- •Модуль 1 Тема 1. Культура речи как раздел языкознания
- •1 Понятие культуры речи
- •3 Функции языка
- •I Основные языковые функции.
- •II Частные языковые функции
- •4. Речь
- •5 Коммуникативные средства речи
- •Чистота и понятность речи
- •Уместность речи
- •Богатство и выразительность речи
- •6 Языковая норма
- •7 Литературный язык
- •8 Стили литературного языка
- •Научный стиль
- •Официально-деловой стиль
- •Публицистический стиль
- •Разговорный стиль
- •Городское просторечие
- •Территориальные диалекты
- •10 Основные единицы общения
- •11 Письменная речь
- •12 Устная речь
- •13 Функционально-смысловые типы речи
- •14 Диалог
- •15 Монолог
- •16 Вербальные и невербальные средства речи
- •Тема 2. Орфографические и пунктуационные нормы
- •Тема 3.Орфоэпические и акцентологические нормы
- •Тема 4. Лексические и фразеологические нормы
- •1. Лексические нормы, их специфика
- •2. Смысловая точность речи
- •3. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова
- •1. Предметная неточность
- •2. Двусмысленность высказывания
- •3. Нарушение логики высказывания (алогизм)
- •Друзья были ровесниками, но одному было шестнадцать лет, а другому уже исполнилось восемнадцать. (люди разного возраста не являются ровесниками).
- •4. Нежелательные ассоциации
- •5. Неудачный выбор образных средств языка
- •6. Неблагозвучие слова
- •7. «Паразитная» рифма и неуместная ритмизация прозы
- •4. Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка и стилистический прием
- •5. Речевая избыточность, ее виды
- •6. Речевая недостаточность
- •7. Употребление синонимов
- •8. Употребление антонимов
- •9. Употребление в речи многозначных слов
- •10. Омонимы
- •11. Паронимы
- •12. Использование в речи стилистически окрашенной лексики
- •13. Канцеляризмы и речевые штампы
- •14. Диалектизмы и профессиональная лексика
- •15. Употребление терминов
- •16. Активная и пассивная лексика
- •17. Речевые ошибки, связанные с употреблением иноязычных слов
- •18. Особенности употребления фразеологизмов в речи
- •19. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов
- •20. Изменение состава фразеологизма как стилистический прием
- •Тема 5. Грамматические нормы
- •Тема 6. Стилистическая система русского языка
- •К информационным жанрам относятся:
- •Научная тематика текстов.
- •13 Лексика научного стиля
- •15. Употребление прилагательных и местоимений в научной речи
15. Употребление терминов
Слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве, называется термином (от лат. terminus ‘предел, граница, пограничный знак’ ). В отличие от слов общеупотребительных, которые часто бывают многозначными и экспрессивно окрашенными, терминам свойственны:
– однозначность,
– отсутствие экспрессии.
Терминологическая лексика употребляются преимущественно в письменной речи, в отличие от профессионализмов и жаргонизмов.
Выделяются две разновидности терминов в зависимости от широты использования в специальном обиходе, степени известности и употребляемости в общем обиходе.
1. Термин может входить в состав только одной терминологической системы, то есть быть узкоспециальным: префикс, косвенное дополнение, несогласованное определение, номинативное предложение, амфибрахий, ларингоскопия, позитрон, бесконечно малые величины, дифференциальное исчисление. В специальных текстах не требуется, как правило, особого выделения и пояснения единиц этого разряда. Ср., напр. использование терминов в тексте медицинской тематики.
Метамизол быстро и полностью всасывается из желудочно-кишечного тракта и прямой кишки. В печени метамизол подвергается окислительному дезаминированию. При частых приемах у детей возможна кумуляция препарата и интокцикация. В крови после перорального приема метамизол обнаруживается только в виде метаболитов… Они быстро и равномерно распределяются в тканях (из описания анальгина в пособии «Основные лекарственные средства» (М., 1994).
