Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЭМФАЗА.doc
Скачиваний:
31
Добавлен:
14.02.2015
Размер:
173.57 Кб
Скачать

Revision

Exercise 17. Translate the following sentences taking into account the peculiarities of the emphatic constructions considered before:

  1. It is the computer mouse that is a very quick way to move around on a screen.

  2. What these countries need most to solve their formidable economic problems is peace.

  3. Only in one paper did we find confirmation of our theory.

  4. Hardly had she began to speak, when there was a shout from the back of the hall.

  5. However hard he tried, he could not control his feelings.

  6. Above all, it is a culture that promoters user-friendliness in everything, including its language.

  7. For some time after the explosion Jack couldn’t hear, and neither could he see.

  8. Whatever the explanation, I believe that we can derive some satisfaction from the fact that James McGee was awarded his damages.

  9. Sarah is the manager of a big advertising company. She does need a powerful system which will work with optical disks and multimedia applications, integrating text and pictures with animation and voice annotations.

  10. This kind of statement on a very important issue is not unfamiliar. The Government is always evasive in the matter of extreme urgency.

  11. It is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget.

  12. Excellent though it be from a literary standpoint, this book is yet a paradox; for it gives a most unexciting (but far from boring) account of a most exciting experience.

  13. What is needed is to join in a determined, all-out campaign for a new policy.

  14. The British people have to submit to new taxation, however high.

  15. Hardly had I left before the trouble started.

  16. Although most of the detailed history consists of a series of blanks, we do have a time-scale that seems sensible.

  17. The information available in literature is scare, for it is only recently that we have even begun to collect the necessary figures on a national scale.

  18. I assure you, I don’t at all disbelieve you.

  19. No food at all is better than unwholesome food.

  20. No two international problems are alike.

  21. The Foreign Secretary did not show any willingness to discuss this question, but he did refer to the responsibility of both governments as co-chairman of the Geneva conference.

  22. Unpleasant though the experience was, you have to take it into consideration while thinking over the information received from Dallas.

  23. With no other person would he discuss this delicate point.

  24. On no account must you accept any money if he offers it.

  25. This is not reverting to the old idea “first find your product and then go and look for a market”. Nor is it tacit agreement with those who should know better but maintain that “a good product sells itself”. It is just that with limited resources priorities have to be set and it makes sense to study the most difficult area first.

26. It was then, as if something had gone click in my head, that I came back to reality.

Библиографический список

  1. Парфёнова Г.М. Перевод эмфатических конструкций. Методические указания для студентов университета неязыковых специальностей. Сыктывкар, 1989.

  2. Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский. Л., «Наука», 1978.

  3. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский. Учебное пособие. М., ООО «Новое знание», 2003.

  4. Ерогова А.М. Теория и практика перевода экономических текстов с английского языка на русский. М., ИМО, 1974.

  5. Виноградский А.В. Грамматический справочник английского языка. М., ЛНПО «Союз», 1993.

  6. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Publishers Limited. 2002.

  7. Jack Harvey. Mastering Economics. Macmillan Press LTD, 1994.

  8. Martin Hewings. Advanced Grammar in Use. Cambridge University Press, 2002.

  9. Raymond Murphy. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 1994.

  10. Leo Jones. New International Business English/Video. Cambridge University Press, 2000.

  11. Миньяр-Белоручева А.П., Фукс Г.Н., Шейнина Л.В. Английский язык для историков. Пособие по английскому языку для гуманитарных вузов. М., «Книжный дом «Университет», 2000.

  12. Douglas Foster, John Davis. Mastering Marketing. The Macmillan Press Ltd, 1994.

  13. Мюллер В.К., Дашевская В.Л. и др. Новый англо-русский словарь. М., «Русский язык», 1994.

  14. Korea Focus. The Korea Foundation, Seoul. Vol.10, No.1, January-February, 2002.

  15. The Cambridge Law Journal, Vol. 62, Part 2, July 2003.

  16. The Cambridge Law Journal, Vol. 62, Part 3, November 2003.

  17. The Internet: www.washingtonpost.com , 2005 - 2006

www.nytimes.com , 2005 - 2006

  1. International Gerald Tribune. 05.09.2005

  2. Программа журналиста Лэрри Кинга по телеканалу CNN от 31.08.2005 “Hurricane Katrina” (Aired August 30, 2005 – 21:00 ET)

  3. Eurograduate. The European Graduate Career Guide, UK, London, 1998

  4. Jack Higgins. The Eagle has flown. Simon and Schuster, New York, 1991.