Стилистика. С.И. Виноградов. Скан. копия
.docПреднамеренные отступления от нормы различаются прежде всего сферой и целями их использования. В художественной литературе, например, ненормативные факты (диалектизмы, жаргонизмы, просторечие) употребляются для создания образа автора или рассказчика, в целях речевой характеристики персонажа или изображаемой социальной среды. Многообразны цели, с которыми связаны преднамеренные отступления от нормы в "обычной", нехудожественной речи. Это может быть невинная языковая игра, лингвистическая пародия, сатирическое изображение оппонента (последнее возможно и в том случае, когда оппонент безукоризненно владеет литературным языком), аффективное состояние, намеренный эпатаж (выражающийся, например, в использовании нецензурной лексики), выражение ментальности (скажем, употребление человеком диалектных и просторечных слов, для того чтобы самоидентифицировать себя как национал-патриота).
Разумеется, в данной главе типология отступлений от нормы лишь намечена, однако ясно, что в дальнейшем они вполне заслуживают самого серьезного лингвистического внимания, которое могло бы инициировать их всесторонний анализ и развернутое описание.
Поскольку норма находится под двойным воздействием - со стороны языка, представляющего собой динамическую систему, и узуса, -она неизбежно должна пребывать в состоянии перманентного изменения. Это обстоятельство закономерно выдвигает на передний план ортологических исследований проблему нормативной идентификации языковых фактов, т.е. их оценки как "нормы" или "ненормы". Отсюда ясно, что весь комплекс вопросов, связанных с кодификацией, под которой понимаются фиксация и описание нормы в специально предназначенных для этого источниках, приобретает не только прикладной, но и концептуальный характер.
Прежде всего, теоретической интерпретации требует уточнение соотношения нормы и кодификации. От Пражского лингвистическое кружка идет традиция строгого разграничения нормы и кодификации, как объекта и его по возможности адекватного отражения, воспринятая; большинством исследователей в нашей стране [20; 42; 10; 34]. При всей, теоретической безукоризненности данного тезиса нужно отметить, что в условиях регулярной и ориентированной на массовую аудиторию кодификации - а именно такой представляется ситуация, сложившаяся в кодификации норм русского литературного языка (ср. едва ли не ежегодное переиздание "Словаря русского языка" С. И. Ожегова "Орфографического словаря"), - она (кодификация) сама становится, весьма существенным фактором нормообразования. Это объясняется, во-первых, господствующим на обыденном уровне общественного и индивидуального языкового сознания представлением о данных рекомендациях словарей как об абсолютной лингвистической истине, во-вторых, тем, что наиболее влиятельные и авторитетные в языковом? отношении носители литературного языка (литераторы, журналисты редакторы, дикторы, педагоги, филологи) в своей профессиональной и речевой деятельности (а эти виды деятельности во многих случаях совпадают), несомненно, следуют рекомендациям кодифицирующих источников, перенося тем самым норму из словаря в текст, откуда она через некоторое время может быть опять возвращена в словарь.
Чтобы избежать этого порочного круга, кодификация должна строиться на таких принципах, которые позволили бы ей быть максимально адекватной сложившейся или складывающейся норме. А для этого нужно как минимум, чтобы эти принципы соответствовали сущностным характеристикам объекта - языковой нормы. Поскольку наиболее важным свойством нормы является внутренняя противоречивость, выраженная в одновременном действии тенденций к устойчивости и изменчивости, то и основными принципами кодификации следует признать разумный лингвистический консерватизм, с одной стороны, и толерантность с другой. Очевидно, эти принципы относительно объективного состояния нормы расположены не вполне симметрично. Золотое правило кодификатора, как, впрочем, и любого культурного человека, можно сформулировать в виде следующей максимы: "Плохо отстать - от нормы, но еще хуже опередить ее". Традиционный вариант, если он окончательно не вышел из употребления, длительное время сохраняет культурную ауру, образующуюся в результате его использования в прошлом в литературных, культурогенных контекстах. В то же время кодификация, разумеется, должна способствовать поддержке, по словам Л.В. Щербы, "новых, созревших норм там, где проявлению их мешает бессмысленная косность".