Однако широкому кругу носителей русского языка лексика подобного рода чаще всего неизвестна, поэтому её необходимо растолковывать, как это, например, сделано в следующей статье, посвященной проблемам экономики:
Вышел в свет первый журнал по вопросам аудита и контроллинга. … Термин «контроллинг» объединяет управленческий и бухгалтерский учёт и анализ хозяйственной деятельности на уровне предприятия (Ъ, 25.02.91).
Возможно доступное пояснение специального термина и путём подбора понятного, русского или давно освоенного, синонима или синонимичного выражения: девальвация – обесценивание, оферта – предложение о сделке, оферент – предлагающий, гарант – поручитель, инвестор – вкладчик, тратта – переводной вексель, дистрибьютор – распространитель и т.д.
Подобно тому, как непонятные варваризмы зачастую засоряют русскую речь, узкоспециальные термины, употребленные в большом количестве без особой надобности и без пояснения, также могут помешать полноценному, доступному общению и восприятию информации.
2. Термин может входит в разные терминологические системы (операция – в медицине, финансовой области, военном деле; ассимиляция – в биологии, этнографии, лингвистике). Термины подобного рода имеют более широкий спектр употребления, поэтому они могут стать доступны восприятию многим носителям языка и перейти в общий обиход, в другие стили речи и даже стать выразительным средством публицистической и художественной речи.
Так, стали употребляться в широком обиходе и в текстах различных стилей многие искусствоведческие и литературоведческие термины: жанр, портрет, стиль, дуэт, пролог, образ, сюжет, фабула; научные и производственно-технические термины: аккумулятор, амортизация, белки, конвейер, масса, рентген, термометр; философские термины: диалектика, мышление, категория, понятие, сознание и др.
Активному проникновению терминов в общий обиход способствует освоение научно-технических достижений. Более того, специальная лексика в настоящее время стала основным источником пополнения общенародного словарного запаса. Так, еще совсем недавно казавшиеся далекими и непонятными термины для обозначения компьютерной периферии и оргтехники постепенно становятся привычными и доступными: монитор, принтер, сканер, факс, ксерокс и т.д. Некоторые из них сформировали особые словообразовательные гнезда: ксерить (отксерить), сканировать (отсканировать).
При переходе специального слова в общее употребление наблюдается явление детерминологизации, которое связано с расширением семантики, образованием переносных значений, расширением словообразовательного гнезда, установлением смысловых связей, неизвестных в узкоспециальном обиходе. Так, подверглись детерминологизации такие медицинские термины, как агония (агония тоталитарного режима), артерия (главная водная артерия), вирус (вирус предпринимательства), диагноз (диагноз: стагнация экономики), психоз (массовый психоз), синдром (синдром вещизма), чума (чума XX века) и др.
Мастера художественного слова умело используют научные термины, которые в их текстах становится яркими метафорами. См. названия поэтических произведений: «Мир электронов» В. Брюсова, «Высокое напряжение» П. Антокольского, «Параболическая баллада», «Парабола», «Антимиры» А. Вознесенского.
Расширение сферы употребления специальной лексики, сопровождаемое её детерминологизацией, постепенно приводит к олитературиванию терминов, то есть формированию новых, часто образных значений, известных широкому кругу носителей языка, и фиксации этих значений в общих толковых словарях. Так, например, в словарях у многих терминов отмечены новые значения, которые даются уже без пометы «спец.», указывающей на узкоспециализированное употребление лексических единиц, что свидетельствует об их переходе в общий обиход:
КАТАЛИЗАТОР. 1. СПЕЦ. Вещество, изменяющее скорость химической реакции. 2. О факте, явлении, способствующем ускорению, развитию чего-л. Катализатор прогресса.
ТЕРАПИЯ. 1. СПЕЦ. Лечение внутренних болезней без применения хирургических методов. Витаминная терапия. Лучевая терапия. Терапия пенициллином. 2. О постепенных осторожных мерах, направленных на изменение чего-л. существующего. Шоковая терапия.