Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence Manual Part 1.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
240.64 Кб
Скачать

The New Art Manufacturing Company Ltd

96-98 Wood Lane Chiswick London W5A 3EU

Write a letter of inquiry for Mr Johann Schmidt, the Sales Manager, to sign. Ask for catalogues, price-lists and information about cash and trade discounts.

Ex 7. You work for a garden design company in your country. You have read an article in an English gardening magazine, which reminds you of a business card you were given at a trade fair recently. You decide to write a letter inquiring about the possibility of importing garden tractors. Address your letter to Mr Williams, HERCULES garden machines Ltd, 12 Argos Street, Newport, Gwen, Wales, U.K.

The Professional Gardener March

.......but the model that performed best in our tests was the ‘Titan’ tractor, made by Hercules Garden Machines Ltd. It was simple to operate, mechanically reliable and cut grass more efficiently then the other tractors we tested. We therefore recommend it as our ‘Best Buy’.

Ex 8. Translate into English

A

  1. Просим срочно сообщить нам о Ваших возможностях поставки пшеницы.

  2. Просим сообщить нам существующие цены на…

  3. Мы намерены заказать счетные машины. Пришлите нам, пожалуйста, последние каталоги и прейскуранты.

  4. Какие наиболее выгодные условия поставки Вы можете нам предложить?

  5. Мы ссылаемся на Ваше объявление в журнале «Экономика» No… за 19—г. и обращаемся к вам с просьбой сделать нам предложение на … по минимальным ценам.

  6. На весенней и осенней ярмарке мы осмотрели ваш стенд товаров домашнего обихода. Возвращаясь теперь к нашему разговору, просим Вас сделать нам приемлемое предложение относительно…

  7. Еще раз обращаемся к Вам с просьбой выслать нам набор образцов вышеуказанных товаров.

  8. По каким минимальным ценам Вы смогли бы нам поставить…?

  9. Просим приложить к вашему предложению соответствующие образцы.

  10. Сообщите, по каким минимальным ценам и к какому сроку Вы могли бы нам поставить…

  11. Мы заинтересованы в немедленной поставке Ваших машин.

  12. По прежним поставкам нам известно безукоризненное качество Вашего товара, поэтому заверяем Вас, что мы и в будущем будем приобретать товары у Вас.

  13. Можете ли Вы поставить товар в течение 2-х месяцев?

  14. Благодарим Вас за Ваше предложение от …, а также за присланные образцы и просим Вас поставить нам…

  15. Мы согласны с Вашим предложением и заказываем у Вас …

  16. Просим Вас поставить нам на основании Вашего предложения следующие товары…

  17. На основании Вашего предложения от… прошлого месяца и присланных образцов товара, мы заказываем у Вас…

  18. Просим Вас подтвердить телеграфом принятие заказа и сообщить нам срок отгрузки.

  19. Согласно договору No … от … мы заказываем…

  20. Благодарим Вас за Ваше письмо и за размещенный у нас заказ.

  21. Заказ должен быть подтвержден в течение … дней.

  22. Заказ считается действительным только после получения Вашего подтверждения.

  23. К нашему большому сожалению, мы должны сообщить Вам, что в настоящее время не можем поставить Вам заказанные запчасти потому что …

  24. Мы не можем сразу же выполнить сделанный нам заказ, потому что…

B

1. Просим сообщить, не смогли бы Вы поставить нам в счет взаимных поставок на 19—г. в первом квартале 35000 т и во втором квартале 20000 т пшеницы.

Просим выслать нам соответствующее предложение. Пшеница должна быть обычного торгового качества:

Натуральный вес … кг в гектолитре, посторонней примеси не более … %.

Ввиду срочности этого вопроса просим Вас ответить нам как можно скорее.

С уважением

в счет – to the account

взаимный – mutual, reciprocal

соответствующий – corresponding

натуральный вес – pure weight

посторонний – foreign, additional

примесь – impurities, additives

ввиду срочности – in view of the urgency

2. Ссылаясь на Ваше объявление в журнале «Экономика» от … просим Вас сообщить нам как можно скорее Ваши минимальные расценки на станки, указанные в прилагаемом списке.

Пожалуйста, приложите к вашему предложению точные спецификации и инструкции по эксплуатации.

Просим указать цену на каждый станок отдельно.

Надеемся на Ваш скорый ответ.

С уважением…

Ссылаясь – we refer to

Расценки – quotation

Указывать – indicate

Прилагаемый список – attached list

Инструкции по эксплуатации – instructions for use

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]