Существенно различающиеся, порой контрадикторные рекомендации словарей, касающиеся довольно широкого круга фактов, свидетельствуют о том, что пока не выработана единая система нормативной оценки. Поиск универсального критерия нормативности непродуктивен: инструментарий определения объективного состояния нормы по необходимости должен представлять собой иерархически организованную структуру ее признаков. Господствовавшее ранее мнение о том, что норма может иметь только одно основание (в качестве такого основания назывались, например, авторитетность источника, традиция, соответствие "просвещенному вкусу"), ушло в прошлое. В современной лингвистике практически общепринятым стало представление о множественности критериев нормативности, хотя исследователи обычно выделяют разные признаки нормы, релевантные, с их точки зрения, для кодификации, ср.: "Признание нормативности языкового факта должно опираться на непременное наличие трех признаков: 1) языкового узуса, т.е. массовой и регулярной употребляемости (воспроизводимости) данного способа выражения; 2) соответствия этого языкового выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки) и 3) общественного одобрения данного языкового узуса; причем роль судьи в этом случае обычно выпадает на долю образованной части общества" [10, 49]; "Достоверность представлений о норме обычно устанавливается по отношению этих представлений к системе языка, к традиции употребления, к практике современного употребления. Другими словами, нормативная оценка варьирующихся языковых единиц (а вне вариантности проблемы нормы не существует) исходит из характеристики вариантов с позиций того, что может быть (соответствует системе языка), что было (соответствует традиции) и что есть (отражает речевой узус)" [46, 3].
Представляется, что предлагаемые перечни значимых для кодификации признаков нормы могут быть существенно расширены. Система критериев нормативности в этом случае могла, бы приобрести следующий вид:
1) соответствие языкового факта системе литературного языка и тенденциям ее развития (критерий системности);
2) функциональная мотивированность появления и бытования в языке знака с данным значением, функциями, прагматическими свойствами (критерий функциональной мотивированности);
-
узуальность единицы, ее массовая воспроизводимость в литературных текстах, включая разговорную речь образованных людей (критерий узуальности);
-
позитивная общественная оценка языкового факта, его социальная санкционированность (критерий аксиологнчекой оценки);
-
безусловная нормативность контекста употребления языковой единицы (критерий нормативного окружения);
-
высокий культурный престиж "использователя" знака (критерий культурогенного употребления).
Ясно, что данные критерии нормативности находятся между собой не только в отношениях взаимной дополнительности - часто они вступают в контрадикторные отношения. Поэтому важно представите их как иерархически организованную структуру, компоненты которой обладают разной значимостью при определении нормативного статуса языковых единиц.
В первом приближении представляется естественным вывод, что наиболее сильным, как бы "само собой разумеющимся" является критерий системности, конституируемый самой сущностью языковой нор мы как коррелята системы. "Именно в плане научной теории I закономерностях развития системы того или иного живого языка, 4 писал В.В. Виноградов, - и должны оцениваться новые явления в языке и отклонения от установившихся норм" [6, 7]. Разумеется, большинство нормативных факторов носит системный характер. В то же время известны многочисленные случаи конфликта между системой и нормой. С одной стороны, норма не допускает в литературный узус вполне системные (соответствующие закономерностям развития системы) образования. Так, находятся за пределами нормы такие закономерные с точки зрения системы факты, как причастия с суф. -ущ-/-ащ- от глаголов совершенного вида (типа стонущий, прилетящий), образуемые лишь окказионально; глагол дожить и приставочные образования от глагола класть (покласть, перекласть); импер-фективаты от так называемых двувидовых глаголов (атаковывать, использовывать); соответствующие тенденциям акцентологических изменений варианты договор, звонит, нефтепровод и мн. др. (см. [27; 22; 38, 291-293]). С другой стороны, норма сохраняет в употреблении явно несистемные (с точки зрения современного состояния системы) языковые единицы, их варианты и грамматические формы. Типичный пример - устойчивая (и поощряемая кодифицирующими источниками вопреки протестам грамматистов) дифференциация родовых форм числительного оба/обе в косвенных падежах (с обоих столов, из обоих сел - с обеих сторон) при системно обусловленном отсутствии родовых различий во множественном числе прилагательных, местоимений и числительных (см. [46, 6-17]). Таким образом, критерий системности; нельзя признать универсальным и самодостаточным, хотя он играет значительную роль в определении нормативной перспективы языковых фактов и снятии традиционно-консервативных запретов на употребление ряда системно обусловленных образований.
