
- •21. Характеристика слова - центральной единицы языка. Признаки слова.
- •22. Аспекты изучения слова.
- •23. Лексема, словоформа, семема и лексико-семантический вариант.
- •24. Общая характеристика словарного состава: его социальность и подвижность.
- •25. Значение слова как взаимодействие лексического, грамматического и деривационного значений.
- •26. Сигнификативный аспект значения (связь с понятием).
- •27. Денотативный аспект значения (связь с обозначаемым предметом)
- •28. Прагматические аспекты значения слова
- •29. Лексическое значение слова и его варьирование.
- •30. Мотивированные и немотивированные значения, виды мотивировок.
- •31. «Внутренняя форма» слова (по а.А. Потебне).
- •32. Группы однозначных и многозначных слов. Многозначность в аспекте языка, речи и контекста.
- •33. Соотношение основных и неосновных лексических значений.
- •34. Исходные и производные значения.
- •35. Прямое и переносное значения, виды переносных значений.
- •36. Свободное и несвободное значения.
- •37. Понятие о смысловой структуре слова (лексемы).
- •38. Модели полисемии.
- •40. Исторические процессы в смысловой структуре слова.
- •41. Многозначность и омонимия.
- •42. Пути появления омонимов
- •43. Способы описания лексического значения в толковых словарях.
- •44. Системность лексики, признаки и особенности лексико-семантической системы.
- •45. Парадигматические отношения в лексике.
- •46. Синтагматические отношения в лексике.
- •47. Лексико-семантические парадигмы и их разновидности
- •48 Лексические синонимы в их отношении к системности лексики и многозначности слова.
- •49. Противопоставления синонимов в синонимических рядах. Функции синонимов в речи.
- •50. Антонимия в аспекте лексической системности.
- •51. Виды сочетаемости слов.
- •52. Синтагматические отношения в лексике.
- •53. Социальная дифференциация лексики.
- •55. Специальная лексика: термины, профессионализмы. Системная организация терминов.
- •56. Активный и пассивный словарный запас. Подвижность запасов.
- •57. Устаревшая лексика.
- •58. Новая и «возвращенная» лексика. Неологизмы и окказионализмы.
- •59. Пути пополнения словарного состава.
- •60. Исконно русская лексика, ее состав.
- •61. Старославянизмы в русском языке.
- •62. Языковые приметы и семантические разряды заимствований из греческого и латинского языков.
- •63. Языковые приметы и семантические разряды заимствований из английского и немецкого языков.
- •64. Языковые приметы и семантические разряды заимствований из французского, испанского и итальянского языков.
- •65. Языковые приметы и семантические разряды заимствований из тюркских языков.
- •66. Причины и пути заимствования, в том числе в последнее десятилетие. Усвоение заимствованных слов.
- •67. Понятие о фразеологии и фразеологизме. Признаки фразеологизма
- •68.Сравнительная характеристика слова, словосочетания и фразеологизма
- •69. Классификации фразеологизмов
- •70. Характеристика фразеологизмов по строению, грамматическим свойствами источникам образования.
42. Пути появления омонимов
Лексические омонимы возникают в результате различных процессов, происходящих в языке. Основными процессами, приводящими к появлению и развитию паронимии, являются следующие:
1) Совпадение по форме слова исконно русского и заимствованного: Клуб (дыма) — исконно русское слово, родственное словам клубиться, клубок, клубень-., Клуб— «учреждение», займете, из англ, языка.
Брак — (супружество) - исконно русское слово, родственное слову брать;
Брак — «дефект в работе» — займете, из нем. языка.
2) Результат совпадения форм слов, заимствованных из разных языков, или из одного языка, но в разных значения (реже — в разное время):
Рейд — «набег» (займете, из англ, языка);
Рейд — «водное пространство в гавани» (займете, из голландского языка). Балка — «овраг» (займете, из тюркских языков); Балка — «толстый брусок» (займете, из нем. языка). Нота — «музыкальный символ» и нота — «дипломатический документ» - оба омонима заимствованы из латинского языка.
3) Результат расхождения значений многозначного слова в процессе его исторического развития. Например, слова завод (предприятие) и завод (часовая пружина) восходят к общему источнику глаголу заводить, потому что слово завод (в значении «промышленное предприятие») первоначально употреблялось в значении «то, что учреждено, заведено» (сравнить с заведение).
Слово живот в древнерусском языке имело два значения: «жизнь» и «часть тела». Именно в старом (архаичном) значении это слово сохранилось в выражении «Сражаться не на живот, а на смерть».
