- •Interpreting
- •Introduction
- •The aim is clear: we do not teach languages, we teach “interpreting” Skills
- •Intuition, concentration vs dispersed attention, good memory, dominant hemisphere/ear preference.
- •Section 1. Передача имен собственных и географических названий.
- •Section 2. Article
- •Section 3. Memory Exercise Ex.1. Tongue Tanglers (для отработки дикции).
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training Ex.1.Restore the order of the paragraphs The real Romney-Obama dog fight
- •Answer: 1e ; 2a ; 3b; 4d ; 5f ; 6c; Ex.2.Selective Listening.
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Global public square. Henry kissinger (former u.S. Secretary of state)
- •Interview for cnn's 'Fareed Zakaria gps' (cnn - Sunday, June 8, 2008)
- •1. What do you think is the most important skill that a president is going to need? What could throw them off course? What advice would you give them, no matter who were elected?
- •2. Do you think that fundamentally the United States and Russia could have a significantly greater strategic cooperation than they do now?
- •5. So, you are not in favor of kicking Russia out of the g8? And if you were to extend the g8, would you include China?
- •6. But in a broader sense, what you are talking about is drawing these emerging powers into the global framework. Would it be better to try to create new lines?
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Pick up 3-4 articles on any urgent topic that proves interesting to you.
- •Section 1. Перевод неологизмов
- •Section 2. Article
- •International relations
- •Section 3. Memory Exercise Ex.1.Tongue Twisters (для отработки дикции).
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training Historic handshakes
- •2. John f. Kennedy- Nikita Khrushchev 1961
- •3. Richard Nixon- Mao Tse-tung, 1972
- •4. Menachem Begin - Anwar Sadat, 1977
- •5. Ronald Reagan -Mikhail Gorbachev 1985
- •6. F.W. De Klerk -Nelson Mandela, 1990
- •7. Yitzhak Rabin – Yasser Arafat – Bill Clinton, 1993
- •8. Clinton and Castro, 2000
- •9. Queen Elizabeth II and Martin McGuinness 2012
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Section9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training. Your portfolio. Краткий реферативный перевод первой статьи
- •Section 1. Перевод заимствований.
- •Section 2. Article Ex.1 Read and express each paragraph in three sentences (present your speech by memory without using text or notes) Performance art
- •Inspiring or Degrading?
- •Memorable performance art actions and artworks
- •Section 3. Memory Exercise
- •5. We live in a very sick society in which rudeness, sadism and sex have all become commodities. We have become a society of barbarians who love to be entertained by vulgarians. Steve Allen
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Kurt Vonnegut Interview
- •Ex 2. Make up an imaginary interview in the target language. (use questions stated below if necessary)
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Краткий реферативный перевод второй статьи
- •Section 2. Article
- •Section 3. Memory Exercise
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training
- •1. Athletic Performance Is a Mental Game
- •2. Robbery Foiled By Gun-Toting us Pensioner
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Краткий реферативный перевод третьей статьи
- •Section 2. Article
- •Is science a boon to human life?
- •Section 3. Memory Exercise
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Составьте обзорное ессе по выбранной тематике с выражением собственного мнения по данному вопросу на языке оригинала
- •Section 1. Перевод реалий
- •Section 2. Article
- •Section 3. Memory Exercise
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Sight Translation
- •Ex 3. Translate a sentence and ask your partner to restore the original phrase. Check up the correctness of translation.
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting Hawking highlights
- •4. If you were a young physicist just starting out today, what would you study?
- •5. What do you think most about during the day?
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Оформите задание 1
- •Book 1 Portfolio
- •How to improve your memory
- •1. Astana: The world's weirdest capital city
- •2. Mexican police arrest officer suspected in airport shooting
- •3. Texas man finds his car 42 years after it was stolen
- •4. Why we should look to the Arctic
- •350 Injured on bloodiest day of Yemen uprising
- •Afghan government minister accused of hampering fight against insurgents
- •Text 6 Бойтесь Вашингтона с его благожелательностью
- •Text 10 а может, замолвим несколько добрых слов о России?