Обращение к критерию функциональной мотивированности может иметь решающее значение, например, при кодификации иностранных слов, которые в большинстве своем - вопреки пуристическим представлениям - заполняют образующиеся по тем или иным причинам лакуны в словарном составе литературного языка. Тот же критерий не позволяет, по-видимому, выводить за пределы литературного языка так называемое экспрессивное просторечие - сниженную лексику с эмоционально-оценочной коннотацией: присущие ей экспрессивность и оце-ночность предопределяют достижение некоего прагматического эффекта при ее использовании, что делает эту лексику практически незаменимой в определенных ситуациях общения. И напротив, в силу
своей функциональной немотивированности, избыточности вряд ли могут претендовать на права литературного гражданства слово порядка и сочетание в районе, используемые как предлоги в оборотах со значением локативной и темпоральной приблизительности (порядка семи километров, в районе двух часов): в языке существуют другие, безусловно нормативные способы выражения данного значения (около семи километров, примерно семь километров, километров семь).
Говоря о критерии узуальности, необходимо внести одно существенное уточнение. Речь здесь может идти, разумеется, не о массовом, а о литературном узусе, т.е. о типе (способе, образе, обычае) вербального общения в устной и письменной форме представителей высшей культурной страты, которой в качестве языковой формации изоморфен литературный язык (см. выше). При этом необходимо учитывать, что состав носителей "высокой" культуры, равно как и носителей литературного языка, в культурно-языковом отношении неоднороден: наряду с самым обширным серединным, или медиальным, слоем здесь можно выделить такие группы, как элита (точнее - элиты) и маргиналы, к числу которых относятся культурные неофиты, выходцы из других социокультурных сообществ. Очевидно, при определении нормативности/ненормативности языковых факторов следует учитывать узус, складывающийся в среде представителей двух более высоких культурных слоев, возможно с предпочтительной ориентацией на речь лингвистической элиты, отличительной чертой которой является использование языка в качестве инструмента профессиональной деятельности (к этой группе можно отнести, например, литераторов, журналистов, научных работников, редакторов, преподавателей и т.д.). При этом следует, однако, помнить об известном языковом консерватизме интеллигенции [31], что ставит исследователя и кодификатора перед необходимостью рассматривать "элитный" узус на широком фоне массовой речи.
Критерий аксиологической оценки непосредственно связан с критерием узуальности, так как "социальная, в широком смысле, оценка" (СИ. Ожегов) заключается в реальном принятии или непринятии узусом того или иного факта. В то же время выделение этого критерия представляется необходимым по следующим причинам. Во-первых, языковые оценки часто эксплицируются говорящими в виде суждений о языке, метатекстовых замечаний (замечаний по поводу текста, его фрагментов или элементов, которые содержатся в самом тексте), ответов респондентов при проведении опросов и т.д.; все эти оценки "в узком смысле", несомненно, должны учитываться как в теоретических исследованиях в области нормы, так и в практической кодификации литературных норм. Во-вторых, сама кодификация является одной из разновидностей общественно-аксиологической оценки, а кодификация, как отмечалось выше, представляет собой весьма существенный фактор нормообразования.
Критерий нормативного окружения по существу носит операциональный характер: любой факт может быть признан литературным только при регулярной встречаемости в безусловно нормативном контексте. Однако этот критерий не реверсивен, поскольку в нормативном окружении могут встречаться и безусловно ненормативные» факты (ср.: вскорости последуют изменения; где-то в районе двух часов; навряд ли это будет иметь большое значение, отмеченные в литературной речи газетных и телевизионных журналистов). Это значительно затрудняет введение понятия нормативной позиции, которое бы позволило формализовать принятие кодификаторских решений.