4) Результат морфологических и фонетических процессов, происходящих в языке, или изменений в орфографии слов, например, слово мир вплоть до орфографической реформы 1918 г. в значении «вселенная» писалось через И восьмеричное (эта буква обозначала в алфавите цифру 8), а слово мир в значении «покой» писалось через I ( i ) десятеричное (эта буква обозначала в алфавите цифру 10). Именно в этом значении слово мир употреблено в названии романа-эпопеи Л. Н. Толстого «Война и Mtp».
Омонимия используется для придания экспрессивности тексту, в первую очередь — художественному. Один из наиболее распространенных приемов, строящихся на использовании многозначности и омонимии — каламбур, то есть игра слов. Как правило, каламбур является средством создания юмора и сатиры, так как в каламбуре возникает двусмысленность высказывания в результате соединения в одном слове нескольких значений, а также обыгрывания слов с разными значениями, например:
Это кто стрелой из лука
Подстрелил головку лука ? (неполные омонимы) Я — ни слова, я немой.
Точно выстрел был не мой (омофоны [н'иэмо'й] ) Вот этой овсянки не хочется киске, Вот этой овсянки, которая в миске. Какой же овсянки она захотела? Не той ли, что мимо окна пролетела ? (неполные омонимы овсянка — «каша из овса» и овсянка «птица»).
43. Способы описания лексического значения в толковых словарях.
Толковые словари фиксируют и объясняют лексические значения слов. В толковых словарях приводятся также некоторые грамматические, орфографические и стилистические сведения о словах. Поэтому толковые словари называют также универсальными, или комплексными.
Толковый словарь состоит из словарных статей, в каждой из которых объясняется лексическое значение одного слова. При толковании слова сначала приводится основное и прямое его значение, а затем — переносное. Такое расположение материала даёт возможность последовательно и всесторонне охарактеризовать значение рассматриваемого слова.
Наиболее известными и распространёнными являются «Словарь русского языка» С.И. Ожегова (М., 1949 и др. издания), «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (М., 1992 и др. издания). Эти словари отличаются продуманной системой грамматических помет, упорядоченной орфографией, иллюстрациями, показывающими правильное употребление слов. Словарные статьи в указанных статьях чёткие, лаконичные, понятны каждому читающему. Например:
Будка, -и, ж. Небольшое, обычно деревянное строение для сторожа, часового и т.п. умгныи. будочка, -и, ж.
Жанр, -а, м, 1. Род произведений в области какого-нибудь искусства, характеризующийся теми или иными сюжетными и стилистическими признаками. Лирический жанр. 2. Живопись на бытовые сюжеты (спец.). Пейзаж и жанр. 3. перен. Манера, стиль. В новом жанре.//прил. жанровый, -ая, -ое (к 1, 2 значениям).
К толковым относятся также словари новых слов, выражений и значений, которые включают слова, значения слов, не зафиксированные толковыми словарями.
пример способа передачи лексического значения в толковом словаре:
Способы передачи значений слова различны. Часто применяется способ полного и развернутого истолкования значения слова, но нередко дается лишь краткое указание на существующее значение, свойственное и современному русскому языку, при этом не избегается в случае необходимости и способ синонимической характеристики. Таким образом, значения слов, к примеру, в пушкинском словаре различаются и поясняются соотносительно с современным русским языком. В силу этого обстоятельства Словарь языка Пушкина не может рассматриваться как толковый словарь в собственном смысле этого слова. Он включает в себя элементы и признаки дифференциального (сопоставительного) словаря.
Вслед за указанием числа случаев употребления слова помещается основной раздел словарной статьи, посвященный показу значений, в которых употребляется соответствующее слово у Пушкина. Поскольку Словарь языка Пушкина не является толковым словарем и тем более энциклопедическим, в нем не следует искать исчерпывающего определения значения слова. Его цель - не истолковать значение слова или дать ему реальный комментарий, а лишь различить отдельные значения, если их в словаре больше одного. Поэтому указания на значения по возможности кратки и претендуют лишь на то, чтобы в добавление к приводимым далее примерам на употребление слова дать общее представление о соответствующем его значении. Этим объясняется широкое применение приема характеристики значения слова в виде ссылок на значение слов того же словообразовательного гнезда. Нарпимер, для слова “гордый” указываются такие оттенки значения, как “обнаруживающий, выражающий гордость”. В отдельных случаях определение значения заменяется указанием на область применения слова, например: в статье “идти” при оттенке “вообще двигаться, направляться куда-л.” (о предметах) есть указание: “О тучах, облаках: Здесь тучи смиренно идут подо мной.”
В пору завершения издания Пушкинского словаря Б.А.Ларин разрабатывает принципы “неограниченно полного объяснительного словаря автобиографической трилогии М.Горького”, подготовительная работа над которым началась еще в 1950 г. в Ленинградском Университете. Словарь М.Горького предполагалось разрабатывать по циклам произведений, объединенных одним жанром.