Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Олимпиадные Задания и ответы 11 кл 2012.doc
Скачиваний:
61
Добавлен:
27.11.2019
Размер:
223.74 Кб
Скачать

Ответы к заданиям по русской литературе

9. 1) «Когда волнуется желтеющая нива» М. Ю. Лермонтова. Приемы: анафора, инверсия, полисиндетон, хиазм, умолчание; возвышенная, торжественная лексика; афористичность заключительного двустишия.

2) «Россия» А. А. Блока. Приемы: сочетание восклицательной интонации и недосказанности, умолчание; оксюморон («невозможное возможно», «глухая песня» «звенит»); анафора, инверсия, напевность, ассонансы.

10. Первого из них звали Алексей (Константинович) Толстой. Несколько авторов под коллективным псевдонимом Козьма Прутков публиковали сатирические стихи и афоризмы. Тиражи книг Льва Николаевича Толстого исчисляются сотнями миллионов экземпляров. «Анна Каренина» и «Война и мир» признаны величайшими романами всех времен и народов. Алексей Николаевич Толстой написал исторический роман «Петр Первый». Большой популярностью пользуются рассказы и повести Татьяны (Никитичны) Толстой.

11. Идиллия. Описание Маниловых из «Мертвых душ» Н. В. Гоголя. Перед нами сатирически переосмысленная идиллия. Лексика и стиль главы о Манилове как бы перенесены из произведений идиллического характера сентименталистской эпохи. Герои этой главы чувствуют себя комфортно в идиллической обстановке, вполне серьезно к ней относятся. Отношения между супругами Маниловыми после восьми лет совместной жизни выглядят вполне идиллически. Но «совершенная любовь» выражается не в духовной близости и общности интересов, а в ежедневных сюрпризах в виде бисерных чехольчиков на зубочистку, томных и длинных поцелуях и т. п. Гоголь, воспроизводя почти с буквальной точностью внешние атрибуты идиллии, обнаруживает отсутствие ее внутренней основы, тем самым указывая на ущербность того образа жизни, который строится по ее законам. Такой результат достигается благодаря сатирическому переосмыслению идиллических мотивов. Псевдоидиллия наглядно обнаруживает: если быт не одухотворен любовью, добротой, идиллия преобразуется в пародию на саму себя.

12. Основателем традиции является древнеримский поэт Гораций, написавший оду «К Мельпомене». Переводами и переложениями оригинального текста прославились М. В. Ломоносов («Я знак бессмертия себе воздвигнул...»), Г. Р. Державин («Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный...»), А. С. Пушкин («Я памятник себе воздвиг нерукотворный...»). Авторы других переводов: А. Востоков, А. Фет, К. Батюшков, В. Ходасевич. Чаще всего переводы и переложения оды Горация озаглавлены «Памятник».