Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
latyn_2kurs.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
419.33 Кб
Скачать

Матфея 13,

Матфей 13:1-9

1

Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря

2

и собрались к Нему многие толпы таким образом(ita), так что(ut

cosequtivum?) войдя(part praes) в лодку сел(impf.conj); а вся толпа

стояла на берегу

3

И говорил(учил)(part.perf.pass) он много притчами, говоря: вот, вышел

тот, кто сеет сеять

4

и когда он сеял, одни упали(от cado – pf.ind.a) не так, как

следовало(secus) [при] дороге(acc), и пришли(pf.ind.a) крылатые и

съели(comedo) то.

5

Другие упали на места каменистые(acc.pl), где было немного земли. И

тотчас взошли(exorior, exortus sum), т.к. не было глубины земли.

6

Когда солнце взошло(ortus, us - восход), увяли(сгорели), и, как не

имели корня, погибло(pf.ind.a);

7

И другие упали в терние(spina), и выросло терние и заглушило(suffoco –

затягивать горло, давить, душить) их.

8

Другие упали в хорошую землю и принесли плод: одно во сто крат, а

другое в шестьдесят, иное же в тридцать.

9

Кто имеет уши слышать, да слышит!

24  

Другую притчу предложил Он им, говоря: подобно(p.p.p) Царство Небесное человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;

25  

Когда (cum hist) же люди спали(impf.conj.a), пришел(pf) враг его и посеял(perf.ind.a) плевелы в середину (dat) пшеницы(gen) и ушел;

26  

Когда (cum hist) выросла(plusq.conj.a) зелень и показался плод, тогда явились(pf.ind.a) и плевелы.

27  

Придя(part.praes.a) же, рабы домовладыки сказали ему: господин(voc), не доброе ли семя сеял(pf) ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?

28  

Он же сказал им: враг человек сделал(pf) это. А рабы сказали(pf) ему: хочешь(praes.от volo) ли, мы пойдем(imus от eo) и соберем их?

29  

И сказал: нет, (ne finale) чтобы, выбирая(part.praes) плевелы, вы не выдергали(praes.conj.a) вместе с ними пшеницы,

30  

Оставьте, чтобы росло(acc.c.inf) вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу(fut) жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите(imperat.praes.a) их в снопы(acc.pl), для сожжения(герундий). Пшеницу же уберите в житницу мою.

Деяния

1  

Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.

2  

И был человек, хромой(claudus) от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, чтобы просил(impf.conj) милостыни(ut finale) у входящих в храм.

3  

Этот, когда увидел(plusq.conj) (cum hist) Петра и Иоанна перед входом в храм, просил(impf) у них милостыни.

4  

Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.

5  

И он обернулся на них, надеясь получить(inf.fut.) (acc.c.inf) от них что-нибудь.

6  

Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.

7  

И, взяв(p.perf.p) его за правую руку (abl.abs), поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,

8  

и вскочив(p.praes.a), стал(pf), и пошел(impf), и вошел(impf) с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.

Сильвия. Странствие к священному месту

1. Legend of St. Thomas at Edessa. Итак снова делая этот путь через несколько мест я прибыла к городу, имя которого мы читаем в Писании, т.е. Батанис, который город вплоть до сего дня сохраняется. В самом деле он (город) имеет церковь с епископом истинно благочестивым и монахом и исповедником, и несколько погребений мучеников. Сам же город имеет множество людей; в самом деле воин там находится со своим трибуном. Откуда снова отправились(part.praes.act, nom.sg) мы, пришли(pl.) во имя Христа Бога нашего в Эдессу. Когда туда(ubi – где, но в это вр. использ.1 наречие для ‘где’ и ‘куда’) мы пришли (cum historicum), тотчас направились к церкви и мощам мученика Фомы. Поэтому, согласно обычаю, сотворив молитвы(abl.abs) и прочее, какой обычай был в святых местах, и так же прочитали сколько-то из того самого(ipsius – оч.близко к артиклю) святого Фомы там. Церковь же, которая там есть, [такая] огромная и очень красивая(в разг.речи сравн.ст. могла образ. с помощ. вспомогат. слов), ново расположенная(структурно), что действительно была достойной быть домом Божиим (ut consequtivum); и поскольку было многое, что я желала видеть, необходимо мне сделать(acc.c.inf) трехдневную остановку. Итак следовательно я увидела в том же городе многие захоронения мучеников (nec non = et) и благочестивых монахов, одних пребывающих при мощах, других дальше(нар.в сравн.ст.) от города в уединенных местах имеющих монастыри. И так благочестивый епископ этого города, муж особенно твердый в вере, монах и исповедник, приняв меня охотно, сказал(pf) мне: «Поскольку я вижу, что ты, дочь по причине веры (благочестия) столь большой труд на себя возложила(acc.c.inf), что (ut consequtivum) из столь далеких земель в эти места пришла, итак поэтому, если желание имеешь, мы покажем тебе все места, которые приятны для взгляда(герундий) христиан»: тогда следовательно первым делом благодаря(gratias agens-p.p.a) Бога, очень попросила его, чтобы(ut objectivum) он удостоил(отложит.гл.) сделать как сказал. Итак он отвел(pf.ind.a) меня сначала ко дворцу Агара царя и там показал мне(долж.быть miHi) его изображение(должно быть archEtYpUm) огромное очень похожее, как они сказали, мраморное, такого сильного блеска, как если бы было из жемчуга; по лицу этого Агара казалось, что этот муж был(acc.c.inf) очень мудрым и достойным (почтенным/уважаемым). Тогда говорит мне благочестивый епископ: «Вот царь Агар, который прежде чем увидел(impf.conj) Бога, поверил Ему, что Он действительно Сын Божий». Еще рядом было изображение подобным образом из такого же мрамора сделанное, которое, как он сказал, есть(acc.c.inf) его сына Магна, и оно имеющее что-то от благодати в лице. Потом мы вошли во внутр.часть (стоит abl., должен acc) дворца; и там были источники полные рыбами, которых я раньше никогда не видела, они были такой величины и такие чистые и хорошие вкусом. Этот город (ipsa – как опред.арт) другой воды не имеет, кроме той, которая как огромная серебряная река(поток) вытекает из дворца. И тогда принес мне этой воды (de aqua – ‘кусочек’ воды, как ‘хлеба’- т.е.часть) св.епископ говоря: «Однажды, после nтог как царь Агар написал Господу и Господь ему ответил через гонца Ананию, как и написано в этом письме; итак, когда какое-то время прошло(abl.abs), приходят(praes.hist) Персы и окружают этото город. Тотчас же Агарь принеся письмо Господа к воротам со своей армией прилюдно сотворил молитву. И после этого сказал: “Господи Иисусе, ты обещал(plusqpf) нам, что ни (ne objectivum) один враг не войдет в город, а теперь вот Персы нападают(praes.hist) на нас.” Когда царь это сказал(plusq), держа(tenens) на поднятых руках открытое письмо, внезапно акая темнота сделалась(facte sunt – pf.ind.pass), однако вне города перед глазами персов, когда (cum hist) уже почти приближались к городу, так что(ita) были на расстоянии трех миль от города(ut conseq): но они тут же так были встревожены темнотой, что они едва поставили лагерь(ut conseq) и на третей миле окружили город. И так были напуганы персы, что (ut coseq) никогда после этого не видели, откуда войти в город(косв.вопр), но охраняли его запертый для врагов (очевидно, темнотой) на 3-ей миле, который сторожили несколько(нужно alquoT) месяцев(abl.temporis). После этого, т.к.(cum hist) увидели, что никоим образом не могут войти(acc.c.inf) в город, захотели жаждой(abl) убить тех, кто был в городе. Ведь этот холм, кот.ты видишь, дочь, над городом, в те вр.городу воду поставлял. Тогда, увидив это, персы повернули воду от города и направилиее течение против того места, где был разбит их лагерь(posita habebant – аналитич.plusqpf. habeo перестроился во вспомогат.гл). И в этот день(die зд. fem.) и в этот час, когда персы повернули воду, тотчас же эти (hii - гиперкоррекция) источники, кот.ты видишь в эт.месте, волею Господа вышли наружу: с того дня и вплоть до сего дня эти источники остаются здесь благодатью Божею. Эта вода, кот.персы повернули, так высохла в тот же час, что они сами не имели даже на один день что пить, те, кот.окружали эт.город, так и по сей день, ведь впоследствии никогда такая влага там не появлялась вплоть до сего дня. Итак, по воле Бога (abl.abs), который это пообещал, что так будет, нужно было, чтобы они тотчас же вернулись к себе (acc.c.inf), в Персию. И всякий раз после, когда враги хотели прийти и завоевать этот город, это письмо приносилось и читалось у врат, и тотчас все враги изгонялись по воле Бога.» Так же это сообщил св.епископ, что эти источники, где прорвались, раньше было поле внутри города, прилегающее снизу ко дворцу царя Агара. Этот дворец Агара был расположен на более высоком месте, как и сейчас видно. Ведь такой обычай был в то вр., что дворцы(ut explicativum), сколько бы раз они не строились, всегда на более высоких местах возводились. Но после того как эти источники в эт.месте пробились(придат.временное), тогда этот Агар сыну своему Магну, который есть тот, чью статую ты видишь возле отца поставленную, сделал дворец в эт.месте так, чтобы (ut conseq) эти ички внутрь дворца были включены(impf.conj.pass).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]