- •Английский язык
- •Предисловие
- •Семинар 1 тема: понятие «перевод». Переводоведение как научное направление. История переводческой деятельности. Виды перевода
- •Семинар 2 тема: переводческая эквивалентность
- •Рекомендуемая литература
- •Семинар 3 тема: переводческие трансформации
- •Рекомендуемая литература
- •Семинар 4 тема: способы перевода реалий
- •Рекомендуемая литература
- •Семинар 5 тема: интернациональная и псевдоинтернациональная лексика
- •Рекомендуемая литература
- •Семинар 6 тема: понятие «термин». Виды терминов. Способы их перевода.
- •Рекомендуемая литература
- •Семинар 7 тема: перевод словосочетаний
- •Рекомендуемая литература
- •Семинар 8 тема: тема-рематическая организация текста
- •Рекомендуемая литература
- •Семинар 9 тема: текстологические основы перевода
- •Рекомендуемая литература
- •Рекомендуемая литература
- •Семинар 11 тема: особенности перевода текстов публицистического и официально-делового стиля
- •Рекомендуемая литература
- •Библиографический список
- •Оглавление
- •Мариинский театр
Рекомендуемая литература
1. Комиссаров, В. Н. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] Часть 2 : Грамматические и жанрово – стилистические основы перевода : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз / В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тарханов. – М : Всышая школа, 1965. – 287 с.
2. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие / В. Н. Комиссаров. – М. : ЭТС. – 2001. – 424 с.
3. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Комиссаров. – М. : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
Семинар 3 тема: переводческие трансформации
ЗАДАНИЕ 1
1. Дайте определение понятия «переводческая трансформация».
Назовите основные группы переводческих трансформаций.
Охарактеризуйте лексические приемы и трансформации (транслитерация, транскрибирование, калькирование, генерализация, конкретизация, модуляция).
Охарактеризуйте грамматические трансформации (изменение словоформы, части речи, члена предложения, объединение предложений, членение предложений).
Охарактеризуйте лексико-грамматические трансформации (антонимический перевод, описательный перевод).
ЗАДАНИЕ 2
Переведите следующие имена собственные, используя прием транскрибирования:
Иноязычные имена и фамилии:
James Madison Milliard Fillmore
Chester Arthur William Howard Taft
Jim Caswell Sheila Stone
Sam Oakland Todd Bloore
Периодические издания:
Los Angeles Times Daily Mirror
The Independent Readers Digest
Fortune Business Central Europe
Аэропорты и вокзалы:
Newark Union Station
Gatwick Paddington
Компании и организации:
Waterhouse corporation Columbia Broadcasting System
Kentucky Fried Chicken Corp. Bank of London
Deli Publishing Co. Vintage Books
Названия улиц и площадей:
Regent Street Cromwell Road
Wilmore Street Pall Mall
Wellington Terrace East Lake Drive
ЗАДАНИЕ 3
Переведите, используя прием калькирования:
interbank accounts short-term lending
Treasure bills disadvantage
insufficient irregular
Gross National Product per head income
large scale intervention state controlled industry
ЗАДАНИЕ 4
Переведите следующие словосочетания, используя прием конкретизации:
1. Meeting such results is vital for the company’s development.
2. It will take me about an hour to drive there.
3. The meal was served at 6 p.m.
4. All the hotels in the city provide parking facilities.
ЗАДАНИЕ 5
Переведите следующие словосочетания, используя прием генерализации:
1. A year or two, the bank would have granted a loan without a second thought.
2. The five-minute meeting with reports was over.
3. Two persons were reported shot.
4. He was a thin, stoop-shoulder man not much under six feet tall.
ЗАДАНИЕ 6
Переведите следующие словосочетания, используя прием модуляции:
1.When it comes to the environment, big American companies like to appear green.
2. It’ll be a good thing if they are able to stabilize the situation.
3. It is easy to be wise after the event.
4. Sleep on it, tomorrow is a new day.
ЗАДАНИЕ 7
Переведите предложения, используя прием антонимического перевода:
1. Their attitude was not unfriendly.
2. They have little to say to each other.
3. She had not left the reception until after her driver came to pick her up.
ЗАДАНИЕ 8
Переведите предложения, используя грамматические замены части речи:
1. Today the term monopoly is usually used for any group of firms which act together to fix prices or levels of production.
2. The governors meet annually in September.
3. Billy had smiles for them.
4. He became the ally of a boy named Aubrey Mills.
ЗАДАНИЕ 9
Переведите предложения, используя прием описательного перевода:
1.There are labour economists, monetary economists, energy economists and international economists.
2. Demand-pull inflation occurs when demand for a nation’s goods and services outstrips that nation’s ability to supply these goods and services.
ЗАДАНИЕ 10
Переведите текст и проанализируйте выбранные переводческие решения.
WHY ANIMALS ARE EXTINCT
Man has been making animals rare and even extinct for thousands of years, and one of the main ways man has achieved this is by the destruction of their habitat. The destruction of a habitat means that the vital balance between an animal and its environment is disturbed. In ancient times the destruction of habitat and the extinction of animals was quite small. Since then it has rapidly increased. People began to make more of machines and industrialization occurred bringing with its changes which would destroy the face of the earth’s environment forever. As the demands grew, wood and coal, supplied the resources needed, this resulted in the destruction of forests and habitats. At the same time that industrialization was taking place humans were settling in new parts of the world. Whenever they settled, nests were cut down and farms established. This destroyed habitat of many animals.