Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДОЖДЬ.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
07.11.2019
Размер:
144.38 Кб
Скачать

1, Чтобы иметь поворот с Вами вчера вечером - (разг). Протанце­вать с вами тур вальса

зеленые холмы. Около входа, получая такой бриз как дул от моря, стоял дом губернатора в саду. Звезды и Stripes1 свисали вяло от флагштока. Они передали два или три аккуратных ­бунгало, и теннисный корт, и затем они прибыли в причал с его складами. Госпожа Davidson указала на шхуну, пришвартовывал двести или триста ярдов от стороны, которая должна была взять их к Апиа. Была толпа нетерпеливых, шумных, и добрых ­уроженцев, прибывших от всех частей острова, некоторых от любопытства, другие, чтобы торговаться с ­путешественниками на их пути к Сиднею; и они принесли ананасы и огромные связки бананов, тапа cloths2, ожерелья раковин или зубов акул, кавы-bowls3, и моделей военных каноэ. Американские моряки, опрятные и аккуратные, чисто выбритые и откровенные из лица, ­прогуливались среди них, и была небольшая группа чиновников. В то время как их багаж сажался, Macphails и госпожа Davidson наблюдали толпу. Д-р. Macphail смотрел на yaws4, от которого большинство детей и молодые мальчики, казалось, пострадали,

1 Звезды и Полосы - (разг). американский флаг

2 ткани тапы - одежда, сделанная островитянами из волокна тутового дерева

3kava-шар - специальная чаша для пьянящего на­питка

4 отклонения от курса - заразная тропическая болезнь, на последней стадии которой тело больного покрывается язвами

10

уродование ран как вялые язвы, и его ­профессиональных глаз блестело, когда он видел впервые в его случаях опыта elephantiasis, мужчины, идущие об огромной, тяжелой рукой или тащащие чрезвычайно изуродованную ногу. Мужчины и женщины носили лаву-lava1.

"Это - очень неприличный костюм," сказала госпожа David­ son. "Г. Davidson думает, что это должно быть запрещено согласно закону. Как Вы можете ожидать, что люди будут моральными, когда они носят только полосу красного хлопка вокруг их поясницы?"

"Это является достаточно подходящим для климата," сказал доктор, вытирая пот от его головы.

Теперь, когда они были на земле высокая температура, хотя это было столь рано утром, было уже репрессивным. Окруженный его холмами, не дыхание воздуха вошло к Паго-Паго.

"В наших островах," госпожа Davidson продолжала своими высокими тонами, "мы фактически уничтожили лаву лавы. Несколько стариков все еще продолжают носить это, но это - все. Женщины все взяли Матери Hubbard2, и мужчины носят брюки и фуфайки. В самом начале нашего пребывания г. Dav­ idson сказал в одном из его сообщений: жители

1 лава лавы - набедренная повязка из набивной ткани

2 Матери Hubbard - широкое свободное женское платье (названо по имени героини детских стишков)

эти острова никогда не будут полностью Обращаться в христианство, пока каждый мальчик больше чем десяти лет не заставлен носить пару брюк."

Но госпожа Davidson дала два или три из ее похожих на птичку взглядов на тяжелые серые облака, которые прибыли, плавая через рот гавани. Несколько снижений начали падать.

"Мы должны найти убежище," сказала она.

Они пробивались со всей толпой к большому навесу рифленого железа, и дождь начал падать в ливнях. Они стояли там в течение некоторого времени и затем были присоединены г. Davidson. Он был достаточно вежлив к Macphails во время поездки, но он не имел общительности своей жены, и провел большую часть его времени, читая. Он был тихим, довольно угрюмым человеком, и Вы чувствовали, что его любезность была обязанностью, которую он ­наложил на себя Христианский; он был по своей природе сохранен и даже угрюмый. Его внешность была ­исключительна. Он был очень высоким и худым, с длинными членами, свободно соединенными; впалые щеки и любопытно высокие скулы; у него был столь трупный воздух, что ­Вас удивило заметить, насколько полный и чувственный были его губы. Он носил свои волосы очень долго. Его темные глаза, набор глубоко в их гнездах, были большими и трагичными; и его руки с их большими, длинными пальцами, были точно сформированы; они дали ему вид большой силы. Но самой поразительной вещью о нем было чувство, что он дал Вам подавленного огня. Это было внушительно и

неопределенно беспокойство. Он не был человеком, с которым любая близость была возможна.

Он принес теперь неприятные новости. Была эпидемия кори, серьезного и часто фатальной ­болезни среди Канаков, на острове, и случай развился среди команды шхуны, которая должна была взять их на их поездке. Больной был принесен на берегу и вставленная больница на карантийной станции, но телеграфные инструкции ­послали из Апиа, чтобы сказать, что шхуне не позволят войти в гавань, пока не было бесспорно, что никакой другой член команды не был затронут.