Критерий культурогенного употребления связан с высоким культурным престижем использователей языка, с узусом наиболее авторитетных в культурном и языковом отношении социальных групп отдельных лиц. Этот критерий корреспондирует с критерием узуальности в том понимании, которое предложено в данной работе, но не совпадает с ним, так как культурной аурой могут быть окружены достаточно локальные явления, не свойственные массовому образованному узусу. Один из примеров - сознательное культивирование норм старомосковского произношения интеллигентами-немосквичами [достатошно, смеюс, дож'и], что, кстати, может рассматриваться как свидетельством нормативности некоторых особенностей этого произношения в ж современном русском литературном языке. Разумеется, при кодификации должны учитываться и "вычитаться" явно ненормативные» факты, которые могут характеризовать идиолекты самых авторитетных носителей литературного языка (элементы диалектного субстрата, регионализмы, например, особенности петербургского произношения, окказионализмы и т.д.).
Многие из нормативно маркированных языковых единиц (т.е. единиц, нуждающихся в прояснении их нормативного статуса) могут «получить соответствующую нормативную оценку на основе сугубо квантитативного показателя - соответствия или несоответствия большинству критериев нормативности. Так, предлоги порядка и в районе в конструкциях со значением временной приблизительности должны бьггь отвергнуты по крайней мере по четырем позициям: отвечая критерию системности в результате "нормальности" для языка конверсии пространственно-временных значений и "грамматичности" перехода существительных (в том числе предложных сочетаний) в разряд предлогов, встречаясь в нормативном окружении, они нефункциональны (в языке существует немало способов выразить то же значение безусловно нормативными средствами: встретимся около двух часов, примерно в два часа, часа в два), несвойственны в целом культурному узусу и тем более не имеют традиции культурогенного употребления, отмечены эксплицитно выраженной негативной оценкой.
Однако такой чисто "количественный" подход к определению нормативности/ненормативности языковых фактов явно недостаточен: критерии нормативности, как уже отмечалось, могут находиться только в отношениях взаимной дополнительности, но и в контрадикторных отношениях (ситуация "конфликта критериев"). Мы в целом принимаем иерархическую структуру критериев нормативности, предложенную Ф. Данешем. По Данешу, существует три критерия оценки литературного языка: 1) нормативность; 2) функциональная адекватность; 3) системность. Критерий нормативности формулируется следующим образом: "Нормативным является то языковое средство, которое принято (закреплено) или приемлемо для данного языкового коллектива". С точки зрения адекватности "языковое средство оценивается тогда, когда выясняется, в какой степени оно способно удовлетворять функциональные нужды данного сообщества <...> Положительная оценка языкового средства с этой точки зрения возможна, если в нем существует общественно-функциональная потребность. Важной составной частью адекватности является эффективность (действенность)". Степень системности языковых фактов устанавливается на основе того, "как они согласуются с существующими отношениями (правилами) в языковой системе, как они способствуют внутреннему единству, регулярности и динамическому равновесию данной подсистемы и системы вообще как иерархически организованного целого" [16, 291-292]. Делая отсылки к высказываниям о критериях нормативности В. Матезиуса (единственный критерий - "современный узус литературного чешского языка"), Ф. Травничека ("общая привычка - высший судья в языке"), Ф. Данеш приходит к выводу: "На основе социолингвистического анализа мы наконец получаем естественную иерархию критериев: 1) нормированность (общепринятость и т.п.); 2) функциональная адекватность; 3) системность" [там же, 292-293]. В принятой в данной работе терминологии структура критериев нормативности выстраивается следующим образом: 1) критерий узуальности (имеется в виду культурный, образованный узус); 2) критерий функциональной мотивированности; 3) критерий системности. Однако следует отметить, что конфликт критериев - ситуация нетипичная: в большинстве случаев эти важнейшие критерии нормативности оказываются интегрированными в общей нормативной оценке.
Важное значение имеет проблема оценочной шкалы и ее градуирование. Система оценочных знаков, с одной стороны, должна адекватно отражать языковую действительность, а с другой - быть по возможности простой, доступной неспециалистам, которые являются основным адресатом кодифицирующих источников.
Ясно, что оценочная шкала не может быть биполярной, в результате чего весь массив нормативно актуализируемых фактов характеризовался бы лишь с точки зрения отнесенности к одному из двух подмножеств - "норме" или "ненорме", тогда как реально существует много переходных случаев, единиц с неявным нормативным статусом, входящих в нормативное пространство или покидающих его. Это обстоятельство учитывается и лексикографической практикой. В лексикографии представлены два типа нормативных оценок: 1) нормативные императивы, прямо и непосредственно указывающие на положение единицы или ее варианта относительно нормы; при этом "нулевая" помета при безусловно нормативных фактах обычно противопоставлена оценочным знакам с полузапретительным (или условно-разрешающим) и запретительным значением при единицах с ослабленной нормативностью и ненормативных единицах: "допустимо", "недопустимо", "не рекомендуется", "неправильно" (и как вариант оценочная формула "X - не Y"); 2) так называемые стилистические пометы с приписанным им нормативным значением, характеризующим языковые факты по принадлежности их к той или иной языковой формации, сфере употребления, субстандарту, а также дающие им временную характеристику: "областное", "просторечное", "профессиональное", "жаргонное", "устаревшее", "устаревающее
Давно стало притчей во языцех несовершенство нормативно-стилистической квалификации языковых единиц и их вариантов в существующих словарях. Это заставляет лексикографов создавать новые системы помет, однако не всегда эти системы в достаточной степени а удовлетворяют двуединому требованию - адекватно отражать реальное состояние нормы и быть простыми, не вызывать затруднений у пользователя словарем. Например, в "Орфоэпическом словаре" предложена пятиместная (не считая вариантов) шкала нормативной характеристики слов, где только ненормативным фактам отводятся три позиции. Эта шкала имеет следующий вид: "правильно" ("нулевая" помета) // "допустимо" (+ варианты "допустимо устаревающее", "допустимо в профессиональной речи") // "не рекомендуется" - "неправильно" -' "грубо неправильно" [30, 5-6]. Представляется, что трудно объяснить читателю (да и вообще рационально объяснить), почему музэй зачисляется в разряд неправильных форм, а дэмагог "просто" не рекомендуется и какое различие с нормативной точки зрения между "просто" неправильным атлет и грубо неправильным документ [там же, 6].
По нашему мнению, оптимальной является трехместная шкала нормативной оценки, на которой между крайними значениями ("правильно" - "неправильно") располагался бы всего один оценочный знак "допустимо", используемый абсолютивно или в сочетании с конкретизаторами. Абсолютивное применение этого нормативного квалификатора будет означать, что данный языковой факт не нарушает нормы, но является менее желательным в литературной речи, чем его синоним или другой вариант той же единицы: феномен и доп. феномен, стенам и доп. стенам, черный кофе и доп. черное кофе, характеристика студента и доп. характеристика на студента. В сопровождении конк ретизаторов императив "допустимо" будет указывать на сферу или ситуацию общения, тип текста, где возможно употребление языковой единицы или ее варианта: 200 граммов и доп. разг. грамм, наркомания и доп. профес. у медиков наркомания, тусовка - доп. в качестве экспрессемы в разговорной и публичной речи, в языке средств массовой информации.
Изучение языковой нормы, самодостаточное и самоценное как с теоретической, так и с прикладной точки зрения, особое значение приобретает по той причине, что оно неразрывно связано с фундаментальной для культуры речи категорией "правильности". Эта же категория объединяет в единое целое оба выделенных аспекта культуры речи.
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Предметом культуры речи в коммуникативно-прагматическом аспекте является коммуникативный процесс, рассматриваемый в аксиологическом и деонтическом аспектах. Иными словами, речь идет об у с п е ш н о й коммуникации (ее факторах и признаках), а также явлениях деструкции. Культура речи не противостоит прагматическому, когнитивному, психо- и социолингвистическому изучению коммуникации - напротив, опираясь на результаты исследований, полученные в разных отраслях научного знания, она выступает по существу как интегративная дисциплина. Ее своеобразие заключается, во-первых, в особом подходе к предмету (см. выше), а во-вторых, в мелиоративной направленности, которая реализуется в кодификации коммуникативной нормы, выработке рекомендаций, направленных на реальное повышение культуры общения.
Что касается объекта исследования, то культура речи оперирует теми же понятиями и единицами, что и другие дисциплины. Важнейшими из них являются три концепта: коммуникация, речевой акт, дискурс. Под коммуникацией здесь понимается процесс особого знакового взаимодействия людей, обеспечивающего возможность осуществления ими всех других видов деятельности. Речевой акт - минимальная единица общения, представляющая собой коммуникативно-речевой сегмент, выделяемый на интенциональной основе (ср. иллокутивные различия между такими коммуникативными актами, как сообщение, поиск информации, благодарность, оскорбление, просьба, соболезнование и т.д.). Последовательность речевых актов образует дискурс, который, несомненно, представляет собой основное звено коммуникативного процесса. Под дискурсом мы понимаем завершенное коммуникативное событие, заключающееся во взаимодействии участников коммуникации посредством вербальных текстов и/или других знаковых комплексов в определенной ситуации и определенных социокультурных условиях общения. В ролевой структуре дискурса наличествует кроме двух облигаторных позиций (субъекта и адресата) позиция факультативная (слушателя, присутствующего). В знаковом комплексе, обслуживающем коммуникацию, нормально главенствующее положение занимает вербальный текст, хотя при устной форме общения большую роль играет взаимодействие посредством невербальных знаков разной природы - от жестов до "кинетического поведения". (Ср. с интерпретацией концепта "дискурс" Т.А. ван Дейком: "...Дискурс не является лишь изолированной текстовой или диалогической структурой. Скорее это сложное коммуникативное явление, которое включает в себя и социальный контекст, дающий представление как об участниках коммуникации (и их характеристиках), так и о процессах производства и восприятия сообщения <...> Дискурс в широком смысле слова является сложным единством языковой формы, значения и действия, которое могло быть наилучшим образом охарактеризовано с помощью понятия коммуникативного события <...> Анализ разговора с особой очевидностью подтверждает это: говорящий и слушающий, их личностные и социальные характеристики, другие аспекты социальной ситуации, несомненно, относятся к данному событию" [17, 113, 121-122]).
Сложным является вопрос о типологии дискурса, поскольку она может быть построена на разных основаниях. Классификация коммуникативных событий по сфере общения позволяет выделить такие, например, типы дискурса, как бытовой, политический, научный, деловой, конфессиональный и т.д. Стратификация дискурса на прагматических основаниях (субъект, адресат, характер взаимодействия между ними, ситуация общения) дает возможность говорить о существовании таких его типов, как разговорный, полуофициальный, публичный, дискурс в массовой коммуникации. Подход к дискурсу с точки зрения выражаемой в нем интенции (его иллокутивной силы) позволяет построить интенциональную типологию: информационный, комментарийный (интерпретационный), персуазивный, дискурс самопрезентации, директивный, дискурс введения в заблуждение, аргументативный и т.д.; правда, в дискурсе нормально реализуется сразу несколько интенций, в результате чего он приобретает "комплексный" характер [36, 49]. При описании различных типов дискурса существенны и такие оппозитивные характеристики, как "устный - письменный", "монолог - диалог (полилог)", "синкретичный - дискретный", "контактный - дистантный". Таким образом, любой дискурс может быть представлен в виде набора определенных квалификаторов и признаков; например, митинг: политический, публичный, персуазивный; устный, полилог (при доминировании чередующихся монологов), дискретный, контактный.
Совершенно очевидно, что именно успешный дискурс является основным предметом культуры речи как лингвистической дисциплины. Естественно, при таком подходе возникает необходимость в раскрытии (и конвенционализации) самого понятия успешности общения,. Часто успешность интерпретируется как эффективность коммуникации (см., например, [40, 458—459; 45, 47-59]. Эффективность - "глобальная" категория прагматики; такой же характер она имеет и в аксиологически и нормативно ориентированной прагматике, чем по существу является культура речи в ее коммуникативно-прагматическом аспекте. Коммуникативная деятельность человека целенаправленна, поэтому мерилом успеха этой деятельности может быть прежде всего тот реальный результат, который достигается или не достигается в процессе ее осуществления. В лингвопрагматике принято считать успешным такой дискурс, в котором перлокутивный эффект (изменение когнитивного, ментального или акционального состояния адресата) соответствует интенциям субъекта, иными словами, в котором результат соответствует цели.