- •Interview 1
- •Interview 2
- •Interview 3
- •Interview 4
- •Interview 5
- •Interview 6 Полный текст эксклюзивного интервью Сергея Лаврова
- •Appendix 1
- •Ex1. Phonetic shadowing with/without text support
- •7. First ‘honest African leader’ prize given
- •8. South Korea loses national treasure in fire
- •10. British Museum to get bigger
- •11. Models under 16 banned in London
- •12. Calls to Punish Bad Language in Football
- •13. Olympic Security ceo Admits "Shambles"
- •14. Un calls for death penalty abolition
- •15. Divorce is bad for the environment
- •16.Uk plans huge wind farm programme
- •17. Afternoon naps increase risk of stroke
- •18. Museum of Laziness opens in Colombia
- •19. 10,000 Germ Species In/On Our Body
- •20. Learn In Your Sleep, Researchers Say
- •Work in pairs or groups
- •2. Putin is ‘Time’ magazine’s person of 2007
- •2. Person of the year survey
- •12. Calls to Punish Bad Language in Football
- •4. Four-letter language survey
- •14. Un calls for death penalty abolition
- •3. Death penalty survey
- •Appendix 2
- •9. Диремы с формальным подлежащим
- •Appendix 3
- •Appendix 4 keys to Section 1
- •Keys to Section 9 “Written translation”
- •Keys to Section 4 “Memory Exercise"
- •Appendix 5
- •Структурные трансформации
Section 3. Memory Exercise Ex.1. Tongue Tanglers (для отработки дикции).
В четверг четвертого числа в четыре с четвертью часа лигурийский регулировщик регулировал в Лигурии, но тридцать три корабля лавировали, лавировали, да так и не вылавировали, и потом лигурийский регулировщик протокол про протокол протоколом запротоколировал и речисто, да не чисто отрапортовал, да зарапортовался про размокропогодившуюся погоду, так что дабы инцидент не стал претендентом на судебный прецедент, лигурийский регулировщик акклиматизировался в неконституционном Константинополе…..
Ex.2. Repeat after listening or reading.
Niccolo Machiavelli's quotes
A prince never lacks legitimate reasons to break his promise.
Чужие доспехи либо широки, либо тесны, либо слишком громоздки.
A son can bear with equanimity the loss of his father, but the loss of his inheritance may drive him to despair.
Расточая чужое, ты прибавляешь себе славы, тогда как расточая свое — ты только себе вредишь. Ничто другое не истощает тебя так, как щедрость: выказывая ее, одновременно теряешь саму возможность ее выказывать и либо впадаешь в бедность, возбуждая презрение, либо разоряешь других, чем навлекаешь на себя ненависть.
A wise ruler ought never to keep faith when by doing so it would be against his interests.
Итак, из всех зверей пусть государь уподобится двум: льву и лисе. Лев боится капканов, а лиса — волков, следовательно, надо быть подобным лисе, чтобы уметь обойти капканы, и льву, чтобы отпугнуть волков.
Before all else, be armed.
Дружбу, которая дается за деньги, а не приобретается величием и благородством души, можно купить, но нельзя удержать.
Benefits should be conferred gradually; and in that way they will taste better.
Следует заранее примириться с тем, что всякое решение сомнительно, ибо это в порядке вещей, что, избегнув одной неприятности, попадешь в другую.
Entrepreneurs are simply those who understand that there is little difference between obstacle and opportunity and are able to turn both to their advantage.
Люди по своей натуре таковы, что не меньше привязываются к тем, кому сделали добро сами, чем к тем, кто сделал добро им.
For among other evils caused by being disarmed, it renders you contemptible; which is one of those disgraceful things which a prince must guard against.
С врагом можно бороться двумя способами: во-первых, законами, во-вторых, силой. Первый способ присущ человеку, второй — зверю.
God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us.
К оружию следует прибегать в последнюю очередь, когда другие средства окажутся недостаточны.
He who wishes to be obeyed must know how to command.
Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть.
Я хочу попасть в ад, а не в рай. Там я смогу наслаждаться обществом пап, королей и герцогов, тогда как рай населен одними нищими, монахами и апостолами