"Это означает, что мы должны будем остаться здесь в течение десяти дней по крайней мере."

"Но я срочно необходим в Апиа," сказал д-р Macphail.

"Этому нельзя помочь. Если не больше случаев разовьется на борту, то шхуне позволят приплыть с белыми пассажирами, но все родное движение запрещено в течение трех месяцев."

"Здесь гостиница?" спросила госпожа Macphail.

Davidson дал низкое хихиканье.

"Нет."

"Что мы сделаем тогда?"

"Я говорил с губернатором. Есть торговец вдоль фронта, у которого есть комнаты, которые он арендует, и мое суждение - то, что, как только дождь ослабевает, мы должны продвинуться там и видеть то, что мы можем сделать. Не ожидайте комфорт. Вы только что добрались, чтобы быть благодарными, если мы заставляем кровать спать на и крыша по нашим головам."

Но дождь не показал признака остановки, и подробно с зонтиками и waterproofs, который они излагают. Не было никакого города, но просто группы официальных зданий, магазина или два, и в спине, среди кокосовых деревьев и бананов, нескольких родного жилья­. Дом, который они искали, был прогулкой приблизительно пяти минут от причала. Это был каркасный дом двух ярусов, с широкими верандами на обоих этажах и крыше рифленого железа. Владелец был метисом под названием Рожок, с женой по рождению, окруженной маленькими коричневыми детьми, и на первом этаже у него был магазин, где он продал консервы и хлопки. Комнаты, которые он показал им, были почти голы из мебели­. В Macphails' была только плохая, носившая кровать с рваной противомоскитной сеткой, хрупким ­стулом, и умывальником. Они оглянулись с тревогой. Дождь лился вниз без прекращения.

"Я не собираюсь распаковывать больше, чем мы фактически нуждаемся," сказала госпожа Macphail.

Госпожа Davidson вошла в комнату, поскольку она ­отпирала портманто. Она была очень оживленной и аварийной. Унылая среда не имела никакого эффекта на нее.

"Если Вы возьмете мой совет, Вы поймете иглу правильно и хлопок и начнете в исправить противомоскитную сетку,"

она сказала, "или Вы не будете в состоянии получить подмигивание сна к - night1."

"Они будут очень плохи?" спросил д-р Macphail.

"Это - сезон для них. Когда Вас спросят к стороне в Правительственной резиденции в Апиа, Вы ­заметите, что всем леди дают наволочку, чтобы поместить их - их более низкие оконечности в."

"Я желаю, чтобы дождь остановился бы на мгновение," сказала госпожа Macphail. "Я мог попытаться сделать место ­удобным с большим количеством сердца, если бы солнце светило."

"О, если Вы ждете, которого, Вы будете ждать долгое время. Паго-Паго о самом дождливом месте в Tихом океане. Вы видите, холмы, и что залив, они привлекают воду, и каждый ожидает дождь в это время года ­так или иначе."

Она смотрела от Macphail до его жены, стоя беспомощно в различных частях комнаты, как потерянные души, и она морщила свой lips2. Она видела, что она должна брать в свои руки их. Безответственные люди как этот сделали ее нетерпеливой, но ее руки испытывали зуд, чтобы поместить ­все в заказ, который прибыл так естественно к ней.

"Здесь, Вы даете мне иглу и хлопок, и я исправлю ту вашу сеть, в то время как Вы продолжаете свою распаковку. Обед в одном, д-р Macphail, Вы должны спуститься до причала и видеть что Ваше тяжелое

1 Вы не будете в состоянии получить подмигивание сна сегодня вечером -

(разг). ночью вы не сможете и глаз сомкнуть

2 морщил ее губы - (разг). поджала губы

багаж был помещен в сухое место. Вы знаете, каковы эти уроженцы, они весьма способны к хранению этого, где дождь будет биться в на всем этом время."

Доктор надевал свое водонепроницаемое снова и шел вниз. В двери г. Horn стоял в беседе с quartermaster судна, они только что прибыли в и второразрядный пассажир, ­которого д-р Macphail видел несколько раз на борту. quartermaster, немного, высушенный человек, чрезвычайно грязный, кивал к нему, поскольку он прошел.

"Это - безнадежное дело о кори, докторе," сказал он. "Я вижу, что Вы уже согласовали себя."

Д-р Macphail думал, что он был довольно знаком, но он был робким человеком, и он не обижался easily1.

"Да, у нас есть комната наверх."

"Мисс Thompson приплывала с Вами в Апиа, таким образом я воспитал ее здесь."

quartermaster указал с его большим пальцем женщине, поддерживающей его сторону. Ей было двадцать семь возможно, пухлый, и грубым способом довольно. Она носила белое платье и большую белую шляпу. Ее полные телята в белых хлопковых чулках выпирали по вершинам длинных белых ботинок в glace ребенке. Она дала Macphail снискавшую расположение улыбку.