Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Omega T.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
161.28 Кб
Скачать

2.1 Переводите последовательно файлы проекта – смотрите результат в папке Таргет

2.2. Дошли до перевода четвертого файла, с форматированием – формат не воспроизводится.

3. Проверка тегов

Если ваш исходный файл содержит форматирование, как, например, файлы Microsoft Word, LibreOffice Writer или HTML-файлы, OmegaT отобразит форматирование в виде тегов прямо в переводимом тексте.

ВOmegaT теги выделяются серым цветом. В вашем переводе вы можете вообще проигнорировать теги, или ввести их вручную, или переместить их. Однако, если теги расставлены некорректно, могут возникнуть проблемы с открытием переведённых файлов. Чтобы избежать этого, перед созданием переведённых документов нажмитеCtrl+T и проверьте расстановку тегов.

4. Совпадения из памяти переводов

Если OmegaT находит в памяти переводов нечёткие совпадения (30% подобия и более) для следующего сегмента, то они будут показаны в области просмотра совпадений. По умолчанию сразу выделяется первое совпадение.

Чтобы вставить совпадение из области просмотра совпадений в поле перевода, вы можете использоватьклавиатурные комбинации:

  • Нажмите Ctrl+I, чтобы вставить выбранное совпадение в позицию курсора, или...

  • Нажмите Ctrl+R, чтобы перезаписать весь сегмент выбранным совпадением.

Если найдено несколько совпадений и вы предпочитаете использовать не первое из них:

  • Выберите нужное совпадение в области просмотра совпадений: Ctrl+2 для второго из показанных совпадений, Ctrl+3 для третьего и т.д.

  • Затем используйте комбинации Ctrl+I или Ctrl+R, как указано выше.

Вы можете указать OmegaT автоматически вставлять первое совпадение с процентом подобия выше определённого порога в поле перевода при открытии сегмента. Это настраивается в меню Настройки → Настройки редактирования...)

5. Используйте поиск

OmegaT предоставляет широкий диапазон поисковых функций. Вызовите окно Поиска при помощи Ctrl+F и введите слово или фразу, которую вы хотите найти, в поле «Искать». Кроме того, в поле редактирования (текст перевода активного сегмента) можно выделить слово или фразу и нажать Ctrl+F. Слово или фраза автоматически появятся в поле «Искать».

6. Создание переведённых файлов

После того, как вы проверили, что в вашем проекте нет ошибок, связанных с расстановкой тегов, нажмите Ctrl+D, и в подпапке /target/ вашего проекта появятся переведённые документы.

Чтобы завершить перевод, откройте эти документы в соответствующих приложениях (в браузере, текстовом процессоре и т.д.), чтобы проверить содержимое и форматирование вашего перевода. Затем вы можете вернуться в OmegaT, чтобы сделать необходимые исправления. Не забудьте перезагрузить документы.

7. Несколько замечаний

  • Если файл не отображается в области редактирования, возможно формат этого файла не поддерживается OmegaT. Список поддерживаемых форматов можно найти в главе 7 «Файловые фильтры» руководства пользователя OmegaT.

  • Можно создавать новый проект для каждого нового перевода, или можно работать с несколькими файлами в рамках одного проекта.

  • Чтобы проверить настройки проекта, откройте окно «Параметры проекта», нажав Ctrl+E. Чтобы увидеть файлы, которые уже добавлены в проект, нажмите Ctrl+L.

  • Если вы поместите файлы с памятью переводов в подпапку /tm/ вашего проекта, OmegaT будет использовать их для поиска, так называемых, «нечётких совпадений».

  • Глоссарий можно создать, нажав Ctrl+Shift+G, или же можно просто скопировать уже существующие глоссарии в подпапку /glossary/.

  • Часто бывает полезно поискать слова или фразы в исходном тексте или в переводе. Достаточно нажать Ctrl+F, и будет показано окно «Поиск текста».

  • Более подробное руководство можно найти в разделе «OmegaT для начинающих» на сейте OmegaT. Если вам понадобится помощь, спросите совета в списке рассылки пользователей OmegaT